1
00:00:00,031 --> 00:00:01,360
<i>Anteriormente
em Vikings...</i>

2
00:00:01,361 --> 00:00:03,300
Sem os navios e guerreiros
de Jarl Borg,

3
00:00:03,301 --> 00:00:06,002
não podemos esperar ter sucesso
numa invasão à Wessex.

4
00:00:06,003 --> 00:00:07,305
Acharemos outro aliado.

5
00:00:07,306 --> 00:00:10,207
Eu quero minha vingança
contra o Rei Ecbert e a terei.

6
00:00:10,208 --> 00:00:12,697
Você precisa de um novo aliado
para atacar Wessex.

7
00:00:12,697 --> 00:00:15,779
Podemos fazer essa aliança.
<i>O nome dele é Earl Ingstad.</i>

8
00:00:15,780 --> 00:00:19,582
Mais de cem guerreiros.
Me aceitará como aliada?

9
00:00:19,583 --> 00:00:21,651
<i>Ragnar Lothbrok</i>
não está mais sozinho

10
00:00:21,652 --> 00:00:23,053
para atacar nossa terra.

11
00:00:23,054 --> 00:00:27,323
Se eu e você nos juntarmos,
devemos superá-lo.

12
00:00:27,324 --> 00:00:29,492
Por que continua fazendo
concessões ao Horik?

13
00:00:29,493 --> 00:00:30,927
Porque ele é o Rei.

14
00:00:30,928 --> 00:00:34,831
Tudo aqui é para o Ragnar.
Mas ele não pode ter tudo.

15
00:00:34,832 --> 00:00:37,167
Floki está zangado
com Ragnar.

16
00:00:37,168 --> 00:00:39,236
<i>Eu disse que se ele
me obrigasse</i>

17
00:00:39,237 --> 00:00:41,137
nos primeiros três dias
de seu retorno,

18
00:00:41,138 --> 00:00:42,740
eu daria a luz a um monstro.

19
00:00:42,741 --> 00:00:48,637
<i>Vikings agora é InSanos!</i>

20
00:00:50,334 --> 00:00:55,003
<i>Mais, dê-me mais,
dê-me mais</i>

21
00:00:56,063 --> 00:01:00,062
<i>Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar</i>

22
00:01:01,606 --> 00:01:05,490
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

23
00:01:07,204 --> 00:01:11,536
<i>Depois da noite,
quando eu acordar</i>

24
00:01:12,448 --> 00:01:17,688
<i>Verei o que o amanhã me traz</i>

25
00:01:24,080 --> 00:01:28,251
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

26
00:01:30,201 --> 00:01:32,124
<b>[S02E08]
Boneless</b>

27
00:01:32,125 --> 00:01:34,200
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

28
00:01:34,201 --> 00:01:36,000
<b>Legenda:
Cassão "O Destruidor"</b>

29
00:01:36,001 --> 00:01:37,800
<b>Legenda:
DSergio "O Vidente"</b>

30
00:01:37,801 --> 00:01:43,206
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

31
00:02:30,500 --> 00:02:33,316
Princesa Aslaug, ouça-me.

32
00:02:35,252 --> 00:02:37,310
Você está em um campo aberto.

33
00:02:37,311 --> 00:02:39,581
De um lado seu
há um poço profundo

34
00:02:39,582 --> 00:02:42,625
cheio de ossos, cinzas
e coisas infernais.

35
00:02:42,626 --> 00:02:44,828
Do outro lado está sua casa,

36
00:02:44,829 --> 00:02:46,596
seus filhos, o Fjord,

37
00:02:46,597 --> 00:02:50,900
e a luz do sol está marcando
a neve no topo das montanhas.

38
00:02:50,901 --> 00:02:52,802
Se quer chegar na sua casa,

39
00:02:52,803 --> 00:02:56,206
então você deve empurrar o bebê
para fora como Freya faria.

40
00:02:56,674 --> 00:03:01,110
Deixe-o rasgá-la,
mas empurre... para fora.

41
00:03:03,681 --> 00:03:06,355
Escolha a vida.

42
00:03:11,143 --> 00:03:12,500
Sim.

43
00:03:13,810 --> 00:03:15,656
-Sim.
-O bebê está vindo.

44
00:03:17,621 --> 00:03:20,537
-Isso mesmo. Ótimo.
-Estou vendo a cabeça.

45
00:03:31,600 --> 00:03:32,922
Está vivo.

46
00:03:34,020 --> 00:03:36,432
<i>-Está vivo.
-É um menino.</i>

47
00:03:52,529 --> 00:03:54,727
Devemos preparar nossa ida
à Wessex.

48
00:03:54,728 --> 00:03:56,960
Obviamente,
temos de partir em breve.

