1
00:00:01,102 --> 00:00:02,856
Certo, vamos tomar todas,
galera.

2
00:00:02,857 --> 00:00:05,111
Se calculamos certo,
as garotas já estão bêbadas

3
00:00:05,112 --> 00:00:06,895
e não precisaremos
pagar bebidas.

4
00:00:08,431 --> 00:00:10,700
Bem, divirtam-se...

5
00:00:10,701 --> 00:00:12,707
E não se preocupem
com a velhinha aqui.

6
00:00:13,300 --> 00:00:15,417
É apenas outra noite
de sábado sozinha...

7
00:00:15,745 --> 00:00:17,280
Com um bebê.

8
00:00:17,281 --> 00:00:18,701
Que não é meu.

9
00:00:19,701 --> 00:00:22,012
Talvez se não tivesse traído
seu namorado Brad

10
00:00:22,013 --> 00:00:24,812
ao dar em cima do pai dele,
ainda teria um encontro.

11
00:00:25,253 --> 00:00:28,557
E Brad teria uma Ação de Graças
um pouco menos estranha.

12
00:00:29,317 --> 00:00:32,657
Sra. Wheeler, você é como
uma música country ruim.

13
00:00:34,390 --> 00:00:38,312
<i>Havia um cowboy que a amava
Mas ela tinha olhos para o pai</i>

14
00:00:38,313 --> 00:00:40,030
<i>Agora seu coração precisa
De uma cura</i>

15
00:00:40,031 --> 00:00:42,662
<i>Porque ela é a solitária
Senhora Wheeler</i>

16
00:00:45,121 --> 00:00:47,310
Ao contrário da opinião pública,

17
00:00:47,311 --> 00:00:49,226
não me arrependo
de ter terminado com o Brad.

18
00:00:49,227 --> 00:00:52,253
-Ele não te deu um fora?
-Não me arrependo disso.

19
00:00:53,115 --> 00:00:55,213
Eu já o superei.

20
00:00:55,214 --> 00:00:58,170
Nem ligo se nunca mais
vir o rosto dele.

21
00:00:58,900 --> 00:01:01,901
-Meu Deus, é ele.
-Aumenta, aumenta.

22
00:01:02,978 --> 00:01:04,699
<i>De todos os apartamentos,</i>

23
00:01:04,700 --> 00:01:07,574
<i>de todas as cidades do mundo,</i>

24
00:01:07,575 --> 00:01:10,014
<i>você deve vir ao meu.</i>

25
00:01:10,530 --> 00:01:12,849
<i>Olá, cantinho do Brad.</i>

26
00:01:14,219 --> 00:01:18,654
<i>Acho que esse é o inicio
de um lindo corretoromance.</i>

27
00:01:19,366 --> 00:01:22,430
<i>Entrem em contato, crianças.</i>

28
00:01:25,200 --> 00:01:26,740
Esse é o comercial que ajudei

29
00:01:26,741 --> 00:01:28,933
a escrever e dirigir
antes de terminarmos.

30
00:01:30,820 --> 00:01:32,220
Não é ótimo?

31
00:01:33,344 --> 00:01:35,829
-Sabe de uma coisa...
-Nosso táxi.

32
00:01:36,341 --> 00:01:39,096
-Não espere acordada.
-Foi muito ruim.

33
00:01:40,620 --> 00:01:42,211
Meu Deus, Emma.

34
00:01:43,556 --> 00:01:45,500
Eu quero o Brad de volta.

35
00:01:46,946 --> 00:01:48,267
Meu Deus.

36
00:01:50,067 --> 00:01:51,390
Eu sei.

37
00:01:52,421 --> 00:01:54,479
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

38
00:01:54,480 --> 00:01:56,476
S03E13
"Play it Again, Bonnie"

39
00:01:56,477 --> 00:01:58,800
Tradução e salvação da Pátria:
DSergio

40
00:01:58,801 --> 00:02:00,831
Revisão:
Nantinha

41
00:02:00,832 --> 00:02:03,400
Feliz Páscoa a todos!

42
00:02:04,559 --> 00:02:06,624
Por que o Ben sempre
te dá comida de graça

43
00:02:06,625 --> 00:02:08,857
e eu só recebo a comida
rejeitada?

44
00:02:10,057 --> 00:02:13,206
Sou a mãe dele.
Eu o alimentei por 20 anos.

45
00:02:13,207 --> 00:02:15,302
Ao menos os peitos dele
estarão onde deviam estar

46
00:02:15,303 --> 00:02:16,710
quando eu terminar de comer.

47
00:02:17,417 --> 00:02:18,860
Meu Deu, é ele.

48
00:02:25,200 --> 00:02:28,124
-Está tendo uma convulsão?
-Não, Brad está aqui.

49
00:02:28,125 --> 00:02:31,000
Finja que sou hilária
e você está se divertindo muito.

50
00:02:34,000 --> 00:02:35,814
Pensei que você
tinha superado ele.

51
00:02:35,815 --> 00:02:38,811
Sim, mas...
Eu posso ter mudado de ideia.

