1
00:00:00,655 --> 00:00:02,606
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,364 --> 00:00:05,731
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,376 --> 00:00:08,877
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:08,878 --> 00:00:11,213
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:11,214 --> 00:00:15,184
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:15,185 --> 00:00:17,578
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:17,579 --> 00:00:19,972
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:19,973 --> 00:00:22,940
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:24,042 --> 00:00:25,344
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:25,345 --> 00:00:27,280
Há um cara novo
que estamos rastreando.

11
00:00:27,281 --> 00:00:30,466
O chamamos de Exterminador.

12
00:00:30,767 --> 00:00:33,536
Tenho uma proposta
para vocês.

13
00:00:33,537 --> 00:00:35,621
Injetaram o soro no Roy.

14
00:00:35,622 --> 00:00:38,257
Ele está vivo. Mas temos
que ficar de olho nele.

15
00:00:38,258 --> 00:00:40,093
- Fique longe da Thea.
- Não.

16
00:00:40,094 --> 00:00:42,244
Ela não está segura
quando você está por perto.

17
00:00:42,245 --> 00:00:45,164
Você a ama, e é por isso
que fará o que estou pedindo.

18
00:00:45,165 --> 00:00:48,651
Por que não me contou
que Malcolm Merlyn era meu pai?

19
00:00:49,052 --> 00:00:50,469
Eu acreditei em você.

20
00:00:50,470 --> 00:00:53,856
A sua empresa se tornou minha
há 30 minutos.

21
00:00:53,857 --> 00:00:56,192
Slade.
Você está trabalhando para ele.

22
00:00:56,193 --> 00:00:59,494
Eu sei que Oliver Queen
é o Arqueiro.

23
00:01:08,043 --> 00:01:10,458
Acho que essa máscara
não me serve.

24
00:01:11,596 --> 00:01:13,210
Mais alguém
está tendo problema?

25
00:01:13,211 --> 00:01:15,445
- Não fique nervosa.
- Estou bastante nervosa.

26
00:01:15,446 --> 00:01:16,943
Isso é grande,
até para nós.

27
00:01:16,944 --> 00:01:18,851
Olha que já fizemos
coisas bem grandes.

28
00:01:18,852 --> 00:01:22,535
- Slade não nos deu escolha.
- Mas esse não é um bom plano.

29
00:01:22,536 --> 00:01:24,571
Felicity, é o seu plano.

30
00:01:24,572 --> 00:01:26,405
Não achei que você
concordaria.

31
00:01:27,064 --> 00:01:28,367
Chegamos.

32
00:01:48,239 --> 00:01:50,995
Esse cara
trabalhava para mim.

33
00:01:50,996 --> 00:01:52,673
Agora trabalha
para o nosso inimigo.

34
00:01:53,317 --> 00:01:54,726
As câmeras estão desligadas.

35
00:01:55,481 --> 00:01:57,193
Vocês lembram
da chave mestra?

36
00:01:57,194 --> 00:01:59,686
Presentinho de William Tockman,
O Rei Relógio.

37
00:01:59,687 --> 00:02:02,842
Pode abrir qualquer fechadura.
Inclusive esta.

38
00:02:08,455 --> 00:02:10,066
Foi aqui
que conhecemos Barry.

39
00:02:17,957 --> 00:02:20,326
É só colocar.

40
00:02:20,327 --> 00:02:21,686
Fixem onde combinamos.

41
00:02:22,061 --> 00:02:23,726
E deixem o C4
cuidar do resto.

42
00:02:24,194 --> 00:02:26,137
Há tempos
que não explodo algo.

43
00:02:26,138 --> 00:02:27,478
Limpo e rápido.

44
00:02:35,960 --> 00:02:38,594
Sou uma bombardeadora.
Não acredito nisso.

45
00:02:38,595 --> 00:02:41,013
Devo colocar no currículo
como habilidades especiais?

46
00:02:41,014 --> 00:02:42,346
Parada!

47
00:02:48,309 --> 00:02:49,641
Temos que ir.

48
00:02:57,467 --> 00:02:59,264
A imagem térmica
mostra que todos saíram.

49
00:03:07,278 --> 00:03:08,688
É só um prédio, Oliver.

50
00:03:15,505 --> 00:03:17,012
2ª Temporada | Episódio 19
-= The Man Under The Hood =-

51
00:03:17,013 --> 00:03:19,594
Legenda: Gueri, TimePink, Eddy
IgoPH, Tuiliofilho, RedTail

52
00:03:19,595 --> 00:03:21,592
Revisão:
Mohican

53
00:03:21,593 --> 00:03:22,988
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

54
00:03:22,989 --> 00:03:24,301
<i>Covardes.</i>

55
00:03:24,698 --> 00:03:26,511
<i>Quem mais precisaria destruir</i>

56
00:03:26,512 --> 00:03:29,392
<i>tecnologia médica
e científica de ponta</i>

57
00:03:29,393 --> 00:03:31,956
<i>que tem como único propósito
fazer de Starling</i>

58
00:03:31,957 --> 00:03:34,249
<i>um lugar mais seguro
e saudável?</i>

59
00:03:35,322 --> 00:03:37,321
<i>Como presidente
das Consolidações Queen,</i>

60
00:03:37,322 --> 00:03:40,947
<i>tenho uma mensagem
para o terrorista que fez isso.</i>

61
00:03:41,591 --> 00:03:44,488
<i>Você será pego e punido.</i>

62
00:03:45,479 --> 00:03:49,106
Eu já a odiava antes de sabermos
que é uma supervilã.

63
00:03:49,107 --> 00:03:52,996
Slade quer usar o mirakuru
para criar armas humanas.

64
00:03:52,997 --> 00:03:56,213
Para isso, ele precisa de uma
centrífuga industrial.

65
00:03:56,214 --> 00:04:00,623
Ele ganhou acesso a isso
quando Isabel tomou a empresa.

66
00:04:00,624 --> 00:04:02,474
Mas como a Divisão de Ciências
explodiu,

67
00:04:02,475 --> 00:04:03,974
ele não usará
nossa tecnologia...

68
00:04:03,975 --> 00:04:06,694
Bem, que foi nossa,
em seu experimento deturpado.

69
00:04:06,695 --> 00:04:08,749
Slade nos teve nas mãos
por semanas.

70
00:04:08,750 --> 00:04:10,964
Estava na hora
de levarmos a briga até ele.

71
00:04:10,965 --> 00:04:12,573
Isso só vai atrasá-lo.

72
00:04:12,574 --> 00:04:15,797
Não temos como saber
de onde virá o próximo ataque.

73
00:04:40,880 --> 00:04:43,563
Você tem que deixar pra lá.
Estou bem. Sério.

74
00:04:43,564 --> 00:04:45,379
Como isso é estar bem?

75
00:04:45,380 --> 00:04:48,473
Você precisa se concentrar
em você mesma.

