1
00:00:00,500 --> 00:00:01,958
Anteriormente em Hannibal...

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,809
você queria que eu abraçasse
minha natureza,doutor.

3
00:00:04,830 --> 00:00:07,165
Você está querendo machucar 
o Hannibal novamente? Ele está seguro?

4
00:00:07,199 --> 00:00:09,100
De mim? Ou para você?

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,669
Eu gostaria de continuar minha terapia.
Por aonde nós devemos começar?

6
00:00:11,703 --> 00:00:13,690
<i>Eu irei provar que Hannibal Lecter
é o ''Chesapeake Ripper''</i>

7
00:00:13,695 --> 00:00:18,009
Não é ele. Eu conseguia ouvir sua
voz. Eu não conseguia ver a sua cara.

8
00:00:18,043 --> 00:00:20,244
você não verá até ser tarde demais

9
00:00:20,279 --> 00:00:21,979
Você não pode confiar nela, Jack.

10
00:00:22,014 --> 00:00:24,615
Você não pode confiar em
nada do que isso parece.

11
00:00:33,192 --> 00:00:35,927
Eu entendo. Ao ar livre.

12
00:00:35,961 --> 00:00:38,963
Entendo a atração

13
00:00:38,997 --> 00:00:42,467
No verão.

14
00:00:44,470 --> 00:00:47,171
Bem...é muito mais dificil 
de pegar a truta

15
00:00:47,206 --> 00:00:49,674
quando a água está muito fria.

16
00:00:49,708 --> 00:00:52,210
É o mesmo argumento do verão,Will.

17
00:00:52,244 --> 00:00:54,812
Mas trutas deveriam ser caçadoras

18
00:00:54,847 --> 00:00:56,336
elas deveriam estar mastigando
meu anzol aqui.

19
00:00:56,340 --> 00:00:57,122
É, quando está frio,

20
00:00:57,123 --> 00:00:59,943
o metabolismo delas cai
e não ficam com tanta fome.

21
00:01:01,053 --> 00:01:04,956
Sim, e como você pega
um peixe que não está faminto?

22
00:01:04,990 --> 00:01:08,326
Mude suas táticas. Use isca viva

23
00:01:08,360 --> 00:01:11,963
seus movimentos os estimulam.

24
00:01:11,997 --> 00:01:15,500
Você... Você tem que fazê-lo morder
mesmo sem ele estar com fome.

25
00:01:15,534 --> 00:01:17,869
Fazendo ele agir com o instinto.

26
00:01:17,903 --> 00:01:19,871
Ele sempre é um predador.

27
00:01:19,905 --> 00:01:23,641
Você precisa criar uma realidade
em que só você e o peixe existem.

28
00:01:23,675 --> 00:01:26,544
Sua atração é a unica coisa

29
00:01:26,578 --> 00:01:30,682
- que ele quer, apesar de tudo que sabe 
- Se der um passo errado

30
00:01:30,716 --> 00:01:34,485
- ele foge?
- Sim.

31
00:01:34,520 --> 00:01:37,989
Sou bom pescador,Jack.

32
00:01:38,023 --> 00:01:40,058
Você fisga ele,

33
00:01:40,092 --> 00:01:43,027
e eu o pego.

34
00:02:32,945 --> 00:02:35,480
<i>Truite saumonée au bleu</i>

35
00:02:35,514 --> 00:02:37,982
Com vegetais e caldo,

36
00:02:38,016 --> 00:02:43,021
servido com molho holandês ao lado.

37
00:02:44,590 --> 00:02:46,090
Lindo peixe, Will.

38
00:02:46,125 --> 00:02:49,594
Era minha vez de fornecer a carne.

39
00:02:52,264 --> 00:02:54,565
Mais saboroso e consistente

40
00:02:54,600 --> 00:02:57,068
que os criados em cativeiro.

41
00:02:57,102 --> 00:03:00,104
Eu considero a truta como um 
peixe muito Nietzschiano.