52
00:02:38,812 --> 00:02:41,707
Mas, como consigo um cara
que não me quer?

53
00:02:41,708 --> 00:02:43,461
Eu nunca conheci um desses.

54
00:02:43,462 --> 00:02:44,915
Digo... Olá!

55
00:02:45,956 --> 00:02:48,076
Os homens só querem uma coisa...

56
00:02:48,077 --> 00:02:51,086
O que não podemos ter.
Você só tem que ignorá-lo.

57
00:02:51,087 --> 00:02:52,614
-Ignorá-lo?
-Sim.

58
00:02:52,615 --> 00:02:53,920
Posso fazer isso.

59
00:02:54,400 --> 00:02:56,459
Brad. Oi.
A quanto tempo.

60
00:02:56,460 --> 00:02:58,359
Você sabe que minha mãe
está aqui, certo?

61
00:02:58,360 --> 00:03:00,333
Eu estava esperando
esbarrar com ela.

62
00:03:00,334 --> 00:03:03,104
Queria falar com ela
para voltarmos novamente.

63
00:03:03,105 --> 00:03:06,523
-Acha que tenho chance?
-Como posso dizer delicadamente?

64
00:03:06,900 --> 00:03:08,640
Só quando o inferno congelar.

65
00:03:09,196 --> 00:03:10,926
Tem certeza?

66
00:03:10,927 --> 00:03:12,639
Oi, Bonnie.

67
00:03:12,640 --> 00:03:16,048
Oi... Brad.

68
00:03:16,627 --> 00:03:18,096
Te amo, Benji.

69
00:03:20,975 --> 00:03:22,880
E agora tenho certeza.

70
00:03:25,000 --> 00:03:27,825
Ninguém nunca não me quis antes.

71
00:03:27,826 --> 00:03:29,745
Digo... Olá!

72
00:03:30,630 --> 00:03:33,031
Vou te contar um segredo,
Bradley.

73
00:03:33,032 --> 00:03:35,111
As mulheres só querem uma coisa.

74
00:03:35,112 --> 00:03:37,583
O que não podem ter.
Faça ela ter ciúmes.

75
00:03:37,584 --> 00:03:40,174
-Como faço isso?
-Fácil. Arme um namoro falso

76
00:03:40,175 --> 00:03:42,614
com uma de suas ex-namoradas.
E se não tiver nenhuma,

77
00:03:42,615 --> 00:03:45,660
posso emprestar umas minhas.
Elas sempre terminam comigo.

78
00:03:47,320 --> 00:03:50,077
Então, como vão as coisas
com a tia Margot?

79
00:03:50,078 --> 00:03:53,200
-Já podemos chamá-la de mãe?
-Nossa! Maravilha, super,

80
00:03:53,201 --> 00:03:55,994
ótima, totalmente incrível.
Eu a amo, sério.

81
00:03:56,975 --> 00:03:59,379
O que significa
"Horrível, terrível.

82
00:03:59,380 --> 00:04:02,778
Não aguento limpar a bagunça
e quero que ela vá embora.

83
00:04:03,768 --> 00:04:05,515
Eu sei, eu sei.
É só que...

84
00:04:05,516 --> 00:04:07,968
você sabe que não tenho
uma boa relação com minha mãe,

85
00:04:07,969 --> 00:04:10,774
e com Margot era uma chance
de um novo começo.

86
00:04:10,775 --> 00:04:13,032
Pensei que ela pudesse ser
minha mãe dos sonhos,

87
00:04:13,033 --> 00:04:15,653
do tipo que empresta roupa,
conta segredo,

88
00:04:15,654 --> 00:04:18,003
e dá ótimos conselhos
de namorados.

89
00:04:18,004 --> 00:04:19,987
E Margot não faz nada disso?

90
00:04:19,988 --> 00:04:22,396
Digamos que tenho sorte de ainda
ter um namorado,

91
00:04:22,397 --> 00:04:24,017
depois do que aconteceu
outra noite.

92
00:04:27,596 --> 00:04:28,968
Riley!

93
00:04:30,403 --> 00:04:32,013
Que bom!
Estão acordada.

94
00:04:33,285 --> 00:04:35,505
-Meu Deus.
-Oi, Philip.

95
00:04:36,106 --> 00:04:37,415
Sou Margot.

96
00:04:38,633 --> 00:04:42,692
Meu Deus. O quão estranho seria
se esse não fosse o Philip?

97
00:04:42,693 --> 00:04:44,314
É ele, certo?

98
00:04:44,315 --> 00:04:45,915
Sim, é.

99
00:04:46,882 --> 00:04:49,459
Então o Philip está dormindo
muito ultimamente?

100
00:04:50,079 --> 00:04:52,000
Foi o que entendeu da história?

101
00:04:52,443 --> 00:04:54,358
Talvez devesse dar outra chance.

102
00:04:54,359 --> 00:04:56,401
Ou eu posso falar com ela.

103
00:04:56,402 --> 00:05:00,192
Meu Deus, não. Danny,
seria embaraçoso demais.