49
00:03:59,203 --> 00:04:01,414
Eu tenho que voltar
aos meus territórios.

50
00:04:01,415 --> 00:04:04,921
Tenho que preparar meus navios.

51
00:04:05,700 --> 00:04:07,300
Levará algum tempo.

52
00:04:07,301 --> 00:04:09,268
Quanto tempo?

53
00:04:09,269 --> 00:04:11,404
O tempo suficiente.

54
00:04:12,616 --> 00:04:15,701
Não mais, não menos,
Rei Horik.

55
00:04:17,021 --> 00:04:19,668
<i>O seu pai teve uma nova criança.</i>

56
00:04:21,292 --> 00:04:23,196
-Um filho?
-Sim.

57
00:04:24,762 --> 00:04:27,000
Eu devo felicitar o seu pai.

58
00:04:27,001 --> 00:04:29,725
Nunca é um dia ruim
para ter um filho.

59
00:04:29,726 --> 00:04:33,903
Os deuses não podem parar
de oferecer-lhe suas bênçãos.

60
00:04:33,904 --> 00:04:36,372
Eu também estou feliz
por Earl Ragnar.

61
00:04:36,373 --> 00:04:37,959
Erlendur.

62
00:04:42,713 --> 00:04:44,305
Quem é você?

63
00:04:45,416 --> 00:04:46,882
Porunn.

64
00:04:46,883 --> 00:04:49,451
Eu quis dizer,
quem é você para o meu filho?

65
00:04:51,700 --> 00:04:53,286
Ela é uma criada.

66
00:04:54,187 --> 00:04:55,599
Uma escrava.

67
00:05:01,899 --> 00:05:03,808
E estou apaixonado por ela.

68
00:05:48,400 --> 00:05:49,874
Afinal,

69
00:05:51,415 --> 00:05:53,316
a sua profecia estava certa.

70
00:06:09,900 --> 00:06:11,361
Não demore muito.

71
00:06:11,735 --> 00:06:13,275
Não irei.

72
00:06:13,276 --> 00:06:15,002
Eu preciso de você.

73
00:06:15,003 --> 00:06:17,573
Se nós três somos iguais,
precisamos uns dos outros.

74
00:06:17,574 --> 00:06:19,865
Mas um não pode ser mais igual
do que o outro.

75
00:06:20,700 --> 00:06:22,401
Quer dizer, Ragnar.

76
00:06:22,402 --> 00:06:24,200
Você e eu somos ao menos
igual a ele,

77
00:06:24,201 --> 00:06:26,436
e Ragnar deve vir
a entender isso.

78
00:06:27,484 --> 00:06:29,018
Eu concordo.

79
00:06:29,019 --> 00:06:30,330
Lagertha!

80
00:06:32,556 --> 00:06:34,150
Para mantê-la aquecida.

81
00:06:34,151 --> 00:06:36,439
O que há de errado
com o novo filho de Ragnar?

82
00:06:37,000 --> 00:06:40,100
Nada.
Tome cuidado.

83
00:06:43,360 --> 00:06:45,423
Você é muito leal, Siggy.

84
00:07:04,100 --> 00:07:06,500
-Não morra estupidamente.
-Não vou morrer.

85
00:07:09,700 --> 00:07:13,662
Sim, você vai.
Se eu puder escolher.

86
00:07:22,020 --> 00:07:23,339
Lute!

87
00:07:52,669 --> 00:07:55,638
Lembre-se sempre de finalizar
seu oponente, se puder.

88
00:07:55,639 --> 00:07:58,390
Nenhum homem pode fugir
com suas entranhas penduradas,

89
00:07:58,391 --> 00:07:59,756
ou sua cabeça cortada.

90
00:08:11,200 --> 00:08:13,426
Sua mãe é uma mulher incrível.

91
00:08:14,400 --> 00:08:15,701
Eu sei.

92
00:08:18,200 --> 00:08:20,000
Você se apaixonou por ela
uma vez.

93
00:08:22,120 --> 00:08:26,202
Acredite, esses sentimentos
são um desperdício.

94
00:08:27,405 --> 00:08:29,337
Os deuses não amam?

95
00:08:31,550 --> 00:08:33,742
Quem diz que o amor deles
é um desperdício?

96
00:08:36,200 --> 00:08:39,575
Como você veio a saber tanto
sobre os deuses?

97
00:08:42,738 --> 00:08:45,305
Porque meu pai, você e eu...

98
00:08:46,000 --> 00:08:47,630
Somos todos
descendentes de Odin.

99
00:08:50,000 --> 00:08:51,600
Ou isso não é verdade, tio?