76
00:04:48,474 --> 00:04:50,899
- Está indo às reuniões?
- Estou.

77
00:04:51,437 --> 00:04:53,474
É onde falo
sobre a prisão do meu pai.

78
00:04:53,475 --> 00:04:54,867
Laurel...

79
00:04:56,294 --> 00:04:58,507
Isso vai acabar logo.
Por favor.

80
00:04:58,508 --> 00:05:00,586
Não vai, pai.

81
00:05:00,587 --> 00:05:03,091
Você foi pego
ajudando o vigilante.

82
00:05:03,092 --> 00:05:05,535
No ano passado, isso custou
sua carreira de detetive.

83
00:05:05,536 --> 00:05:07,999
Agora, pode custar
18 meses de prisão.

84
00:05:09,067 --> 00:05:10,642
Eles querem o nome dele.

85
00:05:12,252 --> 00:05:14,338
Você sabe quem é o Arqueiro?

86
00:05:15,876 --> 00:05:19,845
Não sei.
Eu juro.

87
00:05:20,378 --> 00:05:23,500
E a mulher de preto?
A que trabalha com o Arqueiro?

88
00:05:23,501 --> 00:05:24,913
Você sabe quem ela é?

89
00:05:27,941 --> 00:05:29,971
- Não.
- Você deve ter alguma ideia.

90
00:05:29,972 --> 00:05:32,015
Querida, não posso te falar
o que não sei.

91
00:05:32,016 --> 00:05:33,382
Acabou o tempo.

92
00:05:36,333 --> 00:05:38,556
Cuidem uma da outra.

93
00:05:42,385 --> 00:05:44,984
Você realmente acha que ele
não sabe quem é o Arqueiro?

94
00:05:45,781 --> 00:05:47,596
Papai não é de mentir.

95
00:05:51,458 --> 00:05:54,588
Às vezes, são as pessoas mais
próximas de nós que mentem mais.

96
00:06:03,791 --> 00:06:07,052
Onde está a Thea?
Ele deveria estar aqui também.

97
00:06:07,053 --> 00:06:08,398
Duvido que ela venha.

98
00:06:08,399 --> 00:06:11,370
Não posso mentir a vocês.
É ruim.

99
00:06:11,371 --> 00:06:13,974
Isabel Rochev é cuidadosa.

100
00:06:13,975 --> 00:06:16,189
Lançou as bases
para a aquisição há meses.

101
00:06:16,190 --> 00:06:18,648
Mas a maioria das ações
ainda é nossa, correto?

102
00:06:18,649 --> 00:06:22,918
Sim, mas Isabel diluiu as ações
ao ponto de ficarem inúteis.

103
00:06:22,919 --> 00:06:25,044
No papel,
virtualmente vocês faliram.

104
00:06:26,447 --> 00:06:29,542
- E qual é a boa notícia?
- Podemos proteger seus bens.

105
00:06:29,543 --> 00:06:32,418
Temos que mover tudo
para um fundo que ela não mexa.

106
00:06:32,419 --> 00:06:35,578
Preciso que os beneficiários
do fundo atual

107
00:06:35,579 --> 00:06:37,281
aprove a transferência.

108
00:06:37,282 --> 00:06:39,238
Vocês dois e a Thea.

109
00:06:40,564 --> 00:06:42,646
- Thea precisa assinar.
- Precisa.

110
00:06:42,647 --> 00:06:43,981
E rápido.

111
00:06:46,650 --> 00:06:47,962
Obrigada, Ned.

112
00:06:51,272 --> 00:06:53,649
Bom, agora tenho
que virar prefeita.

113
00:06:53,650 --> 00:06:55,375
Parece que precisarei
do salário.

114
00:06:55,376 --> 00:06:58,108
Perder a empresa
não foi sua culpa. Foi minha.

115
00:06:58,459 --> 00:07:00,340
Deixei Isabel
se aproveitar de mim.

116
00:07:00,341 --> 00:07:02,929
Não. Você sempre vê
o bem nas pessoas.

117
00:07:02,930 --> 00:07:05,725
Mesmo quando não merecem.
Sei muito bem disso.

118
00:07:05,726 --> 00:07:09,877
Isabel é vingativa.
Ela faria com ou sem você.

119
00:07:09,878 --> 00:07:11,189
Como sabe?

120
00:07:12,568 --> 00:07:14,920
Você me disse há meses
para não confiar nela.

121
00:07:17,147 --> 00:07:20,334
Seu pai tinha uma fraqueza

122
00:07:20,677 --> 00:07:23,001
por mulheres lindas e fortes.

123
00:07:26,412 --> 00:07:27,773
Eles estiveram juntos?

124
00:07:29,188 --> 00:07:30,499
Sim.

125
00:07:33,859 --> 00:07:36,068
Ela ainda cursava
administração.

126
00:07:36,069 --> 00:07:37,378
A estagiária bonita

127
00:07:37,379 --> 00:07:39,840
que chamou a atenção
do presidente.

128
00:07:44,955 --> 00:07:48,119
Leve isso para a Thea

129
00:07:48,120 --> 00:07:51,030
e convença-a de algum jeito

130
00:07:51,824 --> 00:07:53,441
a nos ajudar a revidar.

131
00:08:08,075 --> 00:08:10,330
- Me ajuda a levantar?
- Ajudo.

132
00:08:13,103 --> 00:08:15,142
- Até o meu baú.
- Tudo bem.

133
00:08:33,467 --> 00:08:36,842
Olha quem está de pé!
A tempo da diversão.

134
00:08:38,462 --> 00:08:42,109
- O que fará com ele?
- Farei ele gritar.

135
00:08:42,799 --> 00:08:44,996
Como ele nos fez.

136
00:08:45,767 --> 00:08:48,194
Dizem que viver bem
é a melhor vingança?

137
00:08:49,023 --> 00:08:50,772
Prefiro tortura.

138
00:08:51,658 --> 00:08:53,946
- Quer o primeiro turno?
- Não.

139
00:08:53,947 --> 00:08:56,398
Por favor.
Posso ajudar vocês.

140
00:08:56,757 --> 00:08:59,748
Não, doutor.
Eu posso te ajudar.

141
00:08:59,749 --> 00:09:02,486
O que você disse
que precisava para pesquisa?

142
00:09:02,912 --> 00:09:04,224
Um olho?

143
00:09:05,570 --> 00:09:07,258
Deixe-me pegar um fresco.

144
00:09:07,259 --> 00:09:09,225
Ainda podem parar
Slade Wilson!

145
00:09:09,226 --> 00:09:11,273
Anatoly, espere.

146
00:09:12,884 --> 00:09:14,230
O que disse?

147
00:09:14,231 --> 00:09:15,852
Posso ajudar a pará-lo.

148
00:09:16,381 --> 00:09:17,693
Como?

149
00:09:17,694 --> 00:09:21,191
A sua droga do milagre
o transformou em um monstro.

