1
00:00:01,031 --> 00:00:02,460
<i>Anteriormente
em Vikings...</i>

2
00:00:02,461 --> 00:00:04,400
Sem os navios e guerreiros
de Jarl Borg,

3
00:00:04,401 --> 00:00:07,102
não podemos esperar ter sucesso
numa invasão à Wessex.

4
00:00:07,103 --> 00:00:08,405
Acharemos outro aliado.

5
00:00:08,406 --> 00:00:11,307
Eu quero minha vingança
contra o Rei Ecbert e a terei.

6
00:00:11,308 --> 00:00:13,700
Você precisa de um novo aliado
para atacar Wessex.

7
00:00:13,701 --> 00:00:16,879
<i>Podemos fazer essa aliança.
O nome dele é Earl Ingstad.</i>

8
00:00:16,880 --> 00:00:20,682
Mais de cem guerreiros.
Me aceitará como aliada?

9
00:00:20,683 --> 00:00:22,751
<i>Ragnar Lothbrok
não está mais sozinho</i>

10
00:00:22,752 --> 00:00:24,153
para atacar nossa terra.

11
00:00:24,154 --> 00:00:28,423
Se eu e você nos juntarmos,
devemos superá-lo.

12
00:00:28,424 --> 00:00:30,592
Por que continua fazendo
concessões ao Horik?

13
00:00:30,593 --> 00:00:32,027
Porque ele é o Rei.

14
00:00:32,028 --> 00:00:35,931
Tudo aqui é para o Ragnar.
Mas ele não pode ter tudo.

15
00:00:35,932 --> 00:00:38,267
Floki está zangado
com Ragnar.

16
00:00:38,268 --> 00:00:40,336
<i>Eu disse que se ele
me obrigasse</i>

17
00:00:40,337 --> 00:00:42,237
nos primeiros três dias
de seu retorno,

18
00:00:42,238 --> 00:00:43,840
eu daria a luz a um monstro.

19
00:00:43,841 --> 00:00:49,737
<i>Vikings agora é InSanos!</i>

20
00:00:51,434 --> 00:00:56,103
<i>Mais, dê-me mais,
dê-me mais</i>

21
00:00:57,163 --> 00:01:01,162
<i>Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar</i>

22
00:01:02,706 --> 00:01:06,590
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

23
00:01:08,304 --> 00:01:12,636
<i>Depois da noite,
quando eu acordar</i>

24
00:01:13,548 --> 00:01:18,788
<i>Verei o que o amanhã me traz</i>

25
00:01:25,180 --> 00:01:29,351
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

26
00:01:31,301 --> 00:01:33,224
<b>[S02E08]
Boneless</b>

27
00:01:33,225 --> 00:01:35,300
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

28
00:01:35,301 --> 00:01:37,100
<b>Legenda:
Cassão "O Destruidor"</b>

29
00:01:37,101 --> 00:01:38,900
<b>Legenda:
DSergio "O Vidente"</b>

30
00:01:38,901 --> 00:01:44,306
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

31
00:02:31,600 --> 00:02:34,416
Princesa Aslaug, ouça-me.

32
00:02:36,352 --> 00:02:38,410
Você está em um campo aberto.

33
00:02:38,411 --> 00:02:40,681
De um lado seu
há um poço profundo

34
00:02:40,682 --> 00:02:43,725
cheio de ossos, cinzas
e coisas infernais.

35
00:02:43,726 --> 00:02:45,928
Do outro lado está sua casa,

36
00:02:45,929 --> 00:02:47,696
seus filhos, o Fjord,

37
00:02:47,697 --> 00:02:52,000
e a luz do sol está marcando
a neve no topo das montanhas.

38
00:02:52,001 --> 00:02:53,902
Se quer chegar na sua casa,

39
00:02:53,903 --> 00:02:57,306
então você deve empurrar o bebê
para fora como Freya faria.

40
00:02:57,774 --> 00:03:02,210
Deixe-o rasgá-la,
mas empurre... para fora.

41
00:03:04,781 --> 00:03:07,455
Escolha a vida.

42
00:03:12,243 --> 00:03:13,600
Sim.

43
00:03:14,910 --> 00:03:16,756
-Sim.
-O bebê está vindo.

44
00:03:18,721 --> 00:03:21,637
-Isso mesmo. Ótimo.
-Estou vendo a cabeça.

45
00:03:32,700 --> 00:03:34,022
Está vivo.

46
00:03:35,120 --> 00:03:37,532
<i>-Está vivo.
-É um menino.</i>

47
00:03:53,629 --> 00:03:55,827
Devemos preparar nossa ida
à Wessex.

