1
00:00:00,900 --> 00:00:03,995
Então, o que temos até agora?
Precisamos de coisas grandiosas.

2
00:00:03,996 --> 00:00:06,900
O Red Hot Chili Peppers
enviará uma guitarra autografada.

3
00:00:06,901 --> 00:00:08,400
Que maravilha.
Como conseguiu?

4
00:00:08,401 --> 00:00:11,035
É uma longa história,
mas a versão curta é

5
00:00:11,036 --> 00:00:13,471
que estou atualmente
fingindo ser Anthony Kiedis.

6
00:00:13,472 --> 00:00:15,873
<i>Estamos fazendo um leilão
para arrecadar dinheiro</i>

7
00:00:15,874 --> 00:00:18,676
<i>para o Show da União,</i>
e também vamos precisar.

8
00:00:18,677 --> 00:00:20,678
Se vou cantar
"Islands in the Stream"

9
00:00:20,679 --> 00:00:23,047
com um holograma
de Sacagawea.

10
00:00:23,048 --> 00:00:24,815
E precisamos de luzes,
geradores,

11
00:00:24,816 --> 00:00:27,485
microfones, água,
e as coisas chatas.

12
00:00:27,486 --> 00:00:30,488
Por que não encerramos aqui?
Temos que fazer aquela coisa.

13
00:00:30,489 --> 00:00:32,990
-Sim, sim, certo.
-Só...

14
00:00:32,991 --> 00:00:35,226
Todos continuem trabalhando.
Nós voltaremos.

15
00:00:35,227 --> 00:00:39,100
Andy, não contou a ninguém
sobre o bebê, certo?

16
00:00:39,101 --> 00:00:42,400
Não, mas meu cérebro vai explodir
por causa do estresse.

17
00:00:42,401 --> 00:00:43,852
Não sou bom
em manter segredo.

18
00:00:43,853 --> 00:00:46,757
Falei para o Kyle quando ele
me disse que a esposa o traía.

19
00:00:46,758 --> 00:00:49,373
-Andy, qual é!
-Viu só?

20
00:00:49,374 --> 00:00:52,000
-Não foi legal.
-Ele não, outro Kyle.

21
00:00:52,001 --> 00:00:54,212
Iremos a uma consulta médica,

22
00:00:54,213 --> 00:00:56,100
e depois disso,
contaremos aos outros.

23
00:00:56,101 --> 00:00:58,302
-Então aguente, por favor.
-Posso fazer isso.

24
00:00:58,303 --> 00:01:00,504
As pessoas guardam segredos.
Meu vizinho Eric

25
00:01:00,505 --> 00:01:03,657
guardou um segredo por 20 anos.
Estava na proteção à testemunha.

26
00:01:03,658 --> 00:01:05,300
Certo.

27
00:01:07,600 --> 00:01:09,814
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

28
00:01:14,682 --> 00:01:17,000
Legenda:
parlobrito

29
00:01:22,431 --> 00:01:25,309
[ S06E20 ]
"One in 8,000"

30
00:01:26,000 --> 00:01:27,612
-Queria me ver?
-Sim.

31
00:01:27,613 --> 00:01:31,249
Eu preciso te pedir um...

32
00:01:31,250 --> 00:01:32,550
Favor.

33
00:01:32,551 --> 00:01:36,000
O quê?
Ron Swanson pedindo ajuda?

34
00:01:36,001 --> 00:01:38,723
Fale baixo, mulher!

35
00:01:38,724 --> 00:01:41,692
Parte do Show da União
é uma peça de jovens

36
00:01:41,693 --> 00:01:43,800
sobre a história de Pawnee.

37
00:01:43,801 --> 00:01:46,600
Eles solicitam voluntários,
então quero que venha comigo

38
00:01:46,601 --> 00:01:50,868
à escola primária
das minhas filhas...

39
00:01:50,869 --> 00:01:52,503
para ajudar a fazer figurino.

40
00:01:52,504 --> 00:01:55,000
A escola primária...

41
00:01:55,001 --> 00:01:57,400
Eu faço isso,
mas terá que ficar de olho

42
00:01:57,401 --> 00:01:59,143
no meu ex-namorado Joe.

43
00:01:59,144 --> 00:02:02,000
Ele ensina música nessa escola
e ele é um pesadelo.

44
00:02:02,001 --> 00:02:04,281
-Ele é o meu Tammy.
-O seu Tammy?

45
00:02:04,282 --> 00:02:08,018
Donna, minhas duas ex-esposas
são as piores pessoas do mundo.

46
00:02:08,019 --> 00:02:10,254
Tammy 2 uma vez
seduziu um legista

47
00:02:10,255 --> 00:02:12,223
e fez ele me declarar
legalmente morto

48
00:02:12,224 --> 00:02:14,700
só para ter desconto
numa passagem de avião.

49
00:02:14,701 --> 00:02:17,202
Quando estou com o Joe,
ele me transforma em alguém

50
00:02:17,203 --> 00:02:20,498
que não gosto ou reconheço.
Eu fico maluca.

51
00:02:20,499 --> 00:02:24,135
Só estou pedindo
que o mantenha longe de mim.

52
00:02:24,136 --> 00:02:26,570
Eu entendo este problema
muito bem.

53
00:02:26,571 --> 00:02:30,001
E concordo com essa
troca de serviços.

54
00:02:30,542 --> 00:02:33,477
Precisamos arrecadar
no mínimo US$30 mil

55
00:02:33,478 --> 00:02:35,913
no leilão, ou o show
estará com problemas.

56
00:02:35,914 --> 00:02:39,416
O que mais podemos leiloar?
Que tal aqueles peixes?

57
00:02:39,417 --> 00:02:41,685
Acha que são valiosos?
Me dê cobertura.

58
00:02:41,686 --> 00:02:43,754
Talvez deva começar
a pegar leve.

59
00:02:43,755 --> 00:02:46,824
Você agora se estressa
por dois.

60
00:02:46,825 --> 00:02:49,060
Esta é uma ideia muito boa
para uma camisa.