150
00:09:21,192 --> 00:09:23,997
Eu sei.
Posso trazê-lo de volta.

151
00:09:23,998 --> 00:09:26,851
- Ivo, o que está dizendo?
- O mirakuru...

152
00:09:28,773 --> 00:09:30,096
tem uma cura.

153
00:09:40,547 --> 00:09:41,917
Thea está aqui?

154
00:09:42,492 --> 00:09:43,838
Não, não a vi.

155
00:09:44,229 --> 00:09:45,529
Como está seu pai?

156
00:09:45,530 --> 00:09:47,443
Está disposto a ir preso
pelo Arqueiro.

157
00:09:47,444 --> 00:09:49,183
Sei que disse
que não estava preocupado,

158
00:09:49,184 --> 00:09:51,696
mas fomos ao apartamento do Roy,
e está vazio.

159
00:09:51,697 --> 00:09:54,562
- Ele foi embora há alguns dias.
- Para onde ele foi?

160
00:09:56,830 --> 00:09:58,280
Roy terá que esperar.

161
00:09:58,281 --> 00:10:01,201
Precisamos lidar com Slade.
Descobrir o que ele vai fazer.

162
00:10:05,891 --> 00:10:08,905
Conheço o Slade.
Ele não irá parar até...

163
00:10:08,906 --> 00:10:10,367
Bem-vindos de volta.

164
00:10:36,282 --> 00:10:37,973
Olá, Sarah.

165
00:10:41,609 --> 00:10:42,955
Diggle, para trás!

166
00:10:45,123 --> 00:10:47,021
Está desperdiçando as balas.

167
00:11:08,087 --> 00:11:11,079
Não esqueça de quem ensinou
você a lutar, garoto.

168
00:11:34,799 --> 00:11:36,939
Procuro minha irmã,
Sarah Lance.

169
00:11:39,500 --> 00:11:41,824
Com licença.
Sou Laurel Lance.

170
00:11:41,825 --> 00:11:43,895
- Minha irmã está bem?
- Ela ficará bem.

171
00:11:43,896 --> 00:11:46,487
Foi só uma fissura no pulso.
Já corrigimos.

172
00:11:46,488 --> 00:11:49,548
Tem uns ferimentos horríveis.
Parecem piores do que são.

173
00:11:49,549 --> 00:11:50,860
Obrigada.

174
00:11:50,861 --> 00:11:53,218
Nada comparado
aos ferimentos anteriores.

175
00:11:54,372 --> 00:11:56,143
Ferimentos anteriores?

176
00:11:56,500 --> 00:12:00,154
Sim, sua irmã tem cicatrizes
por todo o corpo.

177
00:12:00,155 --> 00:12:04,125
Só vi algo parecido
em um veterano ferido no Iraque.

178
00:12:04,126 --> 00:12:06,593
Sua irmã serviu no exército?

179
00:12:07,608 --> 00:12:10,322
Não.
Ela não serviu.

180
00:12:19,411 --> 00:12:20,729
Sarah.

181
00:12:21,506 --> 00:12:24,228
- Oi.
- O que aconteceu com você?

182
00:12:24,229 --> 00:12:25,596
Estou bem.

183
00:12:25,597 --> 00:12:28,579
Ollie e eu caímos de moto.
Não foi nada.

184
00:12:28,580 --> 00:12:31,646
- Eu já recebi alta.
- Mas as suas costas...

185
00:12:32,728 --> 00:12:34,634
Aquelas cicatrizes,
onde as conseguiu?

186
00:12:35,092 --> 00:12:36,396
Você está bem?

187
00:12:36,397 --> 00:12:38,522
Vou ficar.
E você?

188
00:12:39,817 --> 00:12:42,196
- Também. Oi.
- Oi.

189
00:12:43,866 --> 00:12:47,332
- O que aconteceu?
- Acidente de moto. Foi descuido.

190
00:12:47,333 --> 00:12:49,913
Íamos virar à esquerda,
um carro avançou o sinal.

191
00:12:49,914 --> 00:12:51,548
Fizeram
um boletim de ocorrência?

192
00:12:51,549 --> 00:12:53,603
Não achamos necessário.
Estamos bem.

193
00:12:53,604 --> 00:12:55,512
Isso que importa, não?

194
00:12:56,449 --> 00:12:58,398
Certo.
Tenho que ir.

195
00:12:58,715 --> 00:13:00,442
Tenho um depoimento
em uma hora.

196
00:13:00,885 --> 00:13:04,043
Tudo bem.
Obrigada por me visitar.

197
00:13:05,032 --> 00:13:06,390
Sempre.

198
00:13:14,929 --> 00:13:17,826
<i>Eu sei que Oliver Queen
é o Arqueiro.</i>

199
00:13:40,188 --> 00:13:41,837
Sentimos sua falta ontem.

200
00:13:43,031 --> 00:13:44,663
Na reunião
com Ned Foster.

201
00:13:48,011 --> 00:13:51,272
Thea, sei que está chateada
com a mamãe e comigo,

202
00:13:51,273 --> 00:13:53,698
mas encontramos uma saída
dessa crise financeira

203
00:13:53,699 --> 00:13:55,563
onde não vamos perder tudo.

204
00:13:56,716 --> 00:13:58,676
Mamãe e eu assinamos,
mas...

205
00:13:59,824 --> 00:14:01,207
precisamos da sua assinatura,

206
00:14:01,208 --> 00:14:04,419
e, com sorte, impediremos Isabel
de nos arruinar.

207
00:14:04,420 --> 00:14:07,457
Você quis dizer, depois
que a deixou nos arruinar?

208
00:14:08,486 --> 00:14:10,077
É.

209
00:14:12,787 --> 00:14:15,916
Aqui diz "Thea Queen".
Quem é essa?

210
00:14:15,917 --> 00:14:19,269
- É você, Speedy.
- Não, não é.

211
00:14:20,039 --> 00:14:22,318
Robert Queen
não era meu pai.

212
00:14:22,319 --> 00:14:23,762
Malcolm Merlyn era.

213
00:14:24,454 --> 00:14:27,068
Thea Merlyn.
Até que soa bem.

214
00:14:27,069 --> 00:14:30,308
Merlyn era seu pai biológico,
mas o papai criou você.

215
00:14:30,309 --> 00:14:32,460
Só porque não sabia
que eu não era dele.

216
00:14:35,616 --> 00:14:37,090
Ele te amava.

217
00:14:38,036 --> 00:14:40,469
E eu também,
e ainda sou seu irmão.

218
00:14:40,470 --> 00:14:43,234
Não, não é.
Você é meu meio irmão.

219
00:14:43,235 --> 00:14:45,362
Sabe quem mais era
meu meio irmão?

220
00:14:45,363 --> 00:14:46,710
Tommy.

221
00:14:47,291 --> 00:14:49,685
O Tommy que eu tentei beijar.