104
00:05:00,193 --> 00:05:02,595
Prometa que falará nada.

105
00:05:04,318 --> 00:05:07,016
Oi, pessoal.
Não queria acordar vocês.

106
00:05:07,510 --> 00:05:09,193
Está no meio do dia.

107
00:05:09,194 --> 00:05:12,589
É? Nossa,
perdi toda noção do tempo.

108
00:05:12,590 --> 00:05:15,058
Eu estava em um protesto
até as 4 da manhã.

109
00:05:15,059 --> 00:05:18,177
Daí percebemos que estávamos na
fila de ingressos para um show.

110
00:05:19,621 --> 00:05:23,076
Que bom. Bem, isso só deixa...
com 12 horas inexplicáveis.

111
00:05:23,077 --> 00:05:25,026
Que Deus perdoe,
mas você devia ter ligado.

112
00:05:25,027 --> 00:05:27,712
Meu Deus, novamente.
Pareço com minha mãe.

113
00:05:29,726 --> 00:05:32,152
Então, Margot...

114
00:05:32,153 --> 00:05:33,740
Acho que precisamos
bater um papo.

115
00:05:39,012 --> 00:05:42,424
-Tem certeza que Bonnie vai vir?
-Definitivamente virá.

116
00:05:42,425 --> 00:05:44,500
Está quase na hora
da refeição das 18 horas.

117
00:05:45,158 --> 00:05:47,235
Belo trabalho
com o namoro falso.

118
00:05:48,158 --> 00:05:51,420
Veronica.
Nós temos uma longa história.

119
00:05:51,421 --> 00:05:53,758
Avise-me quando terminar
de usá-la como isca.

120
00:05:53,759 --> 00:05:55,815
Porque eu quero fisgá-la.

121
00:05:56,207 --> 00:05:58,114
Quero fazer sexo com ela.

122
00:05:59,089 --> 00:06:01,562
-Minha mãe. Vai, vai, vai.
-Tudo bem, lá está ele.

123
00:06:01,563 --> 00:06:04,235
Lembre-se: ignore-o
e ele é todo seu.

124
00:06:04,236 --> 00:06:06,304
Certo...
Sério?

125
00:06:06,305 --> 00:06:09,558
Porque agora ele parece
todo dela.

126
00:06:09,559 --> 00:06:11,934
Oi, mãe.
Brad está aqui.

127
00:06:11,935 --> 00:06:14,143
Acho que ele achou
uma nova amiga.

128
00:06:14,144 --> 00:06:16,900
Bom pra ele, certo?
Já que não está interessada.

129
00:06:17,604 --> 00:06:19,185
Olha, apenas seja legal.

130
00:06:19,186 --> 00:06:21,031
Você o tem onde você o quer.

131
00:06:23,232 --> 00:06:27,521
Se eu o tivesse onde eu queria,
sua boca estaria no meu rosto.

132
00:06:27,522 --> 00:06:29,352
Tudo bem, não importa.

133
00:06:29,353 --> 00:06:31,450
Sabe de uma coisa?
Eu cuido disso.

134
00:06:33,865 --> 00:06:35,306
Sergio.

135
00:06:35,868 --> 00:06:38,079
Ai esta você, seu malandro.

136
00:06:38,713 --> 00:06:42,995
Vamos pedir o almoço ou vamos
direto para a sobremesa?

137
00:06:44,045 --> 00:06:45,713
Finja que gosta de mim.

138
00:06:51,486 --> 00:06:53,061
Querido, que...

139
00:06:55,994 --> 00:06:58,076
Vocês estão juntos, certo?

140
00:07:07,036 --> 00:07:09,910
Sergio, como pôde?

141
00:07:11,576 --> 00:07:13,424
Vamos correr...

142
00:07:20,504 --> 00:07:22,792
Aqui sou eu na turnê
do Rolling Stones.

143
00:07:22,793 --> 00:07:25,706
-Meu Deus.
-Fui a fotógrafa oficial deles.

144
00:07:25,707 --> 00:07:27,479
-Esse é o Mick...
-Jagger?

145
00:07:27,480 --> 00:07:29,606
Debowski, o motorista do ônibus.

146
00:07:30,558 --> 00:07:33,988
Ele era estrela do rock
do jeito dele, se me entende.

147
00:07:36,438 --> 00:07:41,338
Oi. Estava voltando do treino
e passei para dar um "oi".

148
00:07:41,339 --> 00:07:45,709
Já que não nos falamos
desde hoje quando eu dei tchau.

149
00:07:46,453 --> 00:07:50,095
Verdade verdadeira.
Porque não nos falamos.

150
00:07:51,675 --> 00:07:54,605
Mas preciso chamar
minha vidente.

151
00:07:54,606 --> 00:07:57,980
Estou atrasada para uma sessão,
mas eu quero que ela saiba.

152
00:08:01,628 --> 00:08:05,439
Meu Deus. Parece que ela
ligou o botão de "mãe".