61
00:02:49,061 --> 00:02:50,900
Querido, não posso
diminuir o ritmo.

62
00:02:50,901 --> 00:02:52,596
O show é em três semanas.

63
00:02:52,597 --> 00:02:54,832
Eu me sinto bem,
e se você está preocupado,

64
00:02:54,833 --> 00:02:57,501
podemos perguntar
ao Dr. Saperstein o que ele acha.

65
00:02:57,502 --> 00:03:00,304
Alguém disse "Saperstein"?
Venham, vocês dois.

66
00:03:00,305 --> 00:03:03,240
Vamos te deitar
e colocar gel na sua barriga.

67
00:03:03,241 --> 00:03:05,242
Ele é meio estranho.

68
00:03:08,447 --> 00:03:09,914
-Olhe para mim!
-Nossa.

69
00:03:09,915 --> 00:03:11,900
Certo, olhe só,
eu quero leiloar

70
00:03:11,901 --> 00:03:14,018
uma música personalizada
do Johnny Caratê,

71
00:03:14,019 --> 00:03:15,770
então preciso
que você vá ao leilão.

72
00:03:15,771 --> 00:03:18,456
Leilão?
Certo, deixe-me anotar isso.

73
00:03:18,457 --> 00:03:21,725
Andy, você já tem três shows
do Johnny Caratê amanhã.

74
00:03:21,726 --> 00:03:23,561
Não segundo
meu arquivo aqui.

75
00:03:23,562 --> 00:03:26,063
Esqueci da outra mão.
Merda!

76
00:03:26,064 --> 00:03:27,798
Precisamos
de um sistema melhor.

77
00:03:27,799 --> 00:03:30,334
Vou escrever
um cronograma para você,

78
00:03:30,335 --> 00:03:31,800
para que se foque
nas músicas.

79
00:03:31,801 --> 00:03:34,705
Terá que catalogar isso tudo.
São horas de trabalho.

80
00:03:34,706 --> 00:03:36,457
O que é isso?
"Não conte o segredo"?

81
00:03:36,458 --> 00:03:37,808
Não, esse não.

82
00:03:37,809 --> 00:03:39,977
Andy, se tem um segredo,
deve me contar.

83
00:03:39,978 --> 00:03:42,430
É o sentido do casamento.
Ter o dobro de segredos.

84
00:03:42,431 --> 00:03:45,416
Cara, não é nada.
Não tenho nada.

85
00:03:45,417 --> 00:03:48,486
Não estou agindo estranho.
Você que está. Com licença.

86
00:03:48,487 --> 00:03:50,500
Tenho que voltar
ao trabalho agora.

87
00:03:57,062 --> 00:03:59,463
-O que está fazendo?
-Tirando uma foto sua

88
00:03:59,464 --> 00:04:01,499
como voluntário
em uma escola primária,

89
00:04:01,500 --> 00:04:04,200
para o caso de um dia
eu precisar de chantagear.

90
00:04:04,836 --> 00:04:08,339
-Aquele é o Joe, ali atrás.
-Donna, como vai?

91
00:04:08,340 --> 00:04:12,209
É muito bom te ver.
Muito obrigado por ajudar.

92
00:04:12,210 --> 00:04:14,861
As crianças têm sorte em ter
seu conhecimento de moda.

93
00:04:14,862 --> 00:04:17,548
Olá, Joe.
Meu nome é Ron Swanson.

94
00:04:17,549 --> 00:04:19,683
Sou colega de trabalho
da Donna.

95
00:04:19,684 --> 00:04:22,787
Meu Deus, a Donna
me falou tanto de você.

96
00:04:22,788 --> 00:04:25,005
É legal colocar
um rosto no nome.

97
00:04:26,658 --> 00:04:29,460
Tenho que voltar
para a minha classe.

98
00:04:29,461 --> 00:04:31,762
É um prazer te conhecer, Ron.

99
00:04:31,763 --> 00:04:33,664
E se vocês precisarem
de algo hoje,

100
00:04:33,665 --> 00:04:35,332
não hesitem em pedir,
está bem?

101
00:04:35,333 --> 00:04:37,435
-Estou de olho em você, amigo.
-O quê?

102
00:04:37,436 --> 00:04:41,038
-Ande com cuidado.
-Certo.

103
00:04:42,541 --> 00:04:44,308
Ben quer que
eu diminua o ritmo,

104
00:04:44,309 --> 00:04:46,177
mas tenho um grande
projeto chegando,

105
00:04:46,178 --> 00:04:49,380
e diminuir o ritmo não é
a minha praia.

106
00:04:49,381 --> 00:04:51,215
Seu corpo está passando
por mudanças,

107
00:04:51,216 --> 00:04:53,017
mas você é
uma garota saudável, não?

108
00:04:53,018 --> 00:04:55,800
Não há motivo
para não ser você mesma.

109
00:04:55,801 --> 00:04:58,400
-Eu ganhei.
-Não era uma competição.

110
00:04:58,401 --> 00:05:00,958
Certo. Vamos ver as coisas
na cidade dos bebês.

111
00:05:02,294 --> 00:05:05,300
-Aqui está seu bebê saudável.
-Nossa.

112
00:05:05,998 --> 00:05:08,766
E tem outro.

113
00:05:08,767 --> 00:05:10,634
O bebê tem dois corpos?

114
00:05:10,635 --> 00:05:13,404
Gêmeos.
Ben, teremos gêmeos.

115
00:05:15,974 --> 00:05:19,200
Não vão, não. Porque vejam
quem está escondido aqui.

116
00:05:20,345 --> 00:05:23,047
Trigêmeos?
Trigêmeos?

117
00:05:23,048 --> 00:05:25,400
E tem um quarto.
Desculpem, não.

118
00:05:25,401 --> 00:05:27,400
É um pouco de requeijão
no monitor.

119
00:05:27,401 --> 00:05:29,153
São só trigêmeos.

120
00:05:29,154 --> 00:05:31,489
Vocês se desviaram
de uma bala.

121
00:05:31,490 --> 00:05:34,225
Conseguem imaginar criar
quatro filhos de uma vez?