222
00:14:50,577 --> 00:14:52,649
Tentei beijar
meu meio irmão

223
00:14:53,039 --> 00:14:56,004
antes que o meu verdadeiro pai
o matasse!

224
00:14:56,005 --> 00:14:58,037
É o quão ferrada sou!

225
00:14:58,480 --> 00:14:59,986
O que é mais triste

226
00:14:59,987 --> 00:15:02,859
é que eu estava começando
a ficar bem.

227
00:15:02,860 --> 00:15:05,905
Eu tinha a boate,
o Roy,

228
00:15:05,906 --> 00:15:08,631
tinha um irmão
que não mentia para mim.

229
00:15:08,632 --> 00:15:11,158
Pela primeira vez,
na minha vida maluca,

230
00:15:11,159 --> 00:15:14,961
tudo parecia estar bem.

231
00:15:16,756 --> 00:15:18,904
Pensei que ia ficar bem.

232
00:15:20,664 --> 00:15:23,918
- Sou tão burra.
- Você não é burra.

233
00:15:23,919 --> 00:15:28,529
Não. Sou filha
de dois assassinos em massa.

234
00:15:28,530 --> 00:15:30,972
Não só de um,
mas de dois.

235
00:15:30,973 --> 00:15:32,949
Encare, Ollie.

236
00:15:33,355 --> 00:15:35,468
Nunca ficarei bem.

237
00:15:35,950 --> 00:15:37,624
Não está no meu DNA.

238
00:15:38,987 --> 00:15:41,614
- Thea...
- Oliver.

239
00:15:41,615 --> 00:15:44,413
Precisamos conversar sobre
a questão de segurança agora.

240
00:15:50,575 --> 00:15:52,571
- O que temos?
- O que Slade levou.

241
00:15:52,572 --> 00:15:54,796
- Levou?
- Ele não veio nos matar.

242
00:15:54,797 --> 00:15:57,124
Veio porque tínhamos algo
que ele queria.

243
00:15:57,671 --> 00:15:59,179
A chave mestra.

244
00:15:59,180 --> 00:16:01,423
Fiz uma busca completa.
É a única coisa que sumiu.

245
00:16:01,424 --> 00:16:05,148
Ele precisa de um novo jeito
de produzir em massa o soro.

246
00:16:05,149 --> 00:16:07,926
Com a chave mestra,
ele conseguirá o que quiser.

247
00:16:07,927 --> 00:16:11,314
Sabemos o que ele quer.
Precisamos encontrá-lo antes.

248
00:16:11,315 --> 00:16:15,172
Onde, em Starling,
há tecnologia de ponta?

249
00:16:18,448 --> 00:16:21,100
O inventário combinado
de todos os cientistas

250
00:16:21,101 --> 00:16:23,041
que trabalharam
no Laboratório STAR.

251
00:16:23,042 --> 00:16:24,838
Todos alojados aqui.

252
00:16:24,839 --> 00:16:27,764
Eu batizo esse prédio
de "Maneiro".

253
00:16:28,371 --> 00:16:29,911
Ninguém diz mais isso.

254
00:16:29,912 --> 00:16:33,260
Eu digo.
Eu decido o que acho legal.

255
00:16:33,793 --> 00:16:36,774
Não acredito que o dr. Wells
vai fechar este lugar.

256
00:16:36,775 --> 00:16:38,847
O Laboratório STAR
fez um buraco em Central City

257
00:16:38,848 --> 00:16:40,810
quando ligou
o acelerador de partículas.

258
00:16:40,811 --> 00:16:43,812
Não é surpresa Starling
ter cancelado o contrato.

259
00:16:43,813 --> 00:16:45,699
Não somos exemplos para:

260
00:16:45,700 --> 00:16:48,502
"Deixe-nos guardar protótipos
em sua vizinhança."

261
00:16:48,503 --> 00:16:49,968
Aquilo foi um acidente,
Caitlin.

262
00:16:49,969 --> 00:16:52,674
Diga isso aos parentes
das pessoas que morreram.

263
00:16:53,064 --> 00:16:55,407
Talvez descubra como dizer isso
a você mesma.

264
00:16:56,510 --> 00:17:00,497
Cisco, vamos acabar o inventário
para irmos para casa.

265
00:17:04,320 --> 00:17:06,209
Achei que estávamos sozinhos.

266
00:17:07,021 --> 00:17:09,162
Talvez seja um dos guardas.

267
00:17:15,013 --> 00:17:18,143
E aí, cara.
Já estamos terminando.

268
00:17:20,504 --> 00:17:22,728
Está com mau pressentimento?

269
00:17:40,896 --> 00:17:44,416
Quanto maior for a perseguição,
mais lenta será a morte.

270
00:17:51,530 --> 00:17:52,857
Ajude-me.

271
00:17:53,614 --> 00:17:55,308
Esse equipamento
era de Arthur Light.

272
00:17:55,309 --> 00:17:56,854
Wells o demitiu
há dois anos.

273
00:17:56,855 --> 00:17:58,623
- Porquê?
- Ele era um psicopata.

274
00:18:00,598 --> 00:18:02,468
Diga que pode
fazer isso funcionar.

275
00:18:09,794 --> 00:18:11,611
Eu retiro o que eu disse.

276
00:18:12,459 --> 00:18:14,117
Eu farei
com que isso seja rápido.

277
00:18:14,118 --> 00:18:15,718
Agora!

278
00:18:57,102 --> 00:18:58,839
Chegamos tarde.

279
00:19:20,182 --> 00:19:21,680
Felicity!

280
00:19:21,681 --> 00:19:23,104
Cisco, Caitlin.

281
00:19:23,105 --> 00:19:25,284
Estão bem? Ele machucou vocês?
Ele machucou?

282
00:19:25,285 --> 00:19:28,358
Você disse "ele" duas vezes.
Você sabe quem nos atacou?

283
00:19:28,359 --> 00:19:30,811
Aquele lunático
com a máscara e a espada.

284
00:19:30,812 --> 00:19:33,474
Não, eu não sei.

285
00:19:33,475 --> 00:19:38,170
Eu disse "ele" duas vezes
porque, no rádio,

286
00:19:38,171 --> 00:19:42,851
ouvi que quem atacou vocês
tinha partes de homem.

287
00:19:42,852 --> 00:19:45,431
Sou John Diggle, segurança
das Consolidações Queen.

288
00:19:45,432 --> 00:19:47,491
Vocês sabem o que ele pegou?

289
00:19:47,492 --> 00:19:50,154
Foi
uma centrífuga industrial?

290
00:19:50,155 --> 00:19:52,539
Não.
É segredo.

291
00:19:52,540 --> 00:19:54,515
- Que segredo?
- Que preciso guardar.

292
00:19:54,516 --> 00:19:56,187
Cisco precisa
guardar o segredo?

293
00:19:56,188 --> 00:19:58,923
- Precisa.
- Certo.

294
00:19:58,924 --> 00:20:01,397
Estamos felizes
por vocês estarem bem.