48
00:03:55,828 --> 00:03:58,060
Obviamente,
temos de partir em breve.

49
00:04:00,303 --> 00:04:02,514
Eu tenho que voltar
aos meus territórios.

50
00:04:02,515 --> 00:04:06,021
Tenho que preparar meus navios.

51
00:04:06,800 --> 00:04:08,400
Levará algum tempo.

52
00:04:08,401 --> 00:04:10,368
Quanto tempo?

53
00:04:10,369 --> 00:04:12,504
O tempo suficiente.

54
00:04:13,716 --> 00:04:16,801
Não mais, não menos,
Rei Horik.

55
00:04:18,121 --> 00:04:20,768
<i>O seu pai teve uma nova criança.</i>

56
00:04:22,392 --> 00:04:24,296
-Um filho?
-Sim.

57
00:04:25,862 --> 00:04:28,100
Eu devo felicitar o seu pai.

58
00:04:28,101 --> 00:04:30,825
Nunca é um dia ruim
para ter um filho.

59
00:04:30,826 --> 00:04:35,003
Os deuses não podem parar
de oferecer-lhe suas bênçãos.

60
00:04:35,004 --> 00:04:37,472
Eu também estou feliz
por Earl Ragnar.

61
00:04:37,473 --> 00:04:39,059
Erlendur.

62
00:04:43,813 --> 00:04:45,405
Quem é você?

63
00:04:46,516 --> 00:04:47,982
Porunn.

64
00:04:47,983 --> 00:04:50,551
Eu quis dizer,
quem é você para o meu filho?

65
00:04:52,800 --> 00:04:54,386
Ela é uma criada.

66
00:04:55,287 --> 00:04:56,699
Uma escrava.

67
00:05:02,999 --> 00:05:04,908
E estou apaixonado por ela.

68
00:05:49,500 --> 00:05:50,974
Afinal,

69
00:05:52,515 --> 00:05:54,416
a sua profecia estava certa.

70
00:06:11,000 --> 00:06:12,461
Não demore muito.

71
00:06:12,835 --> 00:06:14,375
Não irei.

72
00:06:14,376 --> 00:06:16,102
Eu preciso de você.

73
00:06:16,103 --> 00:06:18,673
Se nós três somos iguais,
precisamos uns dos outros.

74
00:06:18,674 --> 00:06:20,965
Mas um não pode ser mais igual
do que o outro.

75
00:06:21,800 --> 00:06:23,501
Quer dizer, Ragnar.

76
00:06:23,502 --> 00:06:25,300
Você e eu somos ao menos
igual a ele,

77
00:06:25,301 --> 00:06:27,536
e Ragnar deve vir
a entender isso.

78
00:06:28,584 --> 00:06:30,118
Eu concordo.

79
00:06:30,119 --> 00:06:31,430
Lagertha!

80
00:06:33,656 --> 00:06:35,250
Para mantê-la aquecida.

81
00:06:35,251 --> 00:06:37,539
O que há de errado
com o novo filho de Ragnar?

82
00:06:38,100 --> 00:06:41,200
Nada.
Tome cuidado.

83
00:06:44,460 --> 00:06:46,523
Você é muito leal, Siggy.

84
00:07:05,200 --> 00:07:07,600
-Não morra estupidamente.
-Não vou morrer.

85
00:07:10,800 --> 00:07:14,762
Sim, você vai.
Se eu puder escolher.

86
00:07:23,120 --> 00:07:24,439
Lute!

87
00:07:53,769 --> 00:07:56,738
Lembre-se sempre de finalizar
seu oponente, se puder.

88
00:07:56,739 --> 00:07:59,490
Nenhum homem pode fugir
com suas entranhas penduradas,

89
00:07:59,491 --> 00:08:00,856
ou sua cabeça cortada.

90
00:08:12,300 --> 00:08:14,526
Sua mãe é uma mulher incrível.

91
00:08:15,500 --> 00:08:16,801
Eu sei.

92
00:08:19,300 --> 00:08:21,100
Você se apaixonou por ela
uma vez.

93
00:08:23,220 --> 00:08:27,302
Acredite, esses sentimentos
são um desperdício.

94
00:08:28,505 --> 00:08:30,437
Os deuses não amam?

95
00:08:32,650 --> 00:08:34,842
Quem diz que o amor deles
é um desperdício?

96
00:08:37,300 --> 00:08:40,675
Como você veio a saber tanto
sobre os deuses?

97
00:08:43,838 --> 00:08:46,405
Porque meu pai, você e eu...