153
00:08:05,440 --> 00:08:08,339
Muito obrigada por me fazer
dar outra chance a ela.

154
00:08:08,340 --> 00:08:12,403
Ela é perfeita.
Olha, ela fez tranças.

155
00:08:13,710 --> 00:08:16,312
Ela está dando conselhos
sobre minha vida,

156
00:08:16,313 --> 00:08:18,541
minha carreira, sobre o Philip.

157
00:08:18,542 --> 00:08:21,738
Ela disse para ir devagar?
Porque você deve ouvi-la.

158
00:08:22,279 --> 00:08:23,600
Não...

159
00:08:23,972 --> 00:08:25,934
Ela acha que ele deve
morar comigo.

160
00:08:25,935 --> 00:08:27,701
Morar com você?

161
00:08:27,702 --> 00:08:31,557
-Não é ótimo?
-Sim! Absolutamente,

162
00:08:31,558 --> 00:08:34,037
positivo.
Não podia estar mais feliz.

163
00:08:34,038 --> 00:08:35,576
Maravilhoso.

164
00:08:38,247 --> 00:08:41,006
-Ignore-o?
-Eu disse para ignorá-lo,

165
00:08:41,007 --> 00:08:43,176
não fazer
uma cena de novela.

166
00:08:45,781 --> 00:08:48,708
-O que está havendo?
-Tucker destruiu as chances

167
00:08:48,709 --> 00:08:52,015
que eu poderia ter em voltar
com o Brad!

168
00:08:52,016 --> 00:08:54,481
Espera... Você gosta do Brad?
Pensei que tinha superado.

169
00:08:54,482 --> 00:08:56,184
Eu estava. Não estou.
Acompanhe.

170
00:08:57,148 --> 00:09:00,064
Mas agora ele mudou
para outra burra.

171
00:09:01,157 --> 00:09:02,719
Não era qualquer burra.

172
00:09:02,720 --> 00:09:04,980
Eu o mandei sair com ela
para fazer ciúmes a você.

173
00:09:04,981 --> 00:09:07,127
-Por que ele faria ciúmes?
-Porque ele gosta dela.

174
00:09:07,128 --> 00:09:08,808
-Gosta?
-Ele gosta?

175
00:09:09,506 --> 00:09:11,155
Sim, e você o ignorou.

176
00:09:11,156 --> 00:09:13,904
Porque o Tuckidiota
me disse para fazer.

177
00:09:14,451 --> 00:09:16,953
O que importa?
Vocês dois se gostam.

178
00:09:16,954 --> 00:09:18,979
-Meu Deus, tem razão.
-Eu sei.

179
00:09:18,980 --> 00:09:21,871
Tenho que ligar pra ele.
Tenho que ligar.

180
00:09:21,872 --> 00:09:24,652
Não acredito que Brad e eu
vamos voltar.

181
00:09:25,851 --> 00:09:28,608
Acabei de esbarrar com o Brad,
e adivinhem.

182
00:09:28,609 --> 00:09:30,038
Querido, estamos à sua frente.

183
00:09:30,039 --> 00:09:32,639
Ele ainda me ama
e me quer de volta.

184
00:09:32,640 --> 00:09:35,384
Quase. Ele está noivo.

185
00:09:36,994 --> 00:09:40,128
<i>Havia um cowboy que a amava
Mas...</i>

186
00:09:44,140 --> 00:09:45,725
Noivo?

187
00:09:45,726 --> 00:09:48,755
Como ele pôde noivar sem mim?

188
00:09:50,101 --> 00:09:51,784
Mas essa nem é a grande notícia.

189
00:09:51,785 --> 00:09:54,835
A burra da Margot disse
para a Riley morar com o Philip.

190
00:09:54,836 --> 00:09:56,918
Não me importo se ela mandou
ela comer o Philip!

191
00:09:57,879 --> 00:09:59,684
O que o Brad disse?

192
00:09:59,685 --> 00:10:02,712
É a ex dele. A garota
que namorou antes de você.

193
00:10:02,713 --> 00:10:04,505
Acho que é bem sério.

194
00:10:04,506 --> 00:10:06,103
Isso é sua culpa.

195
00:10:07,201 --> 00:10:09,124
Minha culpa.
E quanto ao Tucker?

196
00:10:09,125 --> 00:10:12,248
Eu? Você quem não admitiu
que gostava dele. É sua culpa.

197
00:10:12,249 --> 00:10:14,560
Sabe de uma coisa?
Não coloque a culpa em mim.

198
00:10:14,561 --> 00:10:16,363
Eis o que vocês vão fazer:

199
00:10:16,364 --> 00:10:19,346
Vocês vão terminar
com esse noivado.

200
00:10:19,347 --> 00:10:21,758
Por que você impediria
duas pessoas apaixonadas?

201
00:10:21,759 --> 00:10:24,708
Porque não sou uma dessas
duas pessoas.

202
00:10:32,071 --> 00:10:33,868
Oi. Estamos sozinhos?

203
00:10:34,500 --> 00:10:35,849
Não.