100
00:08:58,619 --> 00:09:00,272
Ele morrerá de qualquer modo.

101
00:09:02,000 --> 00:09:04,010
Qual é o objetivo em fingir?

102
00:09:06,510 --> 00:09:08,674
Se fossemos lobos,
ou mesmo porcos,

103
00:09:09,300 --> 00:09:12,130
este nanico pobre e fraco
seria descartado.

104
00:09:18,221 --> 00:09:20,600
Não somos lobos ou porcos.

105
00:09:24,600 --> 00:09:26,200
Isso é natural.

106
00:09:26,800 --> 00:09:29,500
Deixamos esses bebês morrerem
para o bem deles.

107
00:09:30,500 --> 00:09:32,640
Que tipo de vida
ele poderia viver?

108
00:09:34,070 --> 00:09:38,307
Eu sei, mas não me importo.

109
00:09:50,700 --> 00:09:54,365
Reino de Wessex,
Inglaterra.

110
00:10:02,005 --> 00:10:04,435
Sempre por trás dos tempos!

111
00:10:04,436 --> 00:10:06,098
Isso é verdade.

112
00:10:06,099 --> 00:10:07,768
Meu trabalho
é por toda eternidade.

113
00:10:08,238 --> 00:10:10,139
-Quem está vindo?
-Kwenthrith.

114
00:10:10,140 --> 00:10:12,624
-A filha de Offa!
-Rei de Mercia?

115
00:10:12,625 --> 00:10:15,258
Bem, antes de morrer,
era assim.

116
00:10:15,259 --> 00:10:16,953
<i>E não seu filho?</i>

117
00:10:17,607 --> 00:10:19,133
<i>Você não sabe de nada?</i>

118
00:10:19,134 --> 00:10:22,170
<i>Kwenthrith matou seu irmão,
o herdeiro natural de Offa.</i>

119
00:10:22,700 --> 00:10:25,972
<i>Agora todo o reino está
assolado por disputa dinástica.</i>

120
00:10:27,300 --> 00:10:29,401
Todos estão matando
uns aos outros.

121
00:10:31,000 --> 00:10:32,800
<i>Presumivelmente...</i>

122
00:10:32,801 --> 00:10:34,516
<i>O Rei Ecbert
não quer se envolver</i>

123
00:10:34,517 --> 00:10:36,765
<i>em disputas tão terríveis?</i>

124
00:10:36,766 --> 00:10:38,267
<i>Claro que não.</i>

125
00:10:38,268 --> 00:10:39,984
Meu pai
não tem interesse algum

126
00:10:39,985 --> 00:10:42,404
no que acontece com os vizinhos
do nosso reino.

127
00:10:42,405 --> 00:10:44,934
O qual acontece de ser
o maior e mais importante

128
00:10:44,935 --> 00:10:47,042
e mais rico reino
na Inglaterra.

129
00:10:48,878 --> 00:10:51,569
Então essa é nossa fratricida.

130
00:10:52,148 --> 00:10:54,016
Nossa assassina em massa.

131
00:10:54,017 --> 00:10:55,686
Bem-vinda, princesa,

132
00:10:56,820 --> 00:10:59,100
ao reino de Wessex.

133
00:12:03,420 --> 00:12:05,000
Não há outra forma.

134
00:12:12,224 --> 00:12:14,090
Nenhuma outra forma, meu filho.

135
00:14:19,865 --> 00:14:22,166
<i>Lagertha! Lagertha!</i>

136
00:14:24,060 --> 00:14:26,364
<i>-Minha Senhora.
-É bom te ver.</i>

137
00:14:27,000 --> 00:14:28,950
Bem vinda de volta,
Earl Ingstad.

138
00:14:28,951 --> 00:14:30,836
Todos nós sentimos sua falta.

139
00:14:32,200 --> 00:14:33,706
Obrigada, Einar.

140
00:14:33,707 --> 00:14:36,136
Mas terão que sentir
minha ausência

141
00:14:36,137 --> 00:14:37,805
por muito mais tempo.

142
00:14:37,806 --> 00:14:41,608
Ficou acordado que irei invadir
o reino inglês de Wessex

143
00:14:41,609 --> 00:14:44,411
junto ao Rei Horik
e Earl Ragnar.

144
00:14:46,100 --> 00:14:48,382
Espero que meus navios
estejam prontos

145
00:14:48,383 --> 00:14:50,181
até a próxima lua cheia.

146
00:14:50,752 --> 00:14:54,281
E todos os meus guerreiros
armados e preparados.

147
00:15:15,200 --> 00:15:16,676
Carne para mim não.

148
00:15:16,978 --> 00:15:19,695
Eu não gosto.
Isso te mata.