98
00:08:47,100 --> 00:08:48,730
Somos todos
descendentes de Odin.

99
00:08:51,100 --> 00:08:52,700
Ou isso não é verdade, tio?

100
00:08:59,719 --> 00:09:01,372
Ele morrerá de qualquer modo.

101
00:09:03,100 --> 00:09:05,110
Qual é o objetivo em fingir?

102
00:09:07,610 --> 00:09:09,774
Se fossemos lobos,
ou mesmo porcos,

103
00:09:10,400 --> 00:09:13,230
este nanico pobre e fraco
seria descartado.

104
00:09:19,321 --> 00:09:21,700
Não somos lobos ou porcos.

105
00:09:25,700 --> 00:09:27,300
Isso é natural.

106
00:09:27,900 --> 00:09:30,600
Deixamos esses bebês morrerem
para o bem deles.

107
00:09:31,600 --> 00:09:33,740
Que tipo de vida
ele poderia viver?

108
00:09:35,170 --> 00:09:39,407
Eu sei, mas não me importo.

109
00:09:51,800 --> 00:09:55,465
Reino de Wessex,
Inglaterra.

110
00:10:03,105 --> 00:10:05,535
Sempre por trás dos tempos!

111
00:10:05,536 --> 00:10:07,198
Isso é verdade.

112
00:10:07,199 --> 00:10:08,868
Meu trabalho
é por toda eternidade.

113
00:10:09,338 --> 00:10:11,239
-Quem está vindo?
-Kwenthrith.

114
00:10:11,240 --> 00:10:13,724
-A filha de Offa!
-Rei de Mercia?

115
00:10:13,725 --> 00:10:16,358
Bem, antes de morrer,
era assim.

116
00:10:16,359 --> 00:10:18,053
<i>E não seu filho?</i>

117
00:10:18,707 --> 00:10:20,233
<i>Você não sabe de nada?</i>

118
00:10:20,234 --> 00:10:23,270
<i>Kwenthrith matou seu irmão,
o herdeiro natural de Offa.</i>

119
00:10:23,800 --> 00:10:27,072
<i>Agora todo o reino está
assolado por disputa dinástica.</i>

120
00:10:28,400 --> 00:10:30,501
Todos estão matando
uns aos outros.

121
00:10:32,100 --> 00:10:33,900
<i>Presumivelmente...</i>

122
00:10:33,901 --> 00:10:35,616
<i>O Rei Ecbert
não quer se envolver</i>

123
00:10:35,617 --> 00:10:37,865
<i>em disputas tão terríveis?</i>

124
00:10:37,866 --> 00:10:39,367
<i>Claro que não.</i>

125
00:10:39,368 --> 00:10:41,084
Meu pai
não tem interesse algum

126
00:10:41,085 --> 00:10:43,504
no que acontece com os vizinhos
do nosso reino.

127
00:10:43,505 --> 00:10:46,034
O qual acontece de ser
o maior e mais importante

128
00:10:46,035 --> 00:10:48,142
e mais rico reino
na Inglaterra.

129
00:10:49,978 --> 00:10:52,669
Então essa é nossa fratricida.

130
00:10:53,248 --> 00:10:55,116
Nossa assassina em massa.

131
00:10:55,117 --> 00:10:56,786
Bem-vinda, princesa,

132
00:10:57,920 --> 00:11:00,200
ao reino de Wessex.

133
00:12:04,520 --> 00:12:06,100
Não há outra forma.

134
00:12:13,324 --> 00:12:15,190
Nenhuma outra forma, meu filho.

135
00:14:22,765 --> 00:14:25,066
<i>Lagertha! Lagertha!</i>

136
00:14:26,960 --> 00:14:29,264
<i>-Minha Senhora.
-É bom te ver.</i>

137
00:14:29,900 --> 00:14:31,850
Bem vinda de volta,
Earl Ingstad.

138
00:14:31,851 --> 00:14:33,736
Todos nós sentimos sua falta.

139
00:14:35,100 --> 00:14:36,606
Obrigada, Einar.

140
00:14:36,607 --> 00:14:39,036
Mas terão que sentir
minha ausência

141
00:14:39,037 --> 00:14:40,705
por muito mais tempo.

142
00:14:40,706 --> 00:14:44,508
Ficou acordado que irei invadir
o reino inglês de Wessex

143
00:14:44,509 --> 00:14:47,311
junto ao Rei Horik
e Earl Ragnar.

144
00:14:49,000 --> 00:14:51,282
Espero que meus navios
estejam prontos

145
00:14:51,283 --> 00:14:53,081
até a próxima lua cheia.