204
00:10:40,030 --> 00:10:41,331
Agora estamos.

205
00:10:43,214 --> 00:10:45,439
Tenho que falar sobre a Riley.

206
00:10:45,440 --> 00:10:48,570
E tenho que agradecer
pelo seu conselho.

207
00:10:48,571 --> 00:10:52,202
Essa coisa de mãe
é super fácil.

208
00:10:53,038 --> 00:10:55,671
Só tenho que dizer,
"Sim, parece legal".

209
00:10:55,672 --> 00:10:57,900
E agora ela acha
que sou a mãe perfeita.

210
00:10:59,289 --> 00:11:00,823
"Sim, parece legal"?

211
00:11:00,824 --> 00:11:03,334
Foi o que disse quando ela pediu
para o Philip morar aqui?

212
00:11:03,335 --> 00:11:06,218
Era o que ela perguntou?

213
00:11:06,753 --> 00:11:08,959
Eu posso ter viajado
por um segundo.

214
00:11:09,727 --> 00:11:11,508
Ele não pode se mudar. Ele...

215
00:11:11,509 --> 00:11:12,999
Está saindo do banheiro
seminu.

216
00:11:13,000 --> 00:11:14,535
E ai, Phil!

217
00:11:14,536 --> 00:11:16,646
Olá, Danny. É ótimo te ver.

218
00:11:16,647 --> 00:11:20,485
Soube da boa notícia?
Posso me mudar para cá.

219
00:11:20,486 --> 00:11:24,321
-Ele não acha uma boa ideia.
-Porque é uma ideia maravilhosa.

220
00:11:24,322 --> 00:11:25,918
Você disse que ele
não devia morar...

221
00:11:25,919 --> 00:11:27,970
Tão longe de sua namorada.

222
00:11:27,971 --> 00:11:31,112
Nossa, Margot! Acho que sei
o que fumou no café da manhã.

223
00:11:32,695 --> 00:11:35,033
Se pudesse falar bem de mim,
seria brilhante.

224
00:11:35,034 --> 00:11:37,742
Sem problema.
Posso fazer isso.

225
00:11:37,743 --> 00:11:40,300
Não há como eu fazer isso.
Você tem que se livrar dele.

226
00:11:41,335 --> 00:11:44,331
Certo, enquanto não estou
confirmando ou negando,

227
00:11:44,332 --> 00:11:46,888
qual foi meu café da manhã,

228
00:11:46,889 --> 00:11:49,108
você está sem sentido.

229
00:11:49,109 --> 00:11:51,500
precisa dizer à Riley
que ela está indo muito rápido.

230
00:11:52,002 --> 00:11:56,353
Ou que há diferença entre
sossegar e se conformar.

231
00:11:57,917 --> 00:11:59,220
Eu gostei dessa.

232
00:11:59,949 --> 00:12:01,654
Eu devia ser uma mãe.

233
00:12:03,451 --> 00:12:06,043
Qual o seu problema?
Você perdeu o plano.

234
00:12:06,044 --> 00:12:07,711
Pessoal, não há plano.

235
00:12:07,712 --> 00:12:10,781
Finalmente descobri que Veronica
é a certa para mim.

236
00:12:10,782 --> 00:12:13,743
-E Ben, tenho que agradecê-lo.
-Cara, não entende?

237
00:12:13,744 --> 00:12:15,560
Minha mãe ainda
tem sentimentos por você.

238
00:12:15,561 --> 00:12:19,000
-E quanto ao Sergio?
-Não tem Sergio.

239
00:12:19,855 --> 00:12:22,225
O que Bonnie e eu tínhamos
era maravilhoso.

240
00:12:22,226 --> 00:12:25,437
Mesmo cósmico.
Ouso em dizer alucinante?

241
00:12:25,438 --> 00:12:27,380
Melhor não dizer.

242
00:12:27,381 --> 00:12:29,553
Mas Bonnie é dramática
e perigosa,

243
00:12:29,554 --> 00:12:30,901
o que já estou cheio.

244
00:12:31,414 --> 00:12:34,535
Então você ainda tem sentimentos
pela Sra. Wheeler.

245
00:12:34,536 --> 00:12:37,570
Sempre terei. Mas Veronica
e eu devemos ficar juntos.

246
00:12:37,571 --> 00:12:39,781
Eu sei disso agora.
Já me decidi.

247
00:12:40,142 --> 00:12:44,471
Mas agora temos que ter
uma conversa um pouco estranha.

248
00:12:44,472 --> 00:12:46,648
Mais estranho do que nós
tentarmos convencer você

249
00:12:46,649 --> 00:12:48,000
a dormir com minha mãe?

250
00:12:48,001 --> 00:12:50,844
Conversei com o gerente do bar
e vou fazer uma festinha aqui

251
00:12:50,845 --> 00:12:53,607
para anunciar o noivado,
se estiver tudo bem com você.

252
00:12:53,608 --> 00:12:55,855
Veronica quer
fazer isso logo.