295
00:20:01,398 --> 00:20:03,148
Como está Barry?

296
00:20:03,149 --> 00:20:05,845
- Ele está do mesmo jeito.
- O estado dele piorou.

297
00:20:05,846 --> 00:20:08,041
O pessoal do Laboratório STAR
está cuidando dele.

298
00:20:08,042 --> 00:20:10,468
- Conheci Cisco e Caitlin assim.
- Tudo bem.

299
00:20:10,469 --> 00:20:14,203
- Eu virei visitar logo.
- Isso seria bacana.

300
00:20:14,204 --> 00:20:17,188
Não se preocupe,
Barry tem muitos visitantes.

301
00:20:17,900 --> 00:20:19,604
Iris sempre está lá.

302
00:20:20,301 --> 00:20:22,339
Iris?

303
00:20:22,340 --> 00:20:24,164
Ela é...

304
00:20:24,165 --> 00:20:28,486
alguma coisa dele.

305
00:20:31,902 --> 00:20:33,957
Tudo bem.
Ótimo.

306
00:20:35,774 --> 00:20:37,251
Isso machucou.

307
00:20:37,589 --> 00:20:40,469
Barry está em coma,
mas já seguiu em frente.

308
00:20:41,566 --> 00:20:43,909
Invadi os arquivos pessoais
de Harrison Wells.

309
00:20:43,910 --> 00:20:46,925
É o diretor do Laboratório STAR,
o que me faz invencível.

310
00:20:46,926 --> 00:20:48,556
Vejam o que encontrei.

311
00:20:49,044 --> 00:20:51,955
É um protótipo
dos projetos biotecnológicos.

312
00:20:51,956 --> 00:20:54,978
Ainda não foi patenteado,
por isso não disseram o que é.

313
00:20:54,979 --> 00:20:57,842
- O que é?
- É um biotransfusor.

314
00:20:57,843 --> 00:21:02,698
Pode levar sangue
de um paciente para vários.

315
00:21:02,699 --> 00:21:04,497
Por que Slade precisa
de transfusão?

316
00:21:04,498 --> 00:21:06,272
Ele não precisa.

317
00:21:06,273 --> 00:21:08,700
Os prisioneiros que ele libertou
de Iron Heights

318
00:21:08,701 --> 00:21:11,100
para criar o exército dele
que precisam.

319
00:21:11,101 --> 00:21:14,403
Ele pode adaptá-lo
para o mirakuru,

320
00:21:14,404 --> 00:21:18,659
evitando que mortes
pelo soro ocorram.

321
00:21:18,660 --> 00:21:21,404
Em vez de metabolizá-lo
na pessoa,

322
00:21:21,405 --> 00:21:24,746
- isso aconteceria na máquina.
- Precisaria de muito sangue.

323
00:21:24,747 --> 00:21:27,585
Nem um homem como o Slade
pode aguentar isso.

324
00:21:27,586 --> 00:21:29,441
- Ótimo.
- Como assim?

325
00:21:29,442 --> 00:21:31,161
Vamos deixá-lo usar.

326
00:21:31,162 --> 00:21:35,040
Ele ficará fraco e vulnerável,
me dará a chance de matá-lo.

327
00:21:35,041 --> 00:21:39,249
- Como podemos achar a máquina?
- Ela precisa de muita energia.

328
00:21:39,857 --> 00:21:42,456
Quando for ligada,
eu vou saber onde está.

329
00:21:42,457 --> 00:21:44,216
Só precisamos esperar.

330
00:21:44,217 --> 00:21:46,121
Estou cansado de esperar.

331
00:21:47,536 --> 00:21:49,511
Não o escute,
ele está mentindo!

332
00:21:49,512 --> 00:21:54,407
- A cura existe, eu juro!
- Ele está tentando se salvar.

333
00:21:58,887 --> 00:22:00,689
Anthony, olhe para mim.

334
00:22:00,690 --> 00:22:02,594
Fale sobre a cura.

335
00:22:08,625 --> 00:22:10,625
Eu quero te ajudar, Sarah,

336
00:22:10,626 --> 00:22:13,794
mas você precisa me prometer
que vai me ajudar também.

337
00:22:13,795 --> 00:22:15,850
Ela não pode salvar
a sua vida.

338
00:22:19,770 --> 00:22:21,946
Ninguém pode.

339
00:22:23,909 --> 00:22:26,460
Tudo o que eu peço
é uma morte rápida.

340
00:22:26,461 --> 00:22:28,573
Você não merece
uma morte rápida.

341
00:22:28,574 --> 00:22:30,158
Eu sei.

342
00:22:31,051 --> 00:22:33,139
Mas eu estou pedindo.

343
00:22:35,195 --> 00:22:37,115
A decisão é sua.

344
00:22:40,122 --> 00:22:41,737
Obrigado.

345
00:22:41,738 --> 00:22:43,545
Comece a falar, Ivo!

346
00:22:43,546 --> 00:22:46,490
Eu nunca consegui replicar
o soro mirakuru

347
00:22:46,491 --> 00:22:50,386
da pesquisa original japonesa
que descobri.

348
00:22:50,387 --> 00:22:54,794
Depois de conduzir experimentos
nos prisioneiros,

349
00:22:54,795 --> 00:22:58,473
consegui sintetizar
uma solução

350
00:22:58,474 --> 00:23:03,410
que contra-ataca
e reverte os efeitos

351
00:23:03,411 --> 00:23:06,051
que a exposição
ao mirakuru causa.

352
00:23:06,915 --> 00:23:10,890
De super-humano
para humano de novo.

353
00:23:11,826 --> 00:23:13,633
Onde está a cura?

354
00:23:13,634 --> 00:23:16,354
Vão cumprir a promessa
de me matar?

355
00:23:16,355 --> 00:23:19,106
Vamos.
Conte-nos.

356
00:23:22,057 --> 00:23:23,689
Está no cargueiro.

357
00:23:25,065 --> 00:23:27,145
No cofre dos meus aposentos.

358
00:23:29,042 --> 00:23:30,730
Eu acredito...

359
00:23:31,586 --> 00:23:34,562
que isso conclui
minha parte do trato.

360
00:23:58,336 --> 00:24:01,897
Os seguranças demoram
60s para chegar neste andar.

361
00:24:01,898 --> 00:24:03,982
- Então fale.
- Onde está Slade?

362
00:24:06,513 --> 00:24:08,849
Quero lhe dar a chance
de fazer o certo.

363
00:24:08,850 --> 00:24:10,185
Tenho menos de 30 anos,

364
00:24:10,186 --> 00:24:12,486
e sou presidente de uma empresa
da Fortune 500.

365
00:24:12,487 --> 00:24:14,872
Eu diria que já fiz o certo.

366
00:24:14,873 --> 00:24:17,658
E você sabe
quem é Slade Wilson?

367
00:24:18,159 --> 00:24:20,610
- Ou por que está fazendo isso?
- Não ligo.