146
00:14:53,652 --> 00:14:57,181
E todos os meus guerreiros
armados e preparados.

147
00:15:18,100 --> 00:15:19,576
Carne para mim não.

148
00:15:19,878 --> 00:15:22,595
Eu não gosto.
Isso te mata.

149
00:15:24,100 --> 00:15:25,591
Somente legumes.

150
00:15:31,700 --> 00:15:33,167
Quem é você?

151
00:15:34,000 --> 00:15:37,600
Meu nome é Athelstan.
Eu era um monge em Lindisfarne.

152
00:15:38,800 --> 00:15:40,331
Um monge!

153
00:15:40,332 --> 00:15:43,267
Athelstan foi capturado
pelos nórdicos.

154
00:15:43,268 --> 00:15:44,903
Ele vivia entre eles.

155
00:15:44,904 --> 00:15:47,908
Ele sabe de tudo
sobre seus modos pagães.

156
00:15:49,910 --> 00:15:53,509
Soube que os pagãos
sacrificam seres humanos!

157
00:15:54,100 --> 00:15:57,314
Isso é verdade?
Eles realmentem sacrificam?

158
00:15:57,315 --> 00:15:59,900
A cada nove anos, sim,
eles o fazem.

159
00:15:59,901 --> 00:16:01,641
Para agradar seus deuses.

160
00:16:02,120 --> 00:16:03,990
E eles ficam nus?

161
00:16:04,823 --> 00:16:07,859
Foi-me dito que eles fazem amor
com quem eles escolherem,

162
00:16:07,860 --> 00:16:11,474
e que a ideia de fidelidade
é totalmente estranho a eles.

163
00:16:12,300 --> 00:16:16,092
Eles têm... uma moralidade
diferente da nossa.

164
00:16:16,400 --> 00:16:18,578
Não é mais natural?

165
00:16:21,039 --> 00:16:22,418
Eu...

166
00:16:22,419 --> 00:16:23,960
<i>Não é mais natural?</i>

167
00:16:24,989 --> 00:16:27,000
Não é mais natural?

168
00:16:28,480 --> 00:16:30,374
<i>Não é mais natural?</i>

169
00:16:31,149 --> 00:16:35,086
Eu apenas diria
que é diferente.

170
00:16:38,200 --> 00:16:40,213
Que chato você é.

171
00:16:40,800 --> 00:16:43,963
Fiquei chocado ao saber
da morte do seu irmão.

172
00:16:44,296 --> 00:16:46,382
Não se preocupe
com o meu irmão.

173
00:16:47,399 --> 00:16:50,468
Sabia que o Papa
já fez dele um santo?

174
00:16:50,469 --> 00:16:52,134
São Kenelm!

175
00:16:52,904 --> 00:16:56,455
Aparentemente,
ele teve uma vida exemplar!

176
00:16:56,908 --> 00:17:00,599
Você quer dizer que ele
não era totalmente virtuoso?

177
00:17:01,900 --> 00:17:04,473
Ele me estuprou
quando eu tinha uns doze anos.

178
00:17:05,317 --> 00:17:07,469
Então faça
seu próprio julgamento.

179
00:17:09,100 --> 00:17:11,055
Rei Ecbert,
não preciso perguntar

180
00:17:11,056 --> 00:17:12,980
por que você me convidou
para vir aqui.

181
00:17:12,981 --> 00:17:15,096
Eu sei muito bem.

182
00:17:15,097 --> 00:17:17,945
Você quer influenciar
o destino de Mercia.

183
00:17:18,597 --> 00:17:20,771
Minha família está matando
uns aos outros,

184
00:17:21,333 --> 00:17:25,075
e você quer estar do lado
de quem sucederá a coroa.

185
00:17:26,404 --> 00:17:29,540
Você falou precisamente,
princesa.

186
00:17:31,000 --> 00:17:33,456
Não devia te surpreender
ao ouvir que eu

187
00:17:33,457 --> 00:17:35,546
e meus aliados terão sucesso.

188
00:17:36,900 --> 00:17:39,357
Mas talvez seu apoio
seja uma vantagem.

189
00:17:39,358 --> 00:17:42,086
Eu estava pensando
em mandar meu filho, Aethelwulf,

190
00:17:42,087 --> 00:17:44,148
para aconselhar e ajudá-la.

191
00:17:50,100 --> 00:17:52,944
Eu abriria alegremente
meus portões...

192
00:17:52,945 --> 00:17:54,922
Para o seu lindo filho.