42
00:03:00,139 --> 00:03:02,306
A prova de sua selvagem existência

43
00:03:02,341 --> 00:03:04,475
permanece no sabor da carne.

44
00:03:09,948 --> 00:03:12,650
Espero que "fornecer a carne" não
signifique que você ainda nutre dúvidas

45
00:03:12,684 --> 00:03:14,685
sobre o que sirvo em minha mesa.

46
00:03:14,720 --> 00:03:17,321
Sem dúvidas, Dr. Lecter.

47
00:03:17,356 --> 00:03:21,426
Somente as, uh... Feridas que 
infligimos um ao outro.

48
00:03:21,460 --> 00:03:24,162
- Até chegarmos a verdade.
- Por isso que...

49
00:03:24,196 --> 00:03:28,266
Precisamos ir além de desculpas e perdões.

50
00:03:28,300 --> 00:03:31,702
Chilton fez muitas vítimas, além dos mortos.

51
00:03:31,737 --> 00:03:34,439
Nós iremos assimilar essa experiência.

52
00:03:34,473 --> 00:03:36,974
Irá nos mudar.

53
00:03:37,009 --> 00:03:39,844
Bem, nós todos somos peixes 
Nietzcscheanos nesse aspecto.

54
00:03:39,878 --> 00:03:41,679
Nos torna mais saborosos.

55
00:03:41,714 --> 00:03:44,482
Nenhuma de nossas ações foram pessoais.

56
00:03:44,516 --> 00:03:46,484
Eu tentei ver Hannibal morto.

57
00:03:46,518 --> 00:03:49,654
- Isso não é pessoal?
- Você pensou que eu fosse um assassino.

58
00:03:49,688 --> 00:03:52,890
O grande crime agora seria se afastar

59
00:03:52,925 --> 00:03:55,927
do que compartilhamos e sofremos.

60
00:03:55,961 --> 00:03:58,162
De muitas maneiras,precisamos um do
outro. Somos os únicos

61
00:03:58,197 --> 00:04:00,798
que saberam como é sentir isso.

62
00:04:00,833 --> 00:04:04,335
Esse peixe é delicioso.

63
00:04:04,370 --> 00:04:06,371
Não é?

64
00:04:13,679 --> 00:04:16,314
Eu vim aqui ess amanhã e encontrei

65
00:04:16,348 --> 00:04:18,316
Todos os cavalos encapuzados

66
00:04:18,350 --> 00:04:20,485
Ela estava morta na sua baia.

67
00:04:20,519 --> 00:04:23,154
Ela teve um parto dois dias atrás?

68
00:04:23,188 --> 00:04:25,523
Sim,nasceu morto. Não comeu desde então,

69
00:04:25,557 --> 00:04:27,558
definhando, eu creio.

70
00:04:40,072 --> 00:04:42,907
Parece como se ela ainda estivesse
grávida.

71
00:04:42,941 --> 00:04:45,910
Eles verificaram por gêmeos?

72
00:04:49,848 --> 00:04:52,250
Quem fez esta secção em C?

73
00:04:52,284 --> 00:04:55,086
Ela não fez uma cesariana.
Eles não estavam aí ontem.

74
00:05:23,248 --> 00:05:26,117
Bem, tem algo aqui dentro...

75
00:05:52,033 --> 00:05:54,433
Sync and corrections by oykubuyuk
www.addic7ed.com

76
00:06:00,571 --> 00:06:02,439
Eu concordo com os pagãos.

77
00:06:02,473 --> 00:06:04,341
O cavalo é divino.

78
00:06:04,395 --> 00:06:07,297
Todos os animais de carga são animais sagrados.

79
00:06:07,331 --> 00:06:12,869
Esse tipo de mutilação é normalmente
presente em atividades de cultos.

80
00:06:12,904 --> 00:06:15,839
Quando um animal é sacrificado, se
presume que o poder

81
00:06:15,873 --> 00:06:17,841
da besta será transportado
psiquicamente

82
00:06:17,875 --> 00:06:20,477
Para quem quer que tenha oferecido aos
deuses.