368
00:24:20,611 --> 00:24:23,446
- Consegui o que eu merecia.
- O que você merecia?

369
00:24:23,447 --> 00:24:26,733
Acha que transar com meu pai
lhe dá direito sobre a empresa?

370
00:24:26,734 --> 00:24:29,790
- Você não sabe o que fala.
- Ele saiu com muitas garotas.

371
00:24:29,791 --> 00:24:32,206
E não vejo nenhuma delas
tomando o controle.

372
00:24:32,207 --> 00:24:33,823
Saiu?

373
00:24:34,958 --> 00:24:37,577
Foi isso
que sua mãe te contou?

374
00:24:37,578 --> 00:24:40,597
Claro que ela me consideraria
como uma amante qualquer.

375
00:24:42,199 --> 00:24:44,501
Slade Wilson
me fez passar horrores.

376
00:24:44,502 --> 00:24:45,919
O treinamento
quase me matou.

377
00:24:45,920 --> 00:24:48,740
Eu faria isso se eu fosse
uma amante rejeitada?

378
00:24:48,741 --> 00:24:50,606
Sinceramente,
não sei o que você é.

379
00:24:50,607 --> 00:24:53,109
Eu era a alma gêmea
do seu pai.

380
00:24:53,511 --> 00:24:57,915
Ele ia abandonar sua mãe,
a empresa e você.

381
00:24:57,916 --> 00:25:00,050
- As malas estavam prontas.
- Verdade?

382
00:25:00,051 --> 00:25:04,803
Sua irmã quebrou o braço
fazendo algo idiota.

383
00:25:04,804 --> 00:25:06,106
Ela caiu do cavalo.

384
00:25:06,107 --> 00:25:08,392
Estávamos no aeroporto
quando recebeu a ligação.

385
00:25:08,393 --> 00:25:09,700
Implorei para ele não ir.

386
00:25:09,701 --> 00:25:12,811
E o lembrei que a Thea
não era filha dele.

387
00:25:16,649 --> 00:25:19,186
Está dizendo
que meu pai sabia?

388
00:25:19,187 --> 00:25:22,672
Claro que ele sabia.
Ele era tolo, não estúpido.

389
00:25:22,673 --> 00:25:25,158
E como um tolo,
ele a amava mesmo assim.

390
00:25:25,159 --> 00:25:27,561
Ele me prometeu
que iríamos no dia seguinte.

391
00:25:27,562 --> 00:25:29,846
Mas ao invés disso,
ele cancelou meu estágio

392
00:25:29,847 --> 00:25:34,167
- e nunca mais falou comigo.
- Então é disso que se trata.

393
00:25:34,769 --> 00:25:37,670
Ele nos escolheu
em vez de você.

394
00:25:37,671 --> 00:25:40,407
- Conduza o sr. Queen para fora.
- Não me toque.

395
00:25:40,408 --> 00:25:43,177
Ele não é mais bem-vindo
neste prédio.

396
00:25:43,178 --> 00:25:44,860
Meu prédio.

397
00:25:56,038 --> 00:25:58,574
- Alô?
- Thea, é o Ollie.

398
00:25:58,575 --> 00:26:00,700
Só preciso de 5 minutos
com você.

399
00:26:00,701 --> 00:26:04,114
- O que você quer?
- Tem algo que precisa saber.

400
00:26:04,115 --> 00:26:05,425
<i>5 minutos.</i>

401
00:26:05,426 --> 00:26:07,984
<i>Passe na boate
depois que fecharmos.</i>

402
00:26:07,985 --> 00:26:11,121
Falei com a Felicity.
Alguém contatou o Arqueiro.

403
00:26:11,122 --> 00:26:13,631
- Quer se encontrar.
- Quem?

404
00:26:13,632 --> 00:26:15,257
Laurel.

405
00:26:29,204 --> 00:26:31,024
Está confortável,
policial Lance?

406
00:26:31,025 --> 00:26:33,110
Posso ver
se há mais um cobertor.

407
00:26:33,111 --> 00:26:34,695
Não, estou bem.

408
00:26:34,696 --> 00:26:37,531
Agora que estou desse lado,
é só Quentin.

409
00:26:37,532 --> 00:26:40,583
É só um mal entendido.
Você sairá daqui logo.

410
00:26:40,584 --> 00:26:42,651
Agradeço seu otimismo.

411
00:26:52,280 --> 00:26:54,330
O que está fazendo?

412
00:26:54,331 --> 00:26:57,117
Policial!
Precisamos de ajuda!

413
00:26:57,118 --> 00:26:59,685
- O que está fazendo?
- Lembra-se de mim?

414
00:27:00,487 --> 00:27:03,073
Você deveria,
porque lembro de você.

415
00:27:03,074 --> 00:27:05,007
você não pode fazer isso.

416
00:27:06,109 --> 00:27:07,744
Certo,
tenha calma.

417
00:27:07,745 --> 00:27:10,614
Por culpa sua e do Arqueiro
que estou aqui.

418
00:27:10,615 --> 00:27:13,698
Eu precisava lhe dar
as boas-vindas.

419
00:27:23,645 --> 00:27:27,546
Isso não acabou!

420
00:27:37,329 --> 00:27:39,949
Eu soube da prisão
do seu pai.

421
00:27:39,950 --> 00:27:43,284
- Se eu pudesse, o ajudaria.
- Não se trata disso.

422
00:27:43,285 --> 00:27:45,487
É engraçado, não é?

423
00:27:45,488 --> 00:27:47,857
Há um ano, ele achava
que você era um assassino.

424
00:27:47,858 --> 00:27:50,843
E eu estava
fissurada em você.

425
00:27:50,844 --> 00:27:53,129
Eu não conseguia
explicar o motivo...

426
00:27:55,331 --> 00:27:57,965
Mas parte de mim
se sentia conectada a você.

427
00:27:58,567 --> 00:28:00,836
Você estava sempre lá.

428
00:28:00,837 --> 00:28:03,572
Por mim,

429
00:28:03,573 --> 00:28:06,859
pela minha família,
e nunca perguntei o motivo.

430
00:28:06,860 --> 00:28:09,011
Está perguntando agora?

431
00:28:10,213 --> 00:28:14,866
Não preciso.
Porque já sei a resposta.

432
00:28:19,872 --> 00:28:21,574
Alô?

433
00:28:22,776 --> 00:28:24,625
É o papai.

434
00:28:30,198 --> 00:28:31,716
O que foi?

435
00:28:42,272 --> 00:28:45,119
Laurel, sinto muito. Colocamos
seu pai em custódia protetora.

436
00:28:45,120 --> 00:28:48,295
Não existe custódia protetora
em Iron Heights.

437
00:28:50,430 --> 00:28:52,631
- Papai!
- Oi.

438
00:28:52,632 --> 00:28:54,599
Está tudo bem, querida.
Está tudo bem.