193
00:17:56,900 --> 00:18:00,137
Eu também gostaria de contratar
alguns nórdicos como mercenários

194
00:18:00,138 --> 00:18:04,444
para ajudá-la a ter sucesso
em ganhar o trono de Mercia.

195
00:18:04,445 --> 00:18:06,944
Eu preciso conhecer
esses nórdicos

196
00:18:06,945 --> 00:18:10,794
cuja proeza, em todo sentido,
já ouvi falar muito.

197
00:18:13,451 --> 00:18:16,144
Parece que ninguém fala
de mais nada agora.

198
00:18:17,389 --> 00:18:20,140
Por isso, vamos beber...

199
00:18:21,771 --> 00:18:25,596
À princesa Kwenthrith,

200
00:18:25,597 --> 00:18:28,599
e a conquista de Mercia.

201
00:18:28,600 --> 00:18:30,601
<i>À conquista de Mercia.</i>

202
00:19:03,168 --> 00:19:05,424
Einar, por que não entra?

203
00:19:16,348 --> 00:19:18,400
Quer falar comigo?

204
00:19:18,401 --> 00:19:19,890
Sim.

205
00:19:21,953 --> 00:19:23,310
Então espere.

206
00:19:37,200 --> 00:19:39,047
O que quer falar?

207
00:19:48,246 --> 00:19:50,411
Pensei que tínhamos um acordo.

208
00:19:51,349 --> 00:19:55,028
Eu não lembro
de nenhum acordo, Einar.

209
00:19:55,029 --> 00:19:57,005
Você lembra-se.

210
00:19:58,023 --> 00:20:00,390
Eu a ajudaria
a se tornar um Earl,

211
00:20:00,391 --> 00:20:02,585
e então, como resultado,

212
00:20:04,650 --> 00:20:07,932
-iríamos nos casar.
-Eu nunca fiz qualquer acordo.

213
00:20:07,933 --> 00:20:12,690
Não com você,
nem com qualquer outra pessoa.

214
00:20:19,000 --> 00:20:22,820
Você queria se livrar de Sigvard
porque ele estava louco.

215
00:20:24,616 --> 00:20:26,998
Então, eu o matei.

216
00:20:30,255 --> 00:20:31,588
Isso é tudo.

217
00:20:40,400 --> 00:20:42,919
Se não me deixar
aproveitar de você,

218
00:20:43,535 --> 00:20:45,899
eu cortarei o seu rosto.

219
00:20:50,642 --> 00:20:54,598
E depois...
O que sua família faria?

220
00:20:58,683 --> 00:21:01,184
Se eles tivessem
algum respeito por você,

221
00:21:01,185 --> 00:21:05,159
eles teriam feito de você
um Earl, não a mim.

222
00:21:08,470 --> 00:21:11,909
A verdade é que você
não poderia me matar.

223
00:21:11,910 --> 00:21:16,409
O único que você podia matar
era um homem moribundo.

224
00:21:18,714 --> 00:21:20,989
Esse é o tamanho
da sua coragem.

225
00:21:28,009 --> 00:21:29,689
<i>Aslaug, me perdoe.</i>

226
00:21:31,026 --> 00:21:32,873
O que há de errado com Ivar?

227
00:21:36,632 --> 00:21:39,096
Todos falam,
mas ninguém sabe.

228
00:21:40,135 --> 00:21:41,603
Ele é meu filho.

229
00:21:41,604 --> 00:21:44,231
Mas cedo ou tarde, você terá
que mostrá-lo ao mundo.

230
00:21:44,232 --> 00:21:46,239
Você não pode escondê-lo
para sempre.

231
00:22:12,134 --> 00:22:13,735
Ragnar está certo.

232
00:22:14,336 --> 00:22:17,084
Aslaug, essa criança
nunca andará.

233
00:22:19,775 --> 00:22:21,418
Pelos deuses, você deve...

234
00:22:23,359 --> 00:22:25,532
Você deve oferecê-lo à morte.

235
00:22:26,448 --> 00:22:28,954
Obrigada pelo bom conselho.

236
00:22:30,152 --> 00:22:33,237
Mas eu mesma preferia morrer
do que matá-lo.

237
00:22:39,561 --> 00:22:43,450
Ecbert! O que é isso?
Ecbert?

238
00:22:46,935 --> 00:22:48,406
Eu acabei.

239
00:22:49,204 --> 00:22:52,134
O quê? Já?

240
00:22:54,376 --> 00:22:57,678
-Nós estávamos...
-Eu não terminei ainda.

241
00:22:57,679 --> 00:23:01,515
Eu não sei como
posso ser útil.