122
00:05:34,226 --> 00:05:36,861
É um pesadelo.

123
00:05:36,862 --> 00:05:40,400
-Trigêmeos.
-Trigêmeos.

124
00:05:43,017 --> 00:05:44,485
<i>Não acredito.</i>

125
00:05:44,486 --> 00:05:46,586
Engravidamos
de muito na primeira.

126
00:05:46,587 --> 00:05:50,055
Se fizermos direito, seremos pais
de 1/3 da Suprema Corte!

127
00:05:50,056 --> 00:05:52,858
-Isso é loucura.
-Isso é incrível.

128
00:05:52,859 --> 00:05:54,560
Sempre soube que era
1 em 1 milhão,

129
00:05:54,561 --> 00:05:56,295
e agora temos a prova!

130
00:05:56,296 --> 00:05:57,930
Na verdade, 1 em 8 mil.

131
00:05:57,931 --> 00:06:00,450
Trigêmeos são mais frequentes
do que se imagina,

132
00:06:00,451 --> 00:06:01,834
especialmente na sua idade.

133
00:06:01,835 --> 00:06:05,905
Seu corpo está propenso
a liberar vários óvulos.

134
00:06:05,906 --> 00:06:09,341
É o que nós médicos chamamos,
e não quero ser insensível,

135
00:06:09,342 --> 00:06:11,644
de uma liquidação
de estoque encalhado.

136
00:06:11,645 --> 00:06:14,300
Então, doutor, o que nós...

137
00:06:14,714 --> 00:06:17,716
O que nós fazemos?

138
00:06:17,717 --> 00:06:20,953
Como nós...
Como... como... como...

139
00:06:20,954 --> 00:06:23,000
Como...
O que nós fazemos?

140
00:06:23,001 --> 00:06:26,300
A primeira coisa é esquecer
tudo o que eu disse antes,

141
00:06:26,301 --> 00:06:28,900
porque você, moça,
precisa de muito descanso

142
00:06:28,901 --> 00:06:31,330
e especialmente evitar
o estresse.

143
00:06:31,331 --> 00:06:34,200
Leslie, preciso que você seja
como o Buda meditando.

144
00:06:34,201 --> 00:06:35,768
E, Ben, você é

145
00:06:35,769 --> 00:06:38,437
Matthew Mcconaughey
numa rede na praia.

146
00:06:38,438 --> 00:06:41,941
Certo, certo, certo.

147
00:06:41,942 --> 00:06:44,410
Isso é loucura.
Três filhos?

148
00:06:44,411 --> 00:06:46,946
Eu multipliquei nossos
gastos futuros por três,

149
00:06:46,947 --> 00:06:48,280
e sabe o que aconteceu?

150
00:06:48,281 --> 00:06:50,483
Os valores ficaram
bem mais altos.

151
00:06:50,484 --> 00:06:52,518
Acho que ouvi
o computador rir de mim.

152
00:06:52,519 --> 00:06:54,920
E o Saperstein quer
que a gente relaxe?

153
00:06:54,921 --> 00:06:57,389
Está pronto para ir,
meu pombo gentil?

154
00:06:57,390 --> 00:07:01,293
Estarei aí em dois bater de asas
de uma borboleta.

155
00:07:01,294 --> 00:07:03,295
E eu te amo.

156
00:07:05,232 --> 00:07:07,533
Estamos ferrados
pra c@r@lh@.

157
00:07:11,838 --> 00:07:14,340
O que você fez agora, Joe?

158
00:07:14,341 --> 00:07:15,975
Muito obrigada.

159
00:07:15,976 --> 00:07:17,910
Achei que teríamos
que dizer ao Dylan

160
00:07:17,911 --> 00:07:19,812
que o cãozinho dele
havia morrido.

161
00:07:19,813 --> 00:07:22,414
Meu Deus. Barbara,
nem mesmo mencione isso.

162
00:07:22,415 --> 00:07:24,783
Eu odeio quando meus alunos
ficam chateados,

163
00:07:24,784 --> 00:07:26,952
então saí por aí,
dirigindo.

164
00:07:26,953 --> 00:07:30,122
Olhei alguns parques.
Levou apenas seis horas.

165
00:07:30,123 --> 00:07:31,957
Como poderemos te pagar?

166
00:07:31,958 --> 00:07:34,126
Não precisa.
Querem um bolinho?

167
00:07:34,127 --> 00:07:36,162
Eu os fiz ontem à noite.

168
00:07:38,532 --> 00:07:40,799
É o melhor bolinho
que já comi.

169
00:07:40,800 --> 00:07:43,500
De nada, gente.
De nada.

170
00:07:44,900 --> 00:07:46,238
PARABÉNS,
VÁRIOS DEXHARTS

171
00:07:46,239 --> 00:07:49,100
-De quem é o aniversário?
-Quem sabe?

172
00:07:49,101 --> 00:07:51,252
Tenho tantos filhos
de mulheres diferentes,

173
00:07:51,253 --> 00:07:54,315
que faço o aniversário deles
todos de uma vez no ano.

174
00:07:56,016 --> 00:07:57,650
Senhoras...

175
00:07:57,651 --> 00:07:59,650
Quando isso acabar,
temos meia hora

176
00:07:59,651 --> 00:08:02,755
para chegar na outra festa.
Nos dá 15 minutos de viagem

177
00:08:02,756 --> 00:08:05,090
e 15 minutos para você
cochilar no carro.

178
00:08:05,091 --> 00:08:07,660
-Ótimo, eu preciso.
-E, me conte seu segredo.

179
00:08:07,661 --> 00:08:10,563
Querida, não me faça contar.
Não quero quebrar a promessa.

180
00:08:10,564 --> 00:08:12,098
Me conte agora!

181
00:08:12,799 --> 00:08:14,500
Nossa, isso é pesado.
Com licença.

182
00:08:14,501 --> 00:08:16,469
É sobre o Larry.

183
00:08:16,470 --> 00:08:19,505
Ele está muito doente.
Tem algum tipo de doença.