149
00:15:21,200 --> 00:15:22,691
Somente legumes.

150
00:15:28,800 --> 00:15:30,267
Quem é você?

151
00:15:31,100 --> 00:15:34,700
Meu nome é Athelstan.
Eu era um monge em Lindisfarne.

152
00:15:35,900 --> 00:15:37,431
Um monge!

153
00:15:37,432 --> 00:15:40,367
Athelstan foi capturado
pelos nórdicos.

154
00:15:40,368 --> 00:15:42,003
Ele vivia entre eles.

155
00:15:42,004 --> 00:15:45,008
Ele sabe de tudo
sobre seus modos pagães.

156
00:15:47,010 --> 00:15:50,609
Soube que os pagãos
sacrificam seres humanos!

157
00:15:51,200 --> 00:15:54,414
Isso é verdade?
Eles realmentem sacrificam?

158
00:15:54,415 --> 00:15:57,000
A cada nove anos, sim,
eles o fazem.

159
00:15:57,001 --> 00:15:58,741
Para agradar seus deuses.

160
00:15:59,220 --> 00:16:01,090
E eles ficam nus?

161
00:16:01,923 --> 00:16:04,959
Foi-me dito que eles fazem amor
com quem eles escolherem,

162
00:16:04,960 --> 00:16:08,574
e que a ideia de fidelidade
é totalmente estranho a eles.

163
00:16:09,400 --> 00:16:13,192
Eles têm... uma moralidade
diferente da nossa.

164
00:16:13,500 --> 00:16:15,678
Não é mais natural?

165
00:16:18,139 --> 00:16:19,518
Eu...

166
00:16:19,519 --> 00:16:21,060
<i>Não é mais natural?</i>

167
00:16:22,089 --> 00:16:24,100
Não é mais natural?

168
00:16:25,580 --> 00:16:27,474
<i>Não é mais natural?</i>

169
00:16:28,249 --> 00:16:32,186
Eu apenas diria
que é diferente.

170
00:16:35,300 --> 00:16:37,313
Que chato você é.

171
00:16:37,900 --> 00:16:41,063
Fiquei chocado ao saber
da morte do seu irmão.

172
00:16:41,396 --> 00:16:43,482
Não se preocupe
com o meu irmão.

173
00:16:44,499 --> 00:16:47,568
Sabia que o Papa
já fez dele um santo?

174
00:16:47,569 --> 00:16:49,234
São Kenelm!

175
00:16:50,004 --> 00:16:53,555
Aparentemente,
ele teve uma vida exemplar!

176
00:16:54,008 --> 00:16:57,699
Você quer dizer que ele
não era totalmente virtuoso?

177
00:16:59,000 --> 00:17:01,573
Ele me estuprou
quando eu tinha uns doze anos.

178
00:17:02,417 --> 00:17:04,569
Então faça
seu próprio julgamento.

179
00:17:06,200 --> 00:17:08,155
Rei Ecbert,
não preciso perguntar

180
00:17:08,156 --> 00:17:10,080
por que você me convidou
para vir aqui.

181
00:17:10,081 --> 00:17:12,196
Eu sei muito bem.

182
00:17:12,197 --> 00:17:15,045
Você quer influenciar
o destino de Mercia.

183
00:17:15,697 --> 00:17:17,871
Minha família está matando
uns aos outros,

184
00:17:18,433 --> 00:17:22,175
e você quer estar do lado
de quem sucederá a coroa.

185
00:17:23,504 --> 00:17:26,640
Você falou precisamente,
princesa.

186
00:17:28,100 --> 00:17:30,556
Não devia te surpreender
ao ouvir que eu

187
00:17:30,557 --> 00:17:32,646
e meus aliados terão sucesso.

188
00:17:34,000 --> 00:17:36,457
Mas talvez seu apoio
seja uma vantagem.

189
00:17:36,458 --> 00:17:39,186
Eu estava pensando
em mandar meu filho, Aethelwulf,

190
00:17:39,187 --> 00:17:41,248
para aconselhar e ajudá-la.

191
00:17:47,200 --> 00:17:50,044
Eu abriria alegremente
meus portões...

192
00:17:50,045 --> 00:17:52,022
Para o seu lindo filho.

193
00:17:54,000 --> 00:17:57,237
Eu também gostaria de contratar
alguns nórdicos como mercenários

194
00:17:57,238 --> 00:18:01,544
para ajudá-la a ter sucesso
em ganhar o trono de Mercia.

195
00:18:01,545 --> 00:18:04,044
Eu preciso conhecer
esses nórdicos

196
00:18:04,045 --> 00:18:07,894
cuja proeza, em todo sentido,
já ouvi falar muito.