439
00:28:54,600 --> 00:28:57,403
Não toque nos machucados!

440
00:28:57,404 --> 00:29:00,488
Estou cansada de visitar
minha família no hospital.

441
00:29:00,489 --> 00:29:02,124
O que aconteceu?

442
00:29:02,125 --> 00:29:06,093
É um antigo criminoso
que me fez uma visita.

443
00:29:06,094 --> 00:29:08,263
Não sou o cara mais popular
na prisão.

444
00:29:08,264 --> 00:29:11,782
Sarah, importa-se
em nos deixar a sós, por favor?

445
00:29:13,651 --> 00:29:15,570
Sim.
Claro.

446
00:29:16,972 --> 00:29:19,590
- Estarei lá fora.
- Não vá longe, querida.

447
00:29:20,192 --> 00:29:22,877
- Papai.
- O que foi?

448
00:29:23,679 --> 00:29:27,132
- Preciso te contar algo.
- O que é?

449
00:29:27,133 --> 00:29:29,650
Eu sei quem é o Arqueiro.

450
00:29:29,651 --> 00:29:31,253
O quê?

451
00:29:31,654 --> 00:29:34,405
Não diga mais uma palavra.

452
00:29:35,807 --> 00:29:37,691
Não diga nada.

453
00:29:40,194 --> 00:29:41,661
Certo.

454
00:29:43,516 --> 00:29:47,083
Havia um tempo
em que venderia meu distintivo

455
00:29:47,084 --> 00:29:49,620
para descobrir o nome dele.
Você sabe disso.

456
00:29:49,621 --> 00:29:51,870
Mas percebi que não ligava
para quem ele era.

457
00:29:51,871 --> 00:29:56,093
- Na verdade, não quero saber.
- Por que não?

458
00:29:56,094 --> 00:30:00,881
Porque se eu soubesse,
ele se tornaria uma pessoa.

459
00:30:01,434 --> 00:30:04,699
Talvez ele tenha uma família,
amigos.

460
00:30:04,700 --> 00:30:06,663
Pessoas que se preocupam
com ele.

461
00:30:06,664 --> 00:30:08,034
Alguém com uma vida.

462
00:30:08,890 --> 00:30:11,295
Que ele não poderia ser
o que preciso que seja.

463
00:30:11,675 --> 00:30:13,716
O que a cidade precisa
que ele seja.

464
00:30:14,999 --> 00:30:16,649
Só o que importa
é o Arqueiro.

465
00:30:17,457 --> 00:30:19,569
O homem por baixo do capuz
não importa.

466
00:30:22,300 --> 00:30:24,502
Consegue imaginar
o que é ser ele?

467
00:30:24,503 --> 00:30:26,547
O que ele passa
todos os dias?

468
00:30:26,548 --> 00:30:28,111
Como isso deve ser?

469
00:30:30,649 --> 00:30:33,750
O mínimo que posso fazer é ficar
aqui e cumprir pena por ele.

470
00:30:46,350 --> 00:30:47,654
Como seu pai está?

471
00:30:48,020 --> 00:30:51,321
Ficará melhor quando retirarem
as acusações e ele for liberado.

472
00:30:51,322 --> 00:30:52,939
Ele foi pode pegar 18 meses.

473
00:30:52,940 --> 00:30:55,619
Sim. Mas ele não ficará
nem mais um dia aqui,

474
00:30:55,620 --> 00:30:57,145
senão pedirei demissão

475
00:30:57,146 --> 00:31:00,889
e começarei uma nova carreira
de advogada de defesa criminal,

476
00:31:00,890 --> 00:31:04,568
cuja única ambição será
processar a Promotoria

477
00:31:04,569 --> 00:31:07,308
por prisão ilegal
e colocar vidas em risco.

478
00:31:10,887 --> 00:31:14,571
Ele será libertado
daqui a 1 hora.

479
00:31:15,400 --> 00:31:17,291
E reintegrado amanhã.

480
00:31:19,750 --> 00:31:21,100
Quer um conselho?

481
00:31:23,090 --> 00:31:25,264
Escolha muito bem
suas batalhas,

482
00:31:25,265 --> 00:31:27,531
porque não vai ser
tão fácil assim sempre.

483
00:31:34,257 --> 00:31:35,877
Bom trabalho, advogada.

484
00:31:36,935 --> 00:31:38,238
Obrigada.

485
00:31:39,180 --> 00:31:40,579
Como está o seu braço?

486
00:31:40,580 --> 00:31:42,364
Está bem.
Só dói quando mexo.

487
00:31:46,520 --> 00:31:48,100
Estou bem, prometo.

488
00:31:48,815 --> 00:31:50,584
Sei que você ficará bem.

489
00:31:54,931 --> 00:31:56,235
Obrigada.

490
00:32:18,700 --> 00:32:20,739
Obrigado por ter
aceitado conversar.

491
00:32:20,740 --> 00:32:23,249
Você fala.
Eu só aceitei ouvir.

492
00:32:23,600 --> 00:32:25,350
Só quero começar com...

493
00:32:27,050 --> 00:32:28,759
Sei que você acha que...

494
00:32:32,040 --> 00:32:33,479
Um segundo.

495
00:32:33,480 --> 00:32:35,285
Não posso falar agora,
Felicity.

496
00:32:35,286 --> 00:32:39,152
A rede elétrica da Collins
está puxando muita energia.

497
00:32:39,153 --> 00:32:41,829
Ou alguém está usando o secador
mais poderoso do mundo,

498
00:32:41,830 --> 00:32:43,808
ou o biotransfusor
acaba de ser ligado.

499
00:32:43,809 --> 00:32:45,975
<i>O ciclo de energia dela
é muito específico.</i>

500
00:32:45,976 --> 00:32:47,679
<i>Você tem
no máximo 40 minutos.</i>

501
00:32:47,680 --> 00:32:51,162
Sei que isso é egoísta, Oliver,
e não me odeie por dizer,

502
00:32:52,635 --> 00:32:53,941
mas não vá.

503
00:32:55,265 --> 00:32:56,928
Se Thea não assinar
os documentos,

504
00:32:56,929 --> 00:32:58,859
a sua família perde
todos os bens.

505
00:32:58,860 --> 00:33:02,043
Se eu não deter Slade agora,
muita gente vai perder bem mais.

506
00:34:39,040 --> 00:34:41,299
Eu não tocaria aí
se fosse você.

507
00:34:41,300 --> 00:34:45,171
Tirar ele no meio do ciclo
certamente o mataria.

508
00:34:45,172 --> 00:34:46,699
Slade, ele é só um garoto!

509
00:34:46,700 --> 00:34:49,837
Ele só está aqui
porque você o afastou.

510
00:34:50,615 --> 00:34:52,845
Você era a única pessoa
que ele admirava.

511
00:34:52,846 --> 00:34:55,499
E você esmagou a alma dele.

512
00:34:55,500 --> 00:34:57,554
Encontramos ele
em um abrigo em Bludhaven.