184
00:08:20,506 --> 00:08:23,008
Por isso você tem sido
legal com ele

185
00:08:23,009 --> 00:08:24,710
e deixou ele carregar
suas coisas.

186
00:08:24,711 --> 00:08:27,546
Sim, o motivo é esse.
Boa sacada, querida.

187
00:08:29,850 --> 00:08:31,550
Meu Deus.

188
00:08:31,551 --> 00:08:33,252
Coitado.

189
00:08:33,653 --> 00:08:35,421
Olá, pessoal.

190
00:08:35,422 --> 00:08:39,758
Obrigada a todos por virem
a este evento incrível e calmo.

191
00:08:39,759 --> 00:08:44,363
Nosso primeiro item são
dos passes Vips

192
00:08:44,364 --> 00:08:47,433
para o Show da União.
Os lances começam em US$40.

193
00:08:47,434 --> 00:08:49,235
Eu ouço 40?

194
00:08:49,236 --> 00:08:51,904
Obrigada, 40.
Podemos superar isso. 50.

195
00:08:51,905 --> 00:08:54,273
Alguém dá 50?
US$50. Obrigada, senhor.

196
00:08:54,274 --> 00:08:58,010
Maravilha.
Alguém dá mais? Não?

197
00:08:58,011 --> 00:09:02,081
Tudo bem. Somos todos
pessoas calmas e felizes

198
00:09:02,082 --> 00:09:04,049
nos curtindo na Terra.

199
00:09:04,050 --> 00:09:07,119
Vendidos por US$50.
Que magnífico.

200
00:09:07,120 --> 00:09:09,088
Leslie, isso é menos
do que vale.

201
00:09:09,089 --> 00:09:10,940
Você precisa
de paixão, apelo.

202
00:09:10,941 --> 00:09:12,742
Não tenho o martelo,
estou impotente.

203
00:09:12,743 --> 00:09:14,360
Respeito a hierarquia
do leilão!

204
00:09:14,361 --> 00:09:17,412
Acho que Leslie está indo bem.
Obrigado, Craig. Você está bem?

205
00:09:17,413 --> 00:09:19,565
-Quer um pouco de tai chi?
-Não, estou bem.

206
00:09:19,566 --> 00:09:21,300
<i>Leslie já é a rainha
do estresse,</i>

207
00:09:21,301 --> 00:09:24,870
então tenho que ser
o pano de estresse dela.

208
00:09:24,871 --> 00:09:27,550
Fico em volta dela,
absorvo todo o estresse,

209
00:09:27,551 --> 00:09:29,008
e quando as crianças
nascerem,

210
00:09:29,009 --> 00:09:31,644
alguém pode me espremer
em um balde.

211
00:09:31,645 --> 00:09:32,978
-Ron!
-Ron!

212
00:09:32,979 --> 00:09:35,481
-Brinque com a gente!
-Certo.

213
00:09:35,482 --> 00:09:37,536
Garotas, Ron está
com ferramentas afiadas.

214
00:09:37,537 --> 00:09:39,118
-Ron!
-Meninas.

215
00:09:39,119 --> 00:09:42,521
<i>Olhos estão vendo,
ouvidos estão escutando</i>

216
00:09:42,522 --> 00:09:45,224
<i>Lábios estão fechados,
mãos estão paradas</i>

217
00:09:45,225 --> 00:09:46,900
<i>Pés são bem silenciosos</i>

218
00:09:46,901 --> 00:09:50,796
<i>Você devia tentar,
escute com atenção</i>

219
00:09:52,866 --> 00:09:55,267
Isso foi muito bom.

220
00:09:55,268 --> 00:09:58,571
Crianças da idade delas respondem
bem a melodia e ritmo.

221
00:09:58,572 --> 00:09:59,872
São ótimas garotas.

222
00:09:59,873 --> 00:10:02,508
Você deve se achar sortudo
por ser o padrasto delas.

223
00:10:02,509 --> 00:10:04,545
Eu acho, de verdade.

224
00:10:05,846 --> 00:10:07,246
Se me der licença, Joe,

225
00:10:07,247 --> 00:10:10,282
preciso terminar de moldar
estas hastes.

226
00:10:10,283 --> 00:10:13,300
Talvez você possa usar
esse modelo que fiz.

227
00:10:13,301 --> 00:10:14,880
É um bloco de madeira
de fixação

228
00:10:14,881 --> 00:10:16,288
conectado
a uma pequena peça.

229
00:10:16,289 --> 00:10:19,458
Pode usar para localizar
os cortes no interior...

230
00:10:19,459 --> 00:10:22,027
Sem precisar recomeçar
a marcação.

231
00:10:22,028 --> 00:10:23,596
Exatamente.

232
00:10:24,397 --> 00:10:26,033
Bolinho?

233
00:10:29,003 --> 00:10:31,637
Está com sede aí, grandão?

234
00:10:31,638 --> 00:10:34,707
Nossa, sim.
Muito obrigado.

235
00:10:34,708 --> 00:10:37,510
Lembra da vez em que
você colocou sonífero

236
00:10:37,511 --> 00:10:38,812
no meu refrigerante?

237
00:10:38,813 --> 00:10:41,400
Eu caí no meio
de uma reunião da prefeitura.

238
00:10:42,000 --> 00:10:43,816
Não.
Eu não me lembro disso.

239
00:10:43,817 --> 00:10:47,653
Você fez um vídeo e o exibiu
na minha festa de aniversário.

240
00:10:47,654 --> 00:10:51,454
-Sim, ficou grande.
-Desculpe.

241
00:10:52,325 --> 00:10:55,494
Há algo que eu possa fazer
para te compensar?

242
00:10:55,495 --> 00:10:58,397
Isso é muito gentil.
Estou com uma coceira

243
00:10:58,398 --> 00:11:00,199
que não consegui
alcançar o dia todo,

244
00:11:00,200 --> 00:11:02,401
e mesmo esfregando na parede,
não adianta.

245
00:11:02,402 --> 00:11:04,403
-Se importa em coçar?
-De jeito nenhum.