83
00:06:20,511 --> 00:06:23,613
É por isso que os animais sacrificados devem ser saudáveis,

84
00:06:23,648 --> 00:06:25,849
sem nenhum defeito.

85
00:06:25,883 --> 00:06:28,785
Este cavalo estava doente.
O útero estava mais ou menos

86
00:06:28,820 --> 00:06:32,489
intacto. A vítima foi morta antes de ser enterrada.

87
00:06:32,523 --> 00:06:35,400
O tecido encontrado debaixo das unhas é consistente com...

88
00:06:35,401 --> 00:06:38,929
Ela foi estrangulada. Isso foi um pouco prolixo

89
00:06:40,531 --> 00:06:42,299
Sim

90
00:06:42,334 --> 00:06:45,202
Ela estava muito mal. Ela lutou, Jack.

91
00:06:46,438 --> 00:06:48,839
O cavalo é uma crisálida,

92
00:06:49,274 --> 00:06:52,542
um casulo feito para segurar a jovem até a morte.

93
00:06:52,577 --> 00:06:54,711
- poderia se transformar.
- Transformar-se em que?

94
00:06:54,746 --> 00:06:58,415
Vida. Uma nova vida.

95
00:06:58,449 --> 00:07:01,952
Isso é um nascimento.

96
00:07:01,986 --> 00:07:05,489
ou foi intencional.

97
00:07:05,523 --> 00:07:09,059
É tanto sobre dar vida quanto
sobre tirar a vida.

98
00:07:09,173 --> 00:07:11,475
O que você está achando disso, doutor?

99
00:07:11,509 --> 00:07:13,477
Conflitante.

100
00:07:13,511 --> 00:07:15,645
Eu vejo o que ele fez. Mas eu não entendo

101
00:07:15,680 --> 00:07:18,115
porque ele fez isso.

102
00:07:18,149 --> 00:07:21,651
Esse assassino não pensa
como nenhum outro, Jack.

103
00:07:21,686 --> 00:07:24,187
Você precisará encontrar alguém
que não pensa como mais ninguém

104
00:07:24,222 --> 00:07:27,791
para pegá-lo.

105
00:07:31,562 --> 00:07:33,563
Ah!

106
00:07:35,566 --> 00:07:37,801
Você devia ter pego o chocolate, Margot.

107
00:08:21,045 --> 00:08:23,213
Você não tem mais culpa do que
aconteceu a você

108
00:08:23,247 --> 00:08:26,950
do que teria se tivesse sido mordido
por um cachorro bravo.

109
00:08:26,984 --> 00:08:29,019
Cachorros bravos são abatidos.

110
00:08:29,053 --> 00:08:32,889
É isso que você pretendia 
ao atacar seu irmão?

111
00:08:32,924 --> 00:08:34,991
Bem, aparentemente,

112
00:08:35,026 --> 00:08:37,761
eu "o abati" da forma errada.

113
00:08:37,795 --> 00:08:40,564
Ele continua vivo.

114
00:08:40,598 --> 00:08:45,068
Fazer coisas ruins a pessoas ruins
faz-nos sentir bem.

115
00:08:45,102 --> 00:08:47,070
Qual é seu relacionamento com ele agora?

116
00:08:47,105 --> 00:08:49,072
Mudou?

117
00:08:49,107 --> 00:08:52,809
Acredito que ele acha que eu me acalmei.

118
00:08:52,844 --> 00:08:54,845
E se acalmou?

119
00:08:54,879 --> 00:08:57,080
Oh, eu estou tranquilo.

120
00:08:59,083 --> 00:09:01,218
Você vai tentar novamente?

121
00:09:07,391 --> 00:09:10,260
Aqui é onde a terapia fica um 
pouco complicada.

122
00:09:10,294 --> 00:09:12,295
isso não tem que ser complicado.

123
00:09:15,433 --> 00:09:17,434
Eu poderia confessar um assassinato.

124
00:09:17,468 --> 00:09:19,436
Você não pode dizer uma palavra.