242
00:23:01,516 --> 00:23:03,179
E o sacerdote?

243
00:23:03,719 --> 00:23:05,152
-Athelstan?
-Sim.

244
00:23:05,153 --> 00:23:08,923
Ele morou com pagãos
e eles gostam de sexo, não?

245
00:23:08,924 --> 00:23:10,970
Athelstan é um...

246
00:23:10,971 --> 00:23:13,300
Ele é um homem espiritual.

247
00:23:15,697 --> 00:23:18,099
Nunca vi um homem espiritual

248
00:23:18,100 --> 00:23:21,342
que não goste de fazer amor
como um animal.

249
00:23:21,770 --> 00:23:23,659
Não... Não...

250
00:23:23,660 --> 00:23:25,575
Não quer dormir?

251
00:23:25,576 --> 00:23:27,561
Você está inSano?

252
00:23:31,546 --> 00:23:33,547
Onde está indo?

253
00:23:35,150 --> 00:23:38,587
Estou indo dormir
em algum outro lugar.

254
00:23:39,588 --> 00:23:41,204
Enquanto isso...

255
00:23:41,957 --> 00:23:44,591
Mandarei alguns
dos meus guerreiros...

256
00:23:45,027 --> 00:23:47,214
Para suprir
as suas necessidades.

257
00:23:47,963 --> 00:23:49,822
Boa noite, princesa.

258
00:24:05,113 --> 00:24:06,420
Boa sorte.

259
00:24:11,787 --> 00:24:13,187
<i>Por aqui.</i>

260
00:24:15,190 --> 00:24:17,024
Não sejam tímidos.

261
00:24:50,557 --> 00:24:53,325
<i>Agora venceremos!</i>

262
00:25:47,184 --> 00:25:49,332
Nosso filho
deveria ter um nome.

263
00:25:51,955 --> 00:25:54,324
Agora que os deuses
o salvaram.

264
00:25:56,760 --> 00:25:58,685
O nome dele é Ivar.

265
00:26:05,502 --> 00:26:07,804
Ivar, o Sem-Ossos!

266
00:26:42,706 --> 00:26:44,007
Porunn!

267
00:26:45,075 --> 00:26:46,475
Porunn!

268
00:26:47,177 --> 00:26:48,577
Porunn!

269
00:26:48,578 --> 00:26:50,277
Porunn!

270
00:26:51,181 --> 00:26:53,849
Não deveria falar com você.
Muitos não desejariam.

271
00:26:53,850 --> 00:26:56,118
De qualquer forma,
qual a importância disso?

272
00:26:56,119 --> 00:26:57,944
É provável
que eu morra na batalha.

273
00:27:04,828 --> 00:27:06,299
Eu te amo.

274
00:27:28,919 --> 00:27:32,354
Sou maluco e lesado.

275
00:27:32,355 --> 00:27:35,105
Tem algo errado comigo...

276
00:27:36,059 --> 00:27:40,216
por esse motivo que escolhi
viajar com o Rei Horik.

277
00:27:40,730 --> 00:27:42,150
Por quê?

278
00:27:42,999 --> 00:27:45,130
Ainda não sei.

279
00:27:45,469 --> 00:27:47,827
Tem algo nele.

280
00:27:48,371 --> 00:27:52,362
Ele entende os deuses
melhor que Ragnar.

281
00:27:52,363 --> 00:27:54,639
-Não.
-Não?

282
00:27:54,640 --> 00:27:58,211
-Isso não é possível.
-Digo, os deuses reais...

283
00:27:58,811 --> 00:28:00,917
Os deuses sombrios...

284
00:28:01,451 --> 00:28:03,979
Os deuses que me assombram.

285
00:28:08,525 --> 00:28:09,892
Rollo.

286
00:28:11,795 --> 00:28:15,148
Estarei aqui quando retornar,
se for da sua vontade.

287
00:30:20,857 --> 00:30:22,559
<i>Avançar!</i>

288
00:30:51,911 --> 00:30:53,311
Obrigado.

289
00:30:54,380 --> 00:30:56,124
Qual o seu problema?

290
00:30:59,285 --> 00:31:00,869
Algo que o vidente me contou.

291
00:31:00,870 --> 00:31:04,613
-O que ele te contou?
-Que Athelstan está vivo.

292
00:31:07,393 --> 00:31:08,854
Athelstan?

293
00:31:09,802 --> 00:31:11,728
Mas achei
que estivesse morto.

294
00:31:12,665 --> 00:31:15,540
Foi o que o Rei Horik
me fez acreditar.

295
00:31:17,436 --> 00:31:20,011
Ele também disse
que Athelstan o traiu.