246
00:11:04,404 --> 00:11:07,173
Se você puder...
Em cima.

247
00:11:07,174 --> 00:11:09,275
Em cima, nas costas.

248
00:11:09,676 --> 00:11:14,180
Ben. Eu posso dizer
só para a April?

249
00:11:14,181 --> 00:11:15,948
Estou aguentando
por um fio aqui.

250
00:11:15,949 --> 00:11:18,450
Não! Todos estão
saudáveis e bem,

251
00:11:18,451 --> 00:11:20,502
<i>mas é complicado.
É muita coisa envolvida.</i>

252
00:11:20,503 --> 00:11:23,622
Então não diga nada a ninguém
sobre nada para sempre, certo?

253
00:11:25,559 --> 00:11:26,859
<i>Andy?</i>

254
00:11:26,860 --> 00:11:28,260
Você pode dizer "certo".

255
00:11:28,261 --> 00:11:32,097
Certo. Tchau.
Não quis dizer "tchau".

256
00:11:32,098 --> 00:11:34,567
Nosso próximo item são
os direitos de propaganda

257
00:11:34,568 --> 00:11:36,268
da nossa tenda infantil,

258
00:11:36,269 --> 00:11:39,238
então comecemos os lances
em US$1 mil, por favor.

259
00:11:39,239 --> 00:11:40,606
Eu dou 100 pratas.

260
00:11:40,607 --> 00:11:43,742
Mil?
Alguém quer...

261
00:11:43,743 --> 00:11:45,477
Obrigada, madame.

262
00:11:45,478 --> 00:11:47,850
Uma mulher muito rica
e elegante

263
00:11:47,851 --> 00:11:50,002
com um tapa-olho
de diamante levantou a mão.

264
00:11:50,003 --> 00:11:52,954
Não olhem para ela. Ela não
gosta de atenção, mas está aqui.

265
00:11:52,955 --> 00:11:56,155
Ela é real.
Eu ouço 2 mil?

266
00:11:56,156 --> 00:11:58,191
Sim, aqui vamos nós.

267
00:11:58,192 --> 00:12:00,793
O sheik jogou
o chapéu dele para cima.

268
00:12:00,794 --> 00:12:02,261
-Bem...
-Não há sheik.

269
00:12:02,262 --> 00:12:04,629
-Temos uma guerra de lances...
-Não tem.

270
00:12:04,630 --> 00:12:06,632
Ninguém está falando,
pois não há sheik,

271
00:12:06,633 --> 00:12:09,368
e nem velha com diamante.
Era um tapa-olho de diamante?

272
00:12:09,369 --> 00:12:12,236
-O senhor disse 3 mil...
-Não há 3 mil.

273
00:12:12,237 --> 00:12:14,974
-São 100 pratas, meu lance.
-Que absurdo.

274
00:12:14,975 --> 00:12:16,342
O único lance até agora.

275
00:12:16,343 --> 00:12:19,200
Os direitos vão
para Ortondotia Jamm

276
00:12:19,201 --> 00:12:20,613
por 100 verdinhas.

277
00:12:21,008 --> 00:12:23,610
Esse foi o negócio do dia!

278
00:12:23,611 --> 00:12:25,512
Está indo bem.
Quer massagem na cabeça?

279
00:12:25,513 --> 00:12:27,046
Está bem.

280
00:12:27,047 --> 00:12:30,249
Andy me contou
o que está se passando.

281
00:12:30,250 --> 00:12:32,251
Sério?

282
00:12:32,252 --> 00:12:34,887
Eu estava tentando
manter segredo.

283
00:12:34,888 --> 00:12:36,456
É um pouco constrangedor.

284
00:12:36,457 --> 00:12:39,225
Se você precisar conversar
com alguém, estou aqui.

285
00:12:39,226 --> 00:12:44,297
Tipo, eu estou aqui,
em pé perto de você.

286
00:12:44,298 --> 00:12:47,200
Hoje mais cedo, eu estava
lambendo doce do meu dedo,

287
00:12:47,201 --> 00:12:50,036
e então, bum, engoli
minha aliança de casamento.

288
00:12:50,037 --> 00:12:52,288
Eu queria dizer que foi
a primeira vez, mas...

289
00:12:52,289 --> 00:12:56,442
Espere, espere, espere.
Você não está morrendo?

290
00:12:56,443 --> 00:13:00,513
Não, não, não,
digo, pode ser doloroso?

291
00:13:00,514 --> 00:13:03,216
Claro, mas a boa notícia é
que passo bem por isso.

292
00:13:03,217 --> 00:13:05,318
É só uma questão
de pegar o velho coador.

293
00:13:05,819 --> 00:13:07,754
Vamos, Pearl, dê um lance.

294
00:13:07,755 --> 00:13:10,023
Não me faça tirar a licença
dos seus negócios.

295
00:13:10,024 --> 00:13:13,125
Toda a papelada daqueles prédios
estão no nome da minha cadela,

296
00:13:13,126 --> 00:13:15,328
se tiver um problema,
resolva com a Princesa.

297
00:13:15,329 --> 00:13:17,864
Querida, por que não escuta
as baleias cantando?

298
00:13:17,865 --> 00:13:19,365
Eu termino isso.

299
00:13:19,366 --> 00:13:20,667
Pessoal, vamos lá.

300
00:13:20,668 --> 00:13:23,236
Ela foi autografada
pelos Red Hot Chili Peppers.

301
00:13:23,237 --> 00:13:25,772
Pensem nas ótimas
músicas deles,

302
00:13:25,773 --> 00:13:28,775
que fala de toda a cultura
do sul da Califórnia

303
00:13:28,776 --> 00:13:31,744
e do uso de droga
no sul da Califórnia.

304
00:13:31,745 --> 00:13:33,413
-Dou 30 pratas.
-Certo.

305
00:13:33,414 --> 00:13:36,649
Isso vale pelo menos US$500.
Vamos lá.

306
00:13:36,650 --> 00:13:38,117
Por favor, alguém.