197
00:18:10,551 --> 00:18:13,244
Parece que ninguém fala
de mais nada agora.

198
00:18:14,489 --> 00:18:17,240
Por isso, vamos beber...

199
00:18:18,871 --> 00:18:22,696
À princesa Kwenthrith,

200
00:18:22,697 --> 00:18:25,699
e a conquista de Mercia.

201
00:18:25,700 --> 00:18:27,701
<i>À conquista de Mercia.</i>

202
00:19:00,268 --> 00:19:02,524
Einar, por que não entra?

203
00:19:13,448 --> 00:19:15,500
Quer falar comigo?

204
00:19:15,501 --> 00:19:16,990
Sim.

205
00:19:19,053 --> 00:19:20,410
Então espere.

206
00:19:34,300 --> 00:19:36,147
O que quer falar?

207
00:19:45,346 --> 00:19:47,511
Pensei que tínhamos um acordo.

208
00:19:48,449 --> 00:19:52,128
Eu não lembro
de nenhum acordo, Einar.

209
00:19:52,129 --> 00:19:54,105
Você lembra-se.

210
00:19:55,123 --> 00:19:57,490
Eu a ajudaria
a se tornar um Earl,

211
00:19:57,491 --> 00:19:59,685
e então, como resultado,

212
00:20:01,750 --> 00:20:05,032
-iríamos nos casar.
-Eu nunca fiz qualquer acordo.

213
00:20:05,033 --> 00:20:09,790
Não com você,
nem com qualquer outra pessoa.

214
00:20:16,100 --> 00:20:19,920
Você queria se livrar de Sigvard
porque ele estava louco.

215
00:20:21,716 --> 00:20:24,098
Então, eu o matei.

216
00:20:27,355 --> 00:20:28,688
Isso é tudo.

217
00:20:37,500 --> 00:20:40,019
Se não me deixar
aproveitar de você,

218
00:20:40,635 --> 00:20:42,999
eu cortarei o seu rosto.

219
00:20:47,742 --> 00:20:51,698
E depois...
O que sua família faria?

220
00:20:55,783 --> 00:20:58,284
Se eles tivessem
algum respeito por você,

221
00:20:58,285 --> 00:21:02,259
eles teriam feito de você
um Earl, não a mim.

222
00:21:05,570 --> 00:21:09,009
A verdade é que você
não poderia me matar.

223
00:21:09,010 --> 00:21:13,509
O único que você podia matar
era um homem moribundo.

224
00:21:15,814 --> 00:21:18,089
Esse é o tamanho
da sua coragem.

225
00:21:25,109 --> 00:21:26,789
<i>Aslaug, me perdoe.</i>

226
00:21:28,126 --> 00:21:29,973
O que há de errado com Ivar?

227
00:21:33,732 --> 00:21:36,196
Todos falam,
mas ninguém sabe.

228
00:21:37,235 --> 00:21:38,703
Ele é meu filho.

229
00:21:38,704 --> 00:21:41,331
Mas cedo ou tarde, você terá
que mostrá-lo ao mundo.

230
00:21:41,332 --> 00:21:43,339
Você não pode escondê-lo
para sempre.

231
00:22:09,234 --> 00:22:10,835
Ragnar está certo.

232
00:22:11,436 --> 00:22:14,184
Aslaug, essa criança
nunca andará.

233
00:22:16,875 --> 00:22:18,518
Pelos deuses, você deve...

234
00:22:20,459 --> 00:22:22,632
Você deve oferecê-lo à morte.

235
00:22:23,548 --> 00:22:26,054
Obrigada pelo bom conselho.

236
00:22:27,252 --> 00:22:30,337
Mas eu mesma preferia morrer
do que matá-lo.

237
00:22:36,661 --> 00:22:40,550
Ecbert! O que é isso?
Ecbert?

238
00:22:44,035 --> 00:22:45,506
Eu acabei.

239
00:22:46,304 --> 00:22:49,234
O quê? Já?

240
00:22:51,476 --> 00:22:54,778
-Nós estávamos...
-Eu não terminei ainda.

241
00:22:54,779 --> 00:22:58,615
Eu não sei como
posso ser útil.

242
00:22:58,616 --> 00:23:00,279
E o sacerdote?

243
00:23:00,819 --> 00:23:02,252
-Athelstan?
-Sim.

244
00:23:02,253 --> 00:23:06,023
Ele morou com pagãos
e eles gostam de sexo, não?

245
00:23:06,024 --> 00:23:08,070
Athelstan é um...

246
00:23:08,071 --> 00:23:10,400
Ele é um homem espiritual.