125
00:09:19,470 --> 00:09:21,738
Eu poderia ter matado alguém esta manhã

126
00:09:21,773 --> 00:09:24,274
e você não pode dizer uma palavra.

127
00:09:24,308 --> 00:09:26,810
Mas se eu estiver planejando 
cometer um assassinato...

128
00:09:26,844 --> 00:09:30,781
Estou eticamente obrigado a tomar
medidas para impedir um assassinato

129
00:09:30,815 --> 00:09:34,584
Mas, seja como for, se não há
ninguém para protegê-lo, Margot,

130
00:09:34,619 --> 00:09:36,787
você tem que se proteger.

131
00:09:36,821 --> 00:09:40,323
Na verdade, teria sido mais
terapêutico, se você o tivesse matado.

132
00:10:42,253 --> 00:10:45,655
Não estou reclamando, mas parte
de mim suspeita que acabamos aqui

133
00:10:45,690 --> 00:10:48,091
para evitar o destino de nossa conversa.

134
00:10:50,094 --> 00:10:52,629
Desde que você não esteja reclamando.

135
00:10:52,663 --> 00:10:56,466
Não aconteceu tanta coisa para nós
não podermos falar disso.

136
00:10:56,501 --> 00:10:59,770
apesar das distrações agradáveis.
Bem, estou me recuperando

137
00:10:59,804 --> 00:11:03,106
de tudo o que aconteceu.
Will também está.

138
00:11:06,511 --> 00:11:08,512
Você também está.

139
00:11:11,649 --> 00:11:13,617
Eu mudaria muitas coisas,

140
00:11:13,651 --> 00:11:16,286
Mas não que tenhamos acabado aqui.

141
00:11:16,320 --> 00:11:19,189
Ou que Will voltou à terapia.

142
00:11:23,427 --> 00:11:25,529
A única coisa mais estranha
que encontrar uma mulher

143
00:11:25,563 --> 00:11:27,531
dentro de um cavalo...

144
00:11:27,565 --> 00:11:30,801
É ver-te de volta em terapia
com Will Graham

145
00:11:34,572 --> 00:11:36,573
É assim tão estranho?

146
00:11:36,607 --> 00:11:38,608
Ele tentou matar você.

147
00:11:42,480 --> 00:11:44,681
Você sabe por que o Will tentou me matar?

148
00:11:46,751 --> 00:11:49,352
Não foi para vingar a morte de Beverly Katz.

149
00:11:51,422 --> 00:11:53,423
Foi para prevenir a sua.

150
00:11:55,366 --> 00:11:59,069
Ele estava te protegendo da única
forma que sentiu que lhe restava.

151
00:12:04,442 --> 00:12:08,278
Receio que Will tenha aberto uma porta
dentro dele

152
00:12:08,312 --> 00:12:11,214
e ninguém sabe se está fechada novamente.

153
00:12:11,249 --> 00:12:13,650
Especialmente não o Will.

154
00:12:13,685 --> 00:12:16,720
Então é saudável que ele tenha
voltado à terapia.

155
00:12:19,657 --> 00:12:22,292
Com um bom psiquiatra.

156
00:12:33,938 --> 00:12:35,906
Seu nome é Sarah Craber.

157
00:12:35,940 --> 00:12:38,575
Ela era uma cavalariça no estábulo
onde seu corpo foi encontrado.

158
00:12:38,609 --> 00:12:42,112
-Ela foi dada como desaparecida semana
passada.-Tem uma marca de mão no pescoço

159
00:12:42,146 --> 00:12:45,382
Nós encontramos nada,
exceto um útero de cavalo.

160
00:12:45,416 --> 00:12:49,386
O útero nem sempre é um ambiente
tão calmo e complacente.

161
00:12:49,420 --> 00:12:52,522
Fetus de tubarão canibalizam uns aos
outros, no útero.

162
00:12:52,557 --> 00:12:55,926
Provavelmente todos aqui nessa sala
absorveram um irmão gêmeo.

163
00:12:55,960 --> 00:12:57,461
O meu sobreviveu.