307
00:13:38,118 --> 00:13:40,320
Só queremos arrecadar
dinheiro para o show,

308
00:13:40,321 --> 00:13:42,956
-assim ninguém se estressa.
-Está bem.

309
00:13:42,957 --> 00:13:46,460
50 e outra vitória
para o velho Herman.

310
00:13:46,461 --> 00:13:48,461
Por que você apagaria
os autógrafos?

311
00:13:48,462 --> 00:13:50,096
Sou mais fã do Jack Johnson.

312
00:13:50,097 --> 00:13:52,565
-Devolva.
-Se quer tanto, dê um lance.

313
00:13:52,566 --> 00:13:55,068
Eu não gosto
dos Red Hot Chili Peppers.

314
00:13:55,069 --> 00:13:58,104
Nem mesmo é a formação original.
Devolva!

315
00:13:59,500 --> 00:14:01,306
-Ben!
-Tudo bem. Estou bem.

316
00:14:01,307 --> 00:14:02,908
-Mantenha-se relaxada.
-Meu Deus.

317
00:14:02,909 --> 00:14:04,979
Há sangue por todo lado.
Chamem um médico!

318
00:14:04,980 --> 00:14:07,883
Não, um legista!
Isso virou uma loucura!

319
00:14:10,300 --> 00:14:13,097
-Você tem mãos bem fracas.
-Por que disse isso?

320
00:14:13,098 --> 00:14:16,467
-Só fiz uma observação.
-Pobre Ben.

321
00:14:16,468 --> 00:14:19,537
O paramédico disse
que se fosse mais para cima,

322
00:14:19,538 --> 00:14:22,239
-você podia ter perdido um dedo.
-Estou ótimo, querida.

323
00:14:22,240 --> 00:14:25,376
Tudo está na tranquilidade.

324
00:14:25,377 --> 00:14:27,428
-Você quer meditar?
-Não, não temos tempo.

325
00:14:27,429 --> 00:14:30,414
Temos que salvar um show.
Com licença, ele se sente melhor.

326
00:14:30,415 --> 00:14:33,084
Ele pode ir, certo, Ann?
Droga.

327
00:14:33,085 --> 00:14:35,200
Imagino se vou parar
de fazer isso. Vamos.

328
00:14:36,700 --> 00:14:39,590
Eu honestamente não me importo,
mas vou dizer.

329
00:14:39,591 --> 00:14:40,891
Eu gosto do Joe.

330
00:14:40,892 --> 00:14:43,227
Ele é um homem legal,
que é bom com crianças,

331
00:14:43,228 --> 00:14:45,029
e parece ser inteligente
e paciente.

332
00:14:45,030 --> 00:14:47,265
Eu sei.
Por isso ele é o meu Tammy.

333
00:14:47,266 --> 00:14:48,866
Eu sou uma borboleta social.

334
00:14:48,867 --> 00:14:51,500
Quando estamos juntos,
só fazemos sexo,

335
00:14:51,501 --> 00:14:53,604
sentamos no sofá,
comemos macarrão caseiro,

336
00:14:53,605 --> 00:14:55,339
-e fazemos sexo de novo.
-Chega.

337
00:14:55,340 --> 00:14:57,141
Ele é sempre respeitoso,

338
00:14:57,142 --> 00:15:00,645
quer passar um tempo comigo,
tenta "se conectar" comigo.

339
00:15:00,646 --> 00:15:03,147
É um pesadelo.
Eu fico chata.

340
00:15:03,148 --> 00:15:06,350
Viva a sua vida como quiser,

341
00:15:06,351 --> 00:15:10,288
mas não confunda drama
com felicidade.

342
00:15:11,490 --> 00:15:14,759
Conversei com o Larry,
e ele não está morrendo.

343
00:15:14,760 --> 00:15:16,594
Tecnicamente,
estamos todos morrendo,

344
00:15:16,595 --> 00:15:18,829
a não ser que você escolha
o Graal certo.

345
00:15:18,830 --> 00:15:20,164
É o empoeirado.

346
00:15:20,165 --> 00:15:22,466
Andy, eu fui legal
com o Larry.

347
00:15:22,467 --> 00:15:25,199
Cocei as costas dele.
Eu conversei com ele!

348
00:15:25,200 --> 00:15:27,300
Foi horrível.
Como pôde fazer isso comigo?

349
00:15:27,301 --> 00:15:30,074
Está bem.
Vou te contar o segredo.

350
00:15:30,075 --> 00:15:32,176
-O cachorro do Ben está morrendo.
-Mentira.

351
00:15:32,177 --> 00:15:35,150
Ben está morrendo, ele tem
a mesma doença do Larry.

352
00:15:35,151 --> 00:15:36,514
-Leslie está morrendo.
-Não.

353
00:15:36,515 --> 00:15:38,015
-Os dois estão morrendo.
-Não.

354
00:15:38,016 --> 00:15:39,850
Eu estou morrendo.

355
00:15:39,851 --> 00:15:41,986
-Chris e Ann vão se mudar.
-Já se mudaram.

356
00:15:41,987 --> 00:15:46,357
Eles vão se mudar de novo
para Chinatown na França.

357
00:15:46,358 --> 00:15:47,825
-Não!
-Certo, tudo bem.

358
00:15:47,826 --> 00:15:49,260
-Quer mesmo saber?
-Sim.

359
00:15:49,261 --> 00:15:51,329
-Leslie é uma espiã.
-Não.

360
00:15:51,330 --> 00:15:52,830
Tom tem um problema
na bunda.

361
00:15:52,831 --> 00:15:54,131
-Meu Deus.
-Como?

362
00:15:54,132 --> 00:15:55,533
Você ouviu?
Querem um bis.

363
00:15:55,534 --> 00:15:57,568
As crianças querem um bis,
desculpe.

364
00:15:57,569 --> 00:15:59,170
Que música querem?
"Buzina"?

365
00:15:59,171 --> 00:16:01,400
Espero que não se importe,
mas eu notei

366
00:16:01,401 --> 00:16:03,107
que seu pneu traseiro
estava baixo,

367
00:16:03,108 --> 00:16:05,843
então eu mexi nele
e o enchi para você.