247
00:23:12,797 --> 00:23:15,199
Nunca vi um homem espiritual

248
00:23:15,200 --> 00:23:18,442
que não goste de fazer amor
como um animal.

249
00:23:18,870 --> 00:23:20,759
Não... Não...

250
00:23:20,760 --> 00:23:22,675
Não quer dormir?

251
00:23:22,676 --> 00:23:24,661
Você está inSano?

252
00:23:28,646 --> 00:23:30,647
Onde está indo?

253
00:23:32,250 --> 00:23:35,687
Estou indo dormir
em algum outro lugar.

254
00:23:36,688 --> 00:23:38,304
Enquanto isso...

255
00:23:39,057 --> 00:23:41,691
Mandarei alguns
dos meus guerreiros...

256
00:23:42,127 --> 00:23:44,314
Para suprir
as suas necessidades.

257
00:23:45,063 --> 00:23:46,922
Boa noite, princesa.

258
00:24:02,213 --> 00:24:03,520
Boa sorte.

259
00:24:08,787 --> 00:24:10,187
<i>Por aqui.</i>

260
00:24:12,190 --> 00:24:14,024
Não sejam tímidos.

261
00:24:45,057 --> 00:24:47,825
<i>Agora venceremos!</i>

262
00:25:41,684 --> 00:25:43,832
Nosso filho
deveria ter um nome.

263
00:25:46,455 --> 00:25:48,824
Agora que os deuses
o salvaram.

264
00:25:51,260 --> 00:25:53,185
O nome dele é Ivar.

265
00:26:00,002 --> 00:26:02,304
Ivar, o Sem-Ossos!

266
00:26:37,206 --> 00:26:38,507
Porunn!

267
00:26:39,575 --> 00:26:40,975
Porunn!

268
00:26:41,677 --> 00:26:43,077
Porunn!

269
00:26:43,078 --> 00:26:44,777
Porunn!

270
00:26:45,681 --> 00:26:48,349
Não deveria falar com você.
Muitos não desejariam.

271
00:26:48,350 --> 00:26:50,618
De qualquer forma,
qual a importância disso?

272
00:26:50,619 --> 00:26:52,444
É provável
que eu morra na batalha.

273
00:26:59,328 --> 00:27:00,799
Eu te amo.

274
00:27:23,419 --> 00:27:26,854
Sou maluco e lesado.

275
00:27:26,855 --> 00:27:29,605
Tem algo errado comigo...

276
00:27:30,559 --> 00:27:34,716
por esse motivo que escolhi
viajar com o Rei Horik.

277
00:27:35,230 --> 00:27:36,650
Por quê?

278
00:27:37,499 --> 00:27:39,630
Ainda não sei.

279
00:27:39,969 --> 00:27:42,327
Tem algo nele.

280
00:27:42,871 --> 00:27:46,862
Ele entende os deuses
melhor que Ragnar.

281
00:27:46,863 --> 00:27:49,139
-Não.
-Não?

282
00:27:49,140 --> 00:27:52,711
-Isso não é possível.
-Digo, os deuses reais...

283
00:27:53,311 --> 00:27:55,417
Os deuses sombrios...

284
00:27:55,951 --> 00:27:58,479
Os deuses que me assombram.

285
00:28:03,025 --> 00:28:04,392
Rollo.

286
00:28:06,295 --> 00:28:09,648
Estarei aqui quando retornar,
se for da sua vontade.

287
00:30:15,357 --> 00:30:17,059
<i>Avançar!</i>

288
00:30:44,311 --> 00:30:45,711
Obrigado.

289
00:30:46,780 --> 00:30:48,524
Qual o seu problema?

290
00:30:51,685 --> 00:30:53,269
Algo que o vidente me contou.

291
00:30:53,270 --> 00:30:57,013
-O que ele te contou?
-Que Athelstan está vivo.

292
00:30:59,793 --> 00:31:01,254
Athelstan?

293
00:31:02,202 --> 00:31:04,128
Mas achei
que estivesse morto.

294
00:31:05,065 --> 00:31:07,940
Foi o que o Rei Horik
me fez acreditar.

295
00:31:09,836 --> 00:31:12,411
Ele também disse
que Athelstan o traiu.

296
00:31:20,881 --> 00:31:23,637
Como Ragnar tem te tratado
esses dias?

297
00:31:24,751 --> 00:31:26,931
Ele me trata muito bem.

298
00:31:28,155 --> 00:31:31,108
Eu julgo
que um construtor de barcos...

299
00:31:31,109 --> 00:31:33,385
Vale dez Earls.

300
00:31:34,194 --> 00:31:36,111
E quantos Reis?

301
00:31:40,434 --> 00:31:42,945
Se decidir
construir barcos para mim...