253
00:12:55,856 --> 00:12:58,424
Talvez ela saiba que se mudou
de ideia rapidamente,

254
00:12:58,425 --> 00:13:01,921
-não era para ser.
-Então você estará aqui à noite?

255
00:13:01,922 --> 00:13:05,225
Sim, estarei. Eu literalmente
acabei de dizer isso.

256
00:13:05,940 --> 00:13:07,290
Tudo bem.

257
00:13:07,291 --> 00:13:09,054
Eu tenho que ir a nenhum lugar,

258
00:13:09,525 --> 00:13:11,092
falar com ninguém,

259
00:13:11,815 --> 00:13:16,271
sobre absolutamente nada
relacionado a esta conversa.

260
00:13:17,600 --> 00:13:18,930
Ninguém me siga.

261
00:13:21,260 --> 00:13:23,836
Ela deu meia volta sobre Philip
se mudar.

262
00:13:23,837 --> 00:13:26,430
Agora é a pior ideia
que ela já ouviu.

263
00:13:26,431 --> 00:13:29,106
Nossa, e eu estava realmente
torcendo pelos pombinhos.

264
00:13:29,107 --> 00:13:32,352
-Que pena.
-Pessoal, se estiver tudo bem,

265
00:13:32,353 --> 00:13:34,937
iria adorar se viessem à minha
festa de noivado à noite.

266
00:13:34,938 --> 00:13:36,805
Não é da minha conta

267
00:13:36,806 --> 00:13:38,781
mas não acha que está indo
um pouco rápido?

268
00:13:38,782 --> 00:13:42,100
Há uma grande diferença entre
sossegar e se conformar.

269
00:13:43,991 --> 00:13:45,318
Que estranho.

270
00:13:45,319 --> 00:13:48,521
Foram as mesmas palavras
que Margot disse sobre o Philip.

271
00:13:49,058 --> 00:13:52,332
Bem, somos ótimos pensadores.

272
00:13:52,333 --> 00:13:54,053
Meu Deus, Danny!

273
00:13:54,054 --> 00:13:56,950
Eu disse para não dizer nada,
para ficar fora disso.

274
00:13:56,951 --> 00:13:58,810
Você é minha melhor amiga.
Só quero ajudar.

275
00:13:58,811 --> 00:14:01,836
Então aja como um
e seja solidário! Sabe?

276
00:14:01,837 --> 00:14:04,143
Agora sei que é você
que não me quer com o Philip.

277
00:14:04,144 --> 00:14:07,847
Sabe de uma coisa? Eu sou capaz
de fazer minhas decisões, certo?

278
00:14:07,848 --> 00:14:10,156
Então eu vou ligar
para ele agora

279
00:14:10,157 --> 00:14:11,850
e dizer que pode
se mudar amanhã.

280
00:14:11,851 --> 00:14:13,655
E se quiser nos dar um presente,

281
00:14:13,656 --> 00:14:15,524
sugiro uma prateleira
de temperos.

282
00:14:15,525 --> 00:14:17,038
Margot fumou todos os meus.

283
00:14:18,400 --> 00:14:19,702
Riley!

284
00:14:20,418 --> 00:14:21,835
Não é da minha conta

285
00:14:21,836 --> 00:14:25,200
mas já pensou em apenas dizer
que a ama?

286
00:14:33,196 --> 00:14:35,704
Tem certeza absoluta
que sua mãe não vem?

287
00:14:35,705 --> 00:14:38,500
Tenho. Eu disse que perdemos
nossa licença de álcool.

288
00:14:39,869 --> 00:14:42,160
E mais: ela está ocupada
com a Emma.

289
00:14:42,161 --> 00:14:43,477
Certo.

290
00:14:47,121 --> 00:14:48,507
Lá está ele.
Está pronta?

291
00:14:48,508 --> 00:14:49,947
Eu nasci pronta.

292
00:14:49,948 --> 00:14:53,445
Na verdade nasci prematura.
Fiquei pronta aos 15 anos.

293
00:14:55,800 --> 00:14:57,279
Por que está me culpando?

294
00:14:57,280 --> 00:14:59,252
Não fui eu que falei demais.

295
00:14:59,253 --> 00:15:01,756
que é o primeiro, por sinal.
Então parabéns para mim.

296
00:15:01,757 --> 00:15:03,059
Parabéns para você?

297
00:15:03,060 --> 00:15:05,234
Ela nem está falando comigo.
É culpa sua.

298
00:15:05,235 --> 00:15:07,311
Nem está falando comigo.

299
00:15:07,312 --> 00:15:10,870
O que, agora, está tudo bem,
porque essa não sou eu.

300
00:15:10,871 --> 00:15:15,114
Seja uma mãe, esperta,
dê conselho. Quem faz isso?

301
00:15:15,610 --> 00:15:17,525
Eu não nasci pra isso.

302
00:15:17,526 --> 00:15:19,782
Eu não quero ser a mãe
de ninguém.

303
00:15:19,783 --> 00:15:22,174
Na verdade, queria que ela
não tivesse descoberto.