368
00:16:05,844 --> 00:16:07,745
Mas deve ir
numa borracharia, pois...

369
00:16:07,746 --> 00:16:09,413
-Gosto de fazer coisas.
-Licença.

370
00:16:09,414 --> 00:16:12,116
Museus, ópera, boates.

371
00:16:12,117 --> 00:16:15,519
Às vezes desapareço
por um ou dois dias para pescar,

372
00:16:15,520 --> 00:16:17,488
ou para ir num jogo
do Seattle Sounders.

373
00:16:17,489 --> 00:16:20,224
Eu prometo não te trair

374
00:16:20,225 --> 00:16:24,495
se você prometer não tentar
sossegar o meu facho.

375
00:16:24,496 --> 00:16:26,831
Não tenho problema
com isso.

376
00:16:26,832 --> 00:16:29,100
Pode me levar para jantar
na sexta-feira.

377
00:16:29,101 --> 00:16:31,502
Eu só tenho um pedido.

378
00:16:31,503 --> 00:16:34,238
Que você use
aquela coisa vermelha.

379
00:16:34,239 --> 00:16:38,000
Usarei a coisa vermelha quando
você merecer me ver a usando.

380
00:16:40,445 --> 00:16:43,180
Vou fazer uns bolinhos.

381
00:16:43,181 --> 00:16:45,116
Ainda há muitos meios

382
00:16:45,117 --> 00:16:47,118
de arrecadar dinheiro
para o show, certo?

383
00:16:47,119 --> 00:16:48,686
Talvez a gente ganhe
na loteria.

384
00:16:48,687 --> 00:16:52,123
Está olhando para uma mulher
que acertou três no útero.

385
00:16:52,124 --> 00:16:53,900
-Estamos ferrados.
-Não estamos.

386
00:16:53,901 --> 00:16:55,359
Temos três semanas
até o show.

387
00:16:55,360 --> 00:16:57,128
-Ficaremos bem.
-Não pelo show.

388
00:16:57,129 --> 00:16:58,930
Os três no útero.

389
00:16:58,931 --> 00:17:02,266
Claro que é a coisa mais incrível
e maravilhosa que já aconteceu,

390
00:17:02,267 --> 00:17:06,904
mas sou um contador,
e estou vendo fatos pesados.

391
00:17:06,905 --> 00:17:11,142
Criar três filhos vai
custar US$2 milhões.

392
00:17:11,143 --> 00:17:12,894
Querido, nossos filhos
serão gênios.

393
00:17:12,895 --> 00:17:14,245
Terão bolsa de estudo.

394
00:17:14,246 --> 00:17:16,514
Metade da minha
mensalidade foi paga

395
00:17:16,515 --> 00:17:19,516
pela bolsa de estudos de loiras
que gostam de ler de Indiana.

396
00:17:19,517 --> 00:17:22,200
Agora se chama prêmio
Virginia Woolf, época diferente.

397
00:17:22,201 --> 00:17:25,456
Leslie, tentei muito
não te estressar com isso,

398
00:17:25,457 --> 00:17:29,794
mas gastamos nossa poupança
numa viagem a Paris!

399
00:17:29,795 --> 00:17:33,000
O que estávamos pensando?
Gastamos muito em macarrão!

400
00:17:33,001 --> 00:17:35,066
-Querido...
-Qual o telefone do Louvre?

401
00:17:35,067 --> 00:17:37,602
Talvez eu tenha reembolso.
Mal vimos a Mona Lisa.

402
00:17:37,603 --> 00:17:39,154
Querido,
pode respirar um pouco?

403
00:17:39,155 --> 00:17:42,100
Estes números determinarão
o resto de nossas vidas!

404
00:17:42,101 --> 00:17:43,657
-Respire.
-Talvez nós devêssemos

405
00:17:43,658 --> 00:17:46,275
nos mudar, ou ficar aqui
pois é mais barato

406
00:17:46,276 --> 00:17:48,200
do que morar em Chicago.
Meu Deus!

407
00:17:48,201 --> 00:17:50,600
Estou absorvendo seu estresse,
e não tem ninguém

408
00:17:50,601 --> 00:17:52,717
-para me espremer.
-Benjamin Wyatt...

409
00:17:52,718 --> 00:17:56,554
O homem dos meus sonhos,
aquele que amo.

410
00:17:56,555 --> 00:17:59,357
Leslie, estamos encrencados.
Estamos muito encrencados!

411
00:18:00,000 --> 00:18:01,492
-Desculpe.
-O que foi?

412
00:18:01,493 --> 00:18:03,961
Você parece tão louco agora,
mas fofinho.

413
00:18:03,962 --> 00:18:07,832
Você sempre está estressada.
Como está calma agora?

414
00:18:07,833 --> 00:18:11,636
Porque eu percebi algo.
Tudo pelo que passamos...

415
00:18:11,637 --> 00:18:14,605
O Festival da Colheita,
a eleição, a revogação,

416
00:18:14,606 --> 00:18:16,273
a fusão, Ann indo embora,

417
00:18:16,274 --> 00:18:19,343
Larry mudando o nome
por alguma razão idiota,

418
00:18:19,344 --> 00:18:23,714
tudo foi só uma preparação
para isso.

419
00:18:23,715 --> 00:18:27,251
Estou imune ao estresse
porque tenho você.

420
00:18:29,154 --> 00:18:31,789
Venha.
Tenho uma ideia.

421
00:18:35,500 --> 00:18:38,277
Ron é o Rei Confeito
da Floresta dos Cupcakes.

422
00:18:38,278 --> 00:18:40,846
Muito grato.

423
00:18:40,847 --> 00:18:43,716
Vou jantar com o Joe
na semana que vem.

424
00:18:43,717 --> 00:18:45,051
Fico feliz em saber.

425
00:18:45,052 --> 00:18:47,786
É sempre bom ver alguém
mudar para melhor.