302
00:31:43,770 --> 00:31:46,272
eu certamente te trataria
como um Rei.

303
00:31:48,275 --> 00:31:50,409
Acha que pode me comprar
com riquezas?

304
00:31:50,410 --> 00:31:52,921
Nunca te insultaria
dessa forma.

305
00:31:53,313 --> 00:31:56,215
O que preciso de você, Floki,
são sua ideias.

306
00:31:58,251 --> 00:32:01,099
Elas valem mais
que ouro e prata.

307
00:32:01,588 --> 00:32:03,427
E elas vêm dos deuses.

308
00:32:06,159 --> 00:32:08,811
-Tem certeza?
-Tenho.

309
00:32:09,712 --> 00:32:11,564
Sim, tenho certeza.

310
00:32:35,021 --> 00:32:36,597
O que está pensando?

311
00:32:38,125 --> 00:32:40,126
Estou pensando na batalha.

312
00:32:41,361 --> 00:32:44,801
Você não tem nada
do que temer.

313
00:32:46,400 --> 00:32:48,422
Estarei sempre ao seu lado.

314
00:32:54,040 --> 00:32:55,441
Terra!

315
00:33:34,114 --> 00:33:36,182
Seus amigos retornaram.

316
00:33:38,084 --> 00:33:40,121
Meus amigos?

317
00:33:40,122 --> 00:33:43,122
Uma frota grande de nórdicos
aportou em Wessex.

318
00:33:43,123 --> 00:33:44,857
Um dos navios, me disseram,

319
00:33:44,858 --> 00:33:48,439
estava com a bandeira do corvo
negro de Ragnar Lothbrok.

320
00:33:52,866 --> 00:33:54,469
O que você vai fazer?

321
00:33:54,835 --> 00:33:57,770
Espero poder negociar
com Ragnar.

322
00:33:57,771 --> 00:34:01,974
Quando nos encontramos antes,
ele me mostrou ser diferente.

323
00:34:01,975 --> 00:34:03,872
Inteligente.

324
00:34:05,212 --> 00:34:07,447
Ele ouvirá a razão.

325
00:34:08,782 --> 00:34:10,283
Ótimo.

326
00:34:15,222 --> 00:34:19,390
Mas se não ouvir,
lutarei contra ele.

327
00:34:19,391 --> 00:34:21,903
Já enviei uma mensagem
para o Rei Aelle,

328
00:34:21,904 --> 00:34:25,660
pedindo reforços,
segundo nosso acordo.

329
00:34:26,199 --> 00:34:28,133
Aconteça o que acontecer...

330
00:34:28,880 --> 00:34:31,504
eu não serei derrotado.

331
00:35:02,502 --> 00:35:04,136
<i>É seguro.</i>

332
00:35:04,137 --> 00:35:06,151
<i>Deixe-me ajudar.</i>

333
00:35:06,472 --> 00:35:08,397
<i>-Aqui estão eles.
-Onde ele está?</i>

334
00:35:15,849 --> 00:35:17,383
<i>Tome um pouco disso.</i>

335
00:35:20,086 --> 00:35:22,323
<i>O fogo acabou.
Inge, ajude-me.</i>

336
00:35:37,070 --> 00:35:38,571
<i>Ajude aqui.</i>

337
00:35:40,273 --> 00:35:41,611
<i>Abra uma trincheira.</i>

338
00:35:42,708 --> 00:35:44,291
<i>Amarre com esta corda.</i>

339
00:35:46,880 --> 00:35:49,331
<i>Nunca imaginei que o Oeste
seria tão úmido!</i>

340
00:35:49,983 --> 00:35:51,702
Aonde Torstein está indo?

341
00:35:52,900 --> 00:35:55,576
Eu lhe enviei para informar
ao Rei de nosso retorno.

342
00:35:56,322 --> 00:35:57,623
Por quê?

343
00:35:58,050 --> 00:36:00,321
Para ele saber que estamos aqui
para conversar.

344
00:36:02,300 --> 00:36:03,832
E não para lutar.

345
00:36:03,833 --> 00:36:06,463
E você fez isso
sem me consultar.

346
00:36:08,802 --> 00:36:10,719
Imaginei que vocês dois
iriam concordar.

347
00:36:12,105 --> 00:36:13,914
Por que você pensaria isso?

348
00:36:13,915 --> 00:36:16,627
Por se trata
de uma política sensata.

349
00:36:19,800 --> 00:36:22,291
Ótimo. Eu vou...

350
00:36:26,510 --> 00:36:30,339
Infelizmente, é tarde demais
para Torstein retornar.

351
00:36:32,850 --> 00:36:35,245
Você devia ter discutido isso
com a gente.