296
00:31:28,481 --> 00:31:31,237
Como Ragnar tem te tratado
esses dias?

297
00:31:32,351 --> 00:31:34,531
Ele me trata muito bem.

298
00:31:35,755 --> 00:31:38,708
Eu julgo
que um construtor de barcos...

299
00:31:38,709 --> 00:31:40,985
Vale dez Earls.

300
00:31:41,794 --> 00:31:43,711
E quantos Reis?

301
00:31:48,034 --> 00:31:50,545
Se decidir
construir barcos para mim...

302
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
eu certamente te trataria
como um Rei.

303
00:31:55,875 --> 00:31:58,009
Acha que pode me comprar
com riquezas?

304
00:31:58,010 --> 00:32:00,521
Nunca te insultaria
dessa forma.

305
00:32:00,913 --> 00:32:03,815
O que preciso de você, Floki,
são sua ideias.

306
00:32:05,851 --> 00:32:08,699
Elas valem mais
que ouro e prata.

307
00:32:09,188 --> 00:32:11,027
E elas vêm dos deuses.

308
00:32:13,759 --> 00:32:16,411
-Tem certeza?
-Tenho.

309
00:32:17,312 --> 00:32:19,164
Sim, tenho certeza.

310
00:32:42,621 --> 00:32:44,197
O que está pensando?

311
00:32:45,725 --> 00:32:47,726
Estou pensando na batalha.

312
00:32:48,961 --> 00:32:52,401
Você não tem nada
do que temer.

313
00:32:54,000 --> 00:32:56,022
Estarei sempre ao seu lado.

314
00:33:01,640 --> 00:33:03,041
Terra!

315
00:33:41,714 --> 00:33:43,782
Seus amigos retornaram.

316
00:33:45,684 --> 00:33:47,721
Meus amigos?

317
00:33:47,722 --> 00:33:50,722
Uma frota grande de nórdicos
aportou em Wessex.

318
00:33:50,723 --> 00:33:52,457
Um dos navios, me disseram,

319
00:33:52,458 --> 00:33:56,039
estava com a bandeira do corvo
negro de Ragnar Lothbrok.

320
00:34:00,466 --> 00:34:02,069
O que você vai fazer?

321
00:34:02,435 --> 00:34:05,370
Espero poder negociar
com Ragnar.

322
00:34:05,371 --> 00:34:09,574
Quando nos encontramos antes,
ele me mostrou ser diferente.

323
00:34:09,575 --> 00:34:11,472
Inteligente.

324
00:34:12,812 --> 00:34:15,047
Ele ouvirá a razão.

325
00:34:16,382 --> 00:34:17,883
Ótimo.

326
00:34:22,822 --> 00:34:26,990
Mas se não ouvir,
lutarei contra ele.

327
00:34:26,991 --> 00:34:29,503
Já enviei uma mensagem
para o Rei Aelle,

328
00:34:29,504 --> 00:34:33,260
pedindo reforços,
segundo nosso acordo.

329
00:34:33,799 --> 00:34:35,733
Aconteça o que acontecer...

330
00:34:36,480 --> 00:34:39,104
eu não serei derrotado.

331
00:35:10,102 --> 00:35:11,736
<i>É seguro.</i>

332
00:35:11,737 --> 00:35:13,751
<i>Deixe-me ajudar.</i>

333
00:35:14,072 --> 00:35:15,997
<i>-Aqui estão eles.
-Onde ele está?</i>

334
00:35:23,449 --> 00:35:24,983
<i>Tome um pouco disso.</i>

335
00:35:27,686 --> 00:35:29,923
<i>O fogo acabou.
Inge, ajude-me.</i>

336
00:35:44,670 --> 00:35:46,171
<i>Ajude aqui.</i>

337
00:35:47,873 --> 00:35:49,211
<i>Abra uma trincheira.</i>

338
00:35:50,308 --> 00:35:51,891
<i>Amarre com esta corda.</i>

339
00:35:54,480 --> 00:35:56,931
<i>Nunca imaginei que o Oeste
seria tão úmido!</i>

340
00:35:57,583 --> 00:35:59,302
Aonde Torstein está indo?

341
00:36:00,500 --> 00:36:03,176
Eu lhe enviei para informar
ao Rei de nosso retorno.

342
00:36:03,922 --> 00:36:05,223
Por quê?

343
00:36:05,650 --> 00:36:07,921
Para ele saber que estamos aqui
para conversar.

344
00:36:09,900 --> 00:36:11,432
E não para lutar.