426
00:18:47,787 --> 00:18:50,122
Sim, o Joe parece
um bom homem,

427
00:18:50,123 --> 00:18:52,224
mas agora,
já parei de falar dele.

428
00:18:52,225 --> 00:18:53,792
Eu falava de você.

429
00:18:53,793 --> 00:18:57,630
Sua família de fez uma pessoa
mais paciente e empática.

430
00:18:57,631 --> 00:18:59,999
-Retire o que disse.
-Vamos, Swanson.

431
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Acha que há dois anos daria
uma de cupido para mim

432
00:19:03,001 --> 00:19:04,703
enquanto usa
uma coroa de glitter?

433
00:19:04,704 --> 00:19:08,107
Agora você é um pai. Se importa
um pouco com os seus amigos.

434
00:19:08,108 --> 00:19:11,343
É o Rei Confeito
da Floresta dos Cupcakes.

435
00:19:11,344 --> 00:19:13,445
Fica bem em você.

436
00:19:21,100 --> 00:19:24,023
Andy, a camuflagem não está
funcionando. Estou te vendo.

437
00:19:25,000 --> 00:19:27,026
-Droga, sério?
-Sim.

438
00:19:27,027 --> 00:19:28,761
Não precisa
se esconder de mim.

439
00:19:28,762 --> 00:19:31,096
Eu não ligo mais
para o segredo.

440
00:19:31,097 --> 00:19:34,533
Só pensei que ao casarmos,
compartilharíamos tudo,

441
00:19:34,534 --> 00:19:37,503
mas se você não pode
me contar, está tudo bem.

442
00:19:37,504 --> 00:19:41,674
-Eu confio em você.
-É que é um grande segredo,

443
00:19:41,675 --> 00:19:44,643
e pelo menos uma vez,
eu queria manter minha palavra.

444
00:19:44,644 --> 00:19:47,446
Mas que se dane. Você é mais
importante do que tudo.

445
00:19:47,447 --> 00:19:50,216
Vou te contar porque é
super bombástico. Está pronta?

446
00:19:50,217 --> 00:19:51,650
Certo.

447
00:19:51,651 --> 00:19:53,452
Pessoal,
se puderem vir aqui...

448
00:19:53,453 --> 00:19:56,188
Eles estão aqui,
não tente mais tirar de mim.

449
00:19:56,189 --> 00:19:59,358
Tenho agido estranha
não por estar esperando

450
00:19:59,359 --> 00:20:02,061
os resultados
das amostras de solo.

451
00:20:02,062 --> 00:20:05,231
-Passei a noite toda tentando...
-Não importa, Larry.

452
00:20:05,232 --> 00:20:06,762
Foi um ardil
para perder tempo.

453
00:20:06,763 --> 00:20:09,000
A verdade é que...

454
00:20:09,001 --> 00:20:10,801
estou grávida.

455
00:20:12,005 --> 00:20:14,100
Isso, eu consegui!
Eu mantive o segredo.

456
00:20:14,101 --> 00:20:17,910
Parabéns. Tenho certeza que
vão criar uma criança maravilhosa

457
00:20:17,911 --> 00:20:21,213
com quem vou profundamente
discordar de quase tudo.

458
00:20:21,214 --> 00:20:25,600
Na verdade, e é uma loucura,
mas são crianças, no plural.

459
00:20:25,601 --> 00:20:28,254
-Teremos trigêmeos, e...
-Não brinca!

460
00:20:28,255 --> 00:20:30,223
-Meu Deus!
-Isso é incrível.

461
00:20:30,224 --> 00:20:32,391
Querido, estou feliz
por não ter me contado.

462
00:20:32,392 --> 00:20:33,993
Eu sei.
Sou incrível.

463
00:20:33,994 --> 00:20:35,427
Agora me escutem, os dois.

464
00:20:35,428 --> 00:20:37,779
Gayle e eu guardamos tudo
que as meninas usaram,

465
00:20:37,780 --> 00:20:40,366
então temos milhões
de roupas, carrinhos, e...

466
00:20:40,367 --> 00:20:42,468
-Não comprem nada, certo?
-Um berço triplo.

467
00:20:42,469 --> 00:20:44,937
Parece um desafio
de carpintaria interessante.

468
00:20:44,938 --> 00:20:46,750
Vocês gostam
de carvalho ou pinheiro?

469
00:20:46,751 --> 00:20:48,741
Farei dos dois,
e vocês escolhem.

470
00:20:48,742 --> 00:20:50,643
Meu namo...
Meu amigo Joe

471
00:20:50,644 --> 00:20:52,300
tem contatos
nas pré-escolas boas.

472
00:20:52,301 --> 00:20:54,413
Andy e eu podemos
ser babás sempre,

473
00:20:54,414 --> 00:20:56,515
exceto nos finais de semanas
e noites,

474
00:20:56,516 --> 00:20:58,583
mas estamos livres
no horário de trabalho.

475
00:20:58,584 --> 00:21:01,287
Será a época mais feliz
da vida de vocês!

476
00:21:01,288 --> 00:21:04,557
Eu vendi tudo na lista do leilão,
não graças a vocês.

477
00:21:04,558 --> 00:21:07,927
O que é tão bom para
comemorarem enquanto trabalho?

478
00:21:07,928 --> 00:21:09,361
Nós vamos ter trigêmeos.

479
00:21:10,500 --> 00:21:11,964
Maravilha.

480
00:21:11,965 --> 00:21:14,616
Primeiro minha prima Winona
sofre um acidente de carro

481
00:21:14,617 --> 00:21:16,569
na noite do meu monólogo,
e agora isso?

482
00:21:16,570 --> 00:21:18,938
Por que minhas conquistas
sempre são ofuscadas?

483
00:21:18,939 --> 00:21:21,808
Parabéns, eu acho.

484
00:21:22,609 --> 00:21:23,909
Foi gentil da parte dele.

485
00:21:23,910 --> 00:21:25,371
-Sim, sim, eu aceito.
-É.

486
00:21:25,372 --> 00:21:27,825
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

487
00:21:27,826 --> 00:21:30,326
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