352
00:36:36,000 --> 00:36:37,870
O Rei Horik está certo.

353
00:36:37,871 --> 00:36:42,469
Tentarei lembrar disso
na próxima vez, Earl Ingstad.

354
00:36:43,302 --> 00:36:45,849
Não haverá uma próxima vez,
Ragnar.

355
00:36:45,850 --> 00:36:48,540
A não ser que concorde em nunca
fazer nada de novo

356
00:36:48,541 --> 00:36:51,119
sem me consultar primeiro.

357
00:36:54,400 --> 00:36:57,600
Pois você e eu
não somos iguais.

358
00:37:00,900 --> 00:37:04,414
Então, o que propõe agora?

359
00:37:07,560 --> 00:37:08,978
Esperar.

360
00:37:09,562 --> 00:37:11,017
Pelo quê?

361
00:37:11,850 --> 00:37:13,180
O inesperado.

362
00:37:13,181 --> 00:37:14,819
Deixe-me dizer-lhe
o que esperar.

363
00:37:15,168 --> 00:37:18,837
O Rei Ecbert vai enviar
um mensageiro para nos enganar,

364
00:37:18,838 --> 00:37:21,350
ou ele enviará um exército
para nos aniquilar.

365
00:37:53,530 --> 00:37:55,062
Essa acabou bem.

366
00:38:14,800 --> 00:38:16,140
Eles estão vindo.

367
00:38:17,300 --> 00:38:19,100
<i>Os saxões estão vindo.</i>

368
00:38:19,101 --> 00:38:20,982
<i>Formem uma parede de escudos.</i>

369
00:38:22,110 --> 00:38:23,702
<i>Parede de Escudos.</i>

370
00:38:29,539 --> 00:38:31,533
<i>Segure-os.
Estão escapando.</i>

371
00:38:31,534 --> 00:38:34,311
<i>-Encurtem sua abordagem!
-Ali! Ali!</i>

372
00:39:47,317 --> 00:39:48,866
Ragnar Lothbrok.

373
00:39:50,500 --> 00:39:53,330
Meu pai, o Rei Ecbert,
envia suas saudações.

374
00:39:53,907 --> 00:39:56,600
Ele espera que você esteja
preparado para falar com ele.

375
00:40:03,200 --> 00:40:04,728
Eu estou preparado.

376
00:40:06,403 --> 00:40:08,728
Mas teríamos
que trocar reféns.

377
00:40:09,106 --> 00:40:10,507
Naturalmente.

378
00:40:11,642 --> 00:40:14,258
E meu pai também
enviou-lhe isso,

379
00:40:15,412 --> 00:40:18,900
como sinal de sua boa vontade.

380
00:40:26,620 --> 00:40:28,385
Isto é de Athelstan.

381
00:40:32,309 --> 00:40:33,849
Eu dei para ele.

382
00:40:34,500 --> 00:40:35,952
Então ele está vivo.

383
00:40:37,267 --> 00:40:40,155
Athelstan espera para vê-lo
no palacete do meu pai.

384
00:40:40,901 --> 00:40:43,433
Você tem sua garantia
de passagem segura,

385
00:40:43,800 --> 00:40:46,608
-assim como a do meu pai.
-Então...

386
00:40:50,914 --> 00:40:54,464
Iremos todos
para o palacete do seu pai.

387
00:41:22,108 --> 00:41:23,410
<i>Adiante.</i>

388
00:41:59,049 --> 00:42:00,883
Parem. Parem.

389
00:43:29,868 --> 00:43:31,200
Acho que devemos esperar.

390
00:43:34,153 --> 00:43:36,544
O inimigo está lá,
temos a vantagem daqui.

391
00:43:36,545 --> 00:43:37,864
Avançar.

392
00:43:37,865 --> 00:43:40,113
COM 2 EPISÓDIOS RESTANDO

393
00:43:40,600 --> 00:43:42,475
-Ragnar.
-<i>Avante</i>!

394
00:43:42,476 --> 00:43:44,614
QUEM IRÁ CAIR

395
00:43:44,615 --> 00:43:46,690
Os deuses estão conosco!
Avançar!

396
00:43:47,320 --> 00:43:48,957
-Formação!
-<i>Atacar</i>!

397
00:43:48,992 --> 00:43:51,100
<b>Siga-nos no twitter:
@inSanosTV</b>

398
00:43:51,101 --> 00:43:52,900
<b>Curta-nos no:
facebook.com/inSanosTV</b>

399
00:43:52,901 --> 00:43:54,600
<b>Visite o nosso site:
insanos.tv</b>

400
00:43:54,601 --> 00:43:56,689
<b>Legende conosco!
Inscreva-se no nosso site.</b>