513
00:34:57,555 --> 00:35:00,959
Patético.
Ele nem mesmo resistiu.

514
00:35:00,960 --> 00:35:02,499
Mas eu vou lutar.

515
00:35:02,500 --> 00:35:04,399
Diga-me como parar isso!

516
00:35:04,400 --> 00:35:07,729
Se você pudesse sentir
o poder correndo por mim...

517
00:35:10,235 --> 00:35:13,939
Você deveria saber que não tenho
medo de uma flecha.

518
00:35:14,280 --> 00:35:16,819
Sou mais forte
do que possa imaginar.

519
00:35:16,820 --> 00:35:18,170
E logo...

520
00:35:19,165 --> 00:35:20,691
não estarei sozinho.

521
00:35:49,160 --> 00:35:51,009
Você não pode me machucar,
garoto.

522
00:36:11,527 --> 00:36:14,629
Vamos, Roy.
Fique comigo.

523
00:36:47,288 --> 00:36:48,900
Ele perdeu muito sangue.

524
00:36:48,901 --> 00:36:50,900
Não sei o que o biotransfusor
fez com ele.

525
00:36:50,901 --> 00:36:53,260
Mas o pulso está fraco.
Ele mal respira.

526
00:36:53,261 --> 00:36:54,762
Ele precisa de um médico.

527
00:36:54,763 --> 00:36:57,297
Não podemos levá-lo
para o hospital, farão exames.

528
00:36:57,298 --> 00:36:59,666
Temos que impedir
o que está dentro dele de sair.

529
00:36:59,667 --> 00:37:02,453
- O que faremos agora?
- Só o que nos resta, esperar.

530
00:37:02,454 --> 00:37:04,521
Enquanto isso,
temos que cuidar do Slade.

531
00:37:04,522 --> 00:37:07,775
Ele tem 20 caras como ele,
e não temos como impedi-lo.

532
00:37:07,776 --> 00:37:09,342
Sim, nós temos.

533
00:37:10,644 --> 00:37:13,396
É o que estou pensado?

534
00:37:13,397 --> 00:37:14,848
Mirakuru.

535
00:37:14,849 --> 00:37:17,084
Não está pensando
em se injetar, está?

536
00:37:17,085 --> 00:37:18,552
Não.

537
00:37:19,554 --> 00:37:22,021
Usaremos
para fazer uma cura.

538
00:37:22,823 --> 00:37:26,142
Oliver, nem sabemos
se os efeitos são reversíveis.

539
00:37:26,143 --> 00:37:27,960
Sim, nós sabemos.

540
00:37:29,529 --> 00:37:31,831
Ivo conseguiu.

541
00:37:31,832 --> 00:37:33,884
Por que nunca nos contou isso,
Oliver?

542
00:37:33,885 --> 00:37:37,504
- Porque estou envergonhado.
- Do quê?

543
00:37:43,026 --> 00:37:46,312
Há cinco anos,
tive a chance de curar o Slade.

544
00:37:47,347 --> 00:37:49,349
Eu escolhi matá-lo.

545
00:37:50,251 --> 00:37:52,820
Tudo o que está acontecendo
agora, é minha culpa.

546
00:37:55,122 --> 00:37:57,557
Eu salvei você uma vez,
Sarah.

547
00:37:57,558 --> 00:38:01,961
Parece que foi há muito tempo.
Hora de retribuir o favor.

548
00:38:10,703 --> 00:38:13,456
Você pode não acreditar,

549
00:38:13,457 --> 00:38:15,509
mas eu era considerado
um bom homem.

550
00:38:15,510 --> 00:38:19,128
Um bom médico.
Um bom marido.

551
00:38:20,330 --> 00:38:23,299
Até o mirakuru
me enlouquecer.

552
00:38:24,201 --> 00:38:26,518
Eu nem mesmo...

553
00:38:40,817 --> 00:38:43,404
Você não precisava
fazer isso por mim.

554
00:38:44,505 --> 00:38:46,789
Uma vez
que você tira uma vida...

555
00:38:48,291 --> 00:38:50,642
Isso muda você para sempre.

556
00:38:52,111 --> 00:38:56,314
- E não quero isso para você.
- Obrigada.

557
00:38:56,916 --> 00:38:59,517
"Sortudo."

558
00:38:59,518 --> 00:39:02,588
O que fazemos agora?

559
00:39:02,589 --> 00:39:06,208
Algum de vocês sabe
pilotar um submarino.

560
00:39:08,660 --> 00:39:10,196
Thea.

561
00:39:12,398 --> 00:39:14,762
- O que está fazendo?
- Pegando umas coisas.

562
00:39:14,763 --> 00:39:16,630
Algo me diz
que o novo dono da mansão

563
00:39:16,631 --> 00:39:18,767
- não vai querer minhas roupas.
- Thea, espere.

564
00:39:18,768 --> 00:39:22,871
- Agora ele não está ocupado.
- Desculpe, não pude evitar.

565
00:39:23,773 --> 00:39:25,640
Posso falar com você agora?

566
00:39:29,411 --> 00:39:31,436
O papai sabia a verdade.

567
00:39:32,937 --> 00:39:36,333
- O quê?
- Ele sabia do Merlyn.

568
00:39:36,935 --> 00:39:38,337
Como?

569
00:39:38,338 --> 00:39:41,624
- Ele nunca me disse nada.
- Ele não precisava.

570
00:39:41,625 --> 00:39:44,542
Thea, não importa
os defeitos do papai...

571
00:39:45,344 --> 00:39:48,630
Ele nos amava.
Todos nós.

572
00:39:49,632 --> 00:39:52,133
Porque éramos a família dele.

573
00:39:53,235 --> 00:39:55,420
Você era filha dele,

574
00:39:55,421 --> 00:39:59,091
e um exame de sangue idiota
não vai mudar isso.

575
00:39:59,092 --> 00:40:01,342
Ele nos escolheu.

576
00:40:03,812 --> 00:40:05,796
Escolheu você.

577
00:40:06,698 --> 00:40:11,536
Ele tomou a decisão
de ser seu pai,

578
00:40:11,537 --> 00:40:14,054
mesmo que ele
não precisasse.

579
00:40:16,659 --> 00:40:19,628
O que isso lhe diz?

580
00:40:19,629 --> 00:40:23,097
Que ele é um mentiroso.

581
00:40:23,098 --> 00:40:25,333
Assim como vocês dois.

582
00:40:32,942 --> 00:40:34,944
Preciso que me façam
um favor.

583
00:40:37,329 --> 00:40:39,530
Dessa vez,
será nosso segredo.

584
00:40:53,761 --> 00:40:55,364
Oliver.

585
00:41:15,683 --> 00:41:17,652
Qual é o motivo?

586
00:41:18,773 --> 00:41:21,324
Porque você é importante
para mim.

587
00:41:58,462 --> 00:42:01,338
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