345
00:36:11,433 --> 00:36:14,063
E você fez isso
sem me consultar.

346
00:36:16,402 --> 00:36:18,319
Imaginei que vocês dois
iriam concordar.

347
00:36:19,705 --> 00:36:21,514
Por que você pensaria isso?

348
00:36:21,515 --> 00:36:24,227
Por se trata
de uma política sensata.

349
00:36:27,400 --> 00:36:29,891
Ótimo. Eu vou...

350
00:36:34,110 --> 00:36:37,939
Infelizmente, é tarde demais
para Torstein retornar.

351
00:36:40,450 --> 00:36:42,845
Você devia ter discutido isso
com a gente.

352
00:36:43,600 --> 00:36:45,470
O Rei Horik está certo.

353
00:36:45,471 --> 00:36:50,069
Tentarei lembrar disso
na próxima vez, Earl Ingstad.

354
00:36:50,902 --> 00:36:53,449
Não haverá uma próxima vez,
Ragnar.

355
00:36:53,450 --> 00:36:56,140
A não ser que concorde em nunca
fazer nada de novo

356
00:36:56,141 --> 00:36:58,719
sem me consultar primeiro.

357
00:37:02,000 --> 00:37:05,200
Pois você e eu
não somos iguais.

358
00:37:08,500 --> 00:37:12,014
Então, o que propõe agora?

359
00:37:15,160 --> 00:37:16,578
Esperar.

360
00:37:17,162 --> 00:37:18,617
Pelo quê?

361
00:37:19,450 --> 00:37:20,780
O inesperado.

362
00:37:20,781 --> 00:37:22,419
Deixe-me dizer-lhe
o que esperar.

363
00:37:22,768 --> 00:37:26,437
O Rei Ecbert vai enviar
um mensageiro para nos enganar,

364
00:37:26,438 --> 00:37:28,950
ou ele enviará um exército
para nos aniquilar.

365
00:38:01,030 --> 00:38:02,662
Essa acabou bem.

366
00:38:24,000 --> 00:38:25,340
Eles estão vindo.

367
00:38:26,500 --> 00:38:28,300
<i>Os saxões estão vindo.</i>

368
00:38:28,301 --> 00:38:30,182
<i>Formem uma parede de escudos.</i>

369
00:38:31,310 --> 00:38:32,902
<i>Parede de Escudos.</i>

370
00:38:38,739 --> 00:38:40,733
<i>Segure-os.
Estão escapando.</i>

371
00:38:40,734 --> 00:38:43,511
<i>-Encurtem sua abordagem!
-Ali! Ali!</i>

372
00:39:56,517 --> 00:39:58,066
Ragnar Lothbrok.

373
00:39:59,700 --> 00:40:02,530
Meu pai, o Rei Ecbert,
envia suas saudações.

374
00:40:03,107 --> 00:40:05,800
Ele espera que você esteja
preparado para falar com ele.

375
00:40:12,400 --> 00:40:13,928
Eu estou preparado.

376
00:40:15,603 --> 00:40:17,928
Mas teríamos
que trocar reféns.

377
00:40:18,306 --> 00:40:19,707
Naturalmente.

378
00:40:20,842 --> 00:40:23,458
E meu pai também
enviou-lhe isso,

379
00:40:24,612 --> 00:40:28,100
como sinal de sua boa vontade.

380
00:40:35,820 --> 00:40:37,585
Isto é de Athelstan.

381
00:40:41,509 --> 00:40:43,049
Eu dei para ele.

382
00:40:43,700 --> 00:40:45,152
Então ele está vivo.

383
00:40:46,467 --> 00:40:49,355
Athelstan espera para vê-lo
no palacete do meu pai.

384
00:40:50,101 --> 00:40:52,633
Você tem sua garantia
de passagem segura,

385
00:40:53,000 --> 00:40:55,808
-assim como a do meu pai.
-Então...

386
00:41:00,114 --> 00:41:03,664
Iremos todos
para o palacete do seu pai.

387
00:41:31,308 --> 00:41:32,610
<i>Adiante.</i>

388
00:42:08,249 --> 00:42:10,083
Parem. Parem.

389
00:43:31,292 --> 00:43:33,400
<b>Siga-nos no twitter:
@inSanosTV</b>

390
00:43:33,401 --> 00:43:35,200
<b>Curta-nos no:
facebook.com/inSanosTV</b>

391
00:43:35,201 --> 00:43:36,900
<b>Visite o nosso site:
insanos.tv</b>

392
00:43:36,901 --> 00:43:38,989
<b>Legende conosco!
Inscreva-se no nosso site.</b>