304
00:15:22,175 --> 00:15:23,634
Riley...

305
00:15:26,520 --> 00:15:27,836
Sinto muito, Margot.

306
00:15:27,837 --> 00:15:31,200
Eu não percebi que ser
minha mãe seria um fardo.

307
00:15:31,201 --> 00:15:33,648
-Riley, espere.
-Eu devia ir atrás dela.

308
00:15:33,649 --> 00:15:35,693
Não. Acho que devo cuidar disso.

309
00:15:39,693 --> 00:15:42,593
Testando. Um, dois.
Um, dois.

310
00:15:42,594 --> 00:15:44,022
Olá, pessoal.

311
00:15:44,023 --> 00:15:47,167
Gostaria de dar as boas vindas
à festa de noivado

312
00:15:47,168 --> 00:15:48,617
do Brad...

313
00:15:49,903 --> 00:15:51,205
e aquela garota.

314
00:15:52,679 --> 00:15:55,240
Queríamos fazer algo especial

315
00:15:55,241 --> 00:15:58,000
para vocês saberem
o que significam para nós.

316
00:15:59,043 --> 00:16:01,135
Certo, saia daí.
Eu não sofri por 12 verões

317
00:16:01,136 --> 00:16:02,980
de acampamento de piano
para nada. Mexa-se!

318
00:16:08,841 --> 00:16:10,150
Olá.

319
00:16:14,285 --> 00:16:16,087
Gostaria de um momento

320
00:16:17,090 --> 00:16:19,474
para dedicar essa música

321
00:16:20,334 --> 00:16:22,672
para todas as damas por aí

322
00:16:23,187 --> 00:16:25,101
que não conseguem acabar

323
00:16:26,005 --> 00:16:27,737
com o vício no Brad.

324
00:16:33,500 --> 00:16:36,044
-Sra. Wheeler...
-Desculpa, desculpa.

325
00:16:36,501 --> 00:16:37,961
Uma ajudinha.

326
00:16:37,962 --> 00:16:39,789
Apenas...

327
00:16:46,985 --> 00:16:48,799
<i>Cada beijo</i>

328
00:16:49,714 --> 00:16:51,107
<i>Cada coração</i>

329
00:16:52,176 --> 00:16:55,743
<i>Parece agir como uma droga</i>

330
00:16:56,723 --> 00:16:59,990
<i>Você está virando
Um hábito para mim</i>

331
00:17:01,149 --> 00:17:04,385
<i>Eu quero estar em seus braços</i>

332
00:17:04,386 --> 00:17:07,081
<i>Sou viciada no seu charme</i>

333
00:17:07,082 --> 00:17:09,117
<i>Você está virando um hábito...</i>

334
00:17:17,874 --> 00:17:20,342
E 5, 6, 7 e 8.

335
00:17:20,343 --> 00:17:23,977
<i>Virando um hábito para mim</i>

336
00:17:24,886 --> 00:17:27,440
<i>Não, eu não posso fugir</i>

337
00:17:27,945 --> 00:17:30,688
<i>Eu devo tê-lo todos os dias</i>

338
00:17:30,689 --> 00:17:34,339
<i>Regularmente como café ou chá</i>

339
00:17:35,850 --> 00:17:37,900
<i>Você me pegou com suas garras</i>

340
00:17:37,901 --> 00:17:40,388
<i>E não posso me libertar</i>

341
00:17:41,008 --> 00:17:43,137
<i>Você está virando um hábito</i>

342
00:17:43,138 --> 00:17:44,650
<i>Para mim</i>

343
00:17:46,067 --> 00:17:49,652
<i>Você está virando
Um hábito para mim</i>

344
00:17:49,653 --> 00:17:51,228
<i>Vício no Brad</i>

345
00:17:51,229 --> 00:17:54,663
<i>Você está começando
A ser um hábito</i>

346
00:17:54,664 --> 00:17:56,153
<i>Para...</i>

347
00:18:00,857 --> 00:18:02,205
Espere... Não posso.

348
00:18:04,868 --> 00:18:07,216
Eu devo ir.
Veronica!

349
00:18:09,172 --> 00:18:11,554
Isso. Esse era o nome dela.

350
00:18:14,057 --> 00:18:15,810
Você sempre está certa.

351
00:18:15,811 --> 00:18:17,824
Você sempre sabe dizer
a coisa perfeita.

352
00:18:19,500 --> 00:18:23,053
Certo, dê um oi ao pai por mim.
Amo você também.

353
00:18:25,670 --> 00:18:26,975
Sua mãe?

354
00:18:27,376 --> 00:18:28,732
Que coincidência.

355
00:18:28,733 --> 00:18:30,211
Ótima hora.
Às vezes, as mães...

356
00:18:30,212 --> 00:18:32,228
Tudo bem. Ela disse
que você ligou pra ela.

357
00:18:32,807 --> 00:18:34,190
Obrigada.

358
00:18:34,531 --> 00:18:35,964
Então, o que ela disse?

359
00:18:35,965 --> 00:18:37,617
Bem...

360
00:18:37,618 --> 00:18:39,453
Ela me disse para seguir
minha intuição.

361
00:18:39,968 --> 00:18:41,997
E minha intuição me diz que...

362
00:18:42,395 --> 00:18:44,503
Na verdade meio que sempre
me disse.

363
00:18:45,333 --> 00:18:47,187
É muito cedo para ele se mudar.

364
00:18:47,927 --> 00:18:49,246
Olha...

365
00:18:49,247 --> 00:18:51,519
Sei que queria que a Margot
fosse a mãe perfeita.

366
00:18:51,520 --> 00:18:53,295
Mas ela sabia que não podia ser.

367
00:18:53,296 --> 00:18:55,265
Então ela te deu
para a uma mulher que podia.

368
00:18:55,885 --> 00:18:58,021
Que tal deixar Margot ser Margot

369
00:18:58,022 --> 00:19:00,183
e deixar a coisa de mãe
para a especialista?

370
00:19:00,184 --> 00:19:01,500
Sua mãe.

371
00:19:02,033 --> 00:19:03,926
Isso foi muito perspicaz.

372
00:19:03,927 --> 00:19:05,623
Você daria uma ótima mãe.

373
00:19:06,206 --> 00:19:08,441
Eu sei. É que o que digo
às pessoas.

374
00:19:15,505 --> 00:19:18,075
De todas as festas de noivado
de todas as cidades,

375
00:19:18,076 --> 00:19:19,377
de todo o mundo,

376
00:19:20,058 --> 00:19:22,294
você teve que vir à minha.

377
00:19:22,904 --> 00:19:24,731
Ele está nos vendo, criança.

378
00:19:27,078 --> 00:19:29,215
-Bonnie...
-Eu sabia que você voltaria.

379
00:19:29,525 --> 00:19:30,842
Para te agradecer.

380
00:19:31,437 --> 00:19:34,301
Por me impedir de cometer
o maior erro da minha vida.

381
00:19:35,123 --> 00:19:37,395
E para dizer que não posso
fazer isso.

382
00:19:37,708 --> 00:19:40,505
Nós.
Não agora.

383
00:19:41,889 --> 00:19:45,329
Mas por que não?
Digo, nos beijamos.

384
00:19:45,330 --> 00:19:46,836
Cantamos juntos.

385
00:19:47,177 --> 00:19:49,737
E há mais de 50% de chance

386
00:19:49,738 --> 00:19:53,182
de que vamos fazer
sexo superquente.

387
00:19:54,732 --> 00:19:57,473
Algo que o Ben me disse
continua preso na minha cabeça.

388
00:19:58,408 --> 00:20:02,099
Ele disse que se mudei de ideia
tão rápido, não era pra ser.

389
00:20:02,446 --> 00:20:07,642
Agora, acho que a única pessoa
com quem devo ficar... Sou eu.

390
00:20:12,509 --> 00:20:13,810
Adeus, Bonnie.

391
00:20:20,342 --> 00:20:21,700
Sabe de uma coisa, mãe?

392
00:20:22,092 --> 00:20:23,978
Brad não te merece.

393
00:20:23,979 --> 00:20:27,471
Você é uma mulher maravilhosa,
e agradeço a Deus por te ter.

394
00:20:27,841 --> 00:20:29,906
-Não mesmo.
-Não acreditou nessa?

395
00:20:29,907 --> 00:20:33,194
-Não... Mais...
-Mãe...

396
00:20:33,195 --> 00:20:36,208
-Você é muito linda.
-O que mais?

397
00:20:36,209 --> 00:20:37,799
-Doce.
-Mesmo?

398
00:20:38,108 --> 00:20:41,250
-Eu já disse doce?
-Sim. Tenho belas pernas.

399
00:20:41,925 --> 00:20:43,449
-O que mais?
-Isso é meio estranho,

400
00:20:43,450 --> 00:20:45,015
-porque você é minha mãe.
-Eu sei...

401
00:20:47,401 --> 00:20:48,719
Divirtam-se.

402
00:20:48,720 --> 00:20:50,605
E não se preocupem
com a velhinha aqui.

403
00:20:51,103 --> 00:20:53,054
É apenas outra noite
de sábado sozinha...

404
00:20:53,410 --> 00:20:54,889
Com um bebê.

405
00:20:54,890 --> 00:20:57,161
E novamente, não é meu.

406
00:20:57,801 --> 00:21:00,305
Pensamos que esse sábado
será diferente.

407
00:21:00,306 --> 00:21:03,100
Porque essa noite,
somos todos seus.

408
00:21:03,101 --> 00:21:04,405
Meu Deus.

409
00:21:04,714 --> 00:21:07,160
Isso é tão fofo.

410
00:21:07,161 --> 00:21:11,008
Mas se vão ficar, vou sair.
Beleza? Tchauzinho, Emma.

411
00:21:11,323 --> 00:21:12,730
Não esperem acordados, garotos.

412
00:21:14,088 --> 00:21:15,598
Isso não está certo.