164
00:12:57,495 --> 00:13:00,430
-A garganta dela está obstruída. Você..
-Sim.

165
00:13:00,465 --> 00:13:03,734
Está sujo... Alguém botou ali dentro.

166
00:13:03,768 --> 00:13:05,769
Muito bem feito também. Não está nem
nos dentes dela.

167
00:13:07,071 --> 00:13:09,439
Oh!

168
00:13:09,474 --> 00:13:11,241
-Você deixou cair.
-Eu pego.

169
00:13:11,275 --> 00:13:13,210
-Obrigado
-Eu vou testar os níveis de pH

170
00:13:13,244 --> 00:13:15,145
Veja bem. O tipo de matéria orgânica...

171
00:13:15,179 --> 00:13:17,114
Ou elementos rastreáveis 
conseguimos encontrar

172
00:13:17,148 --> 00:13:19,282
deve nos dizer de onde isso veio.

173
00:13:20,451 --> 00:13:23,120
- O coração está batendo.
- Quê?

174
00:13:23,154 --> 00:13:26,790
- Ela está em rigor mortis...
- Ela não tem pulso.

175
00:13:26,824 --> 00:13:28,291
Ela tem batimento cardíaco.

176
00:13:28,326 --> 00:13:30,393
Ela não...

177
00:13:30,428 --> 00:13:32,829
Ela te batimento cardíaco.

178
00:13:39,937 --> 00:13:42,439
Alguma coisa está batendo.

179
00:15:08,560 --> 00:15:11,362
Eu não quero que você me veja.

180
00:15:11,396 --> 00:15:14,698
Eu não quero que você veja o que
eu fiz.

181
00:15:14,733 --> 00:15:16,700
Mas eu quero acalmar você,

182
00:15:16,735 --> 00:15:18,702
confortar você.

183
00:15:18,737 --> 00:15:21,405
Existe muito conforto na escuridão.

184
00:15:24,609 --> 00:15:28,245
Mas não por um de vocês.

185
00:15:51,569 --> 00:15:54,805
Eu roubei sua vida...

186
00:15:54,839 --> 00:15:57,374
E eu tentei devolver ela para você.

187
00:16:00,945 --> 00:16:03,380
Eu encontrei o útero,

188
00:16:03,415 --> 00:16:05,749
e coloquei você lá dentro.

189
00:16:14,259 --> 00:16:17,161
Eu espero que as forças

190
00:16:17,195 --> 00:16:21,398
da morte e da biologia...

191
00:16:21,433 --> 00:16:25,269
Trará a você... renascimento.

192
00:16:31,776 --> 00:16:34,411
Foi um renascimento no caixão.

193
00:16:37,482 --> 00:16:40,250
Decomposição cria gases

194
00:16:40,285 --> 00:16:43,320
dentro do corpo petrificado

195
00:16:43,355 --> 00:16:46,390
o que força o feto morto para
fora do corpo da mãe.

196
00:16:46,424 --> 00:16:48,759
É na verdade mais um prolapso 
do que um nascimento

197
00:16:48,793 --> 00:16:52,196
Mas quem quer que tenha feito isso
conhecia a égua.

198
00:16:52,230 --> 00:16:54,932
Sabia que ela estava morrendo 
porque seu potro

199
00:16:54,966 --> 00:16:58,268
nasceu morto.

200
00:16:58,303 --> 00:17:01,839
Ele conheceu Sarah Craber.

201
00:17:01,873 --> 00:17:05,209
Ele era familiarizado com o estábulo.
Sabia quando não poderia ser pego.

202
00:17:05,243 --> 00:17:07,211
E ele trabalha aqui, ou talvez...

203
00:17:07,245 --> 00:17:09,213
talvez usou para trabalhar aqui.

204
00:17:09,247 --> 00:17:11,615
Ele tinha conhecimento médico sobre animais,

205
00:17:11,650 --> 00:17:13,851
mas não é um veterinário.

206
00:17:13,885 --> 00:17:16,754
Ele... ele se considera um curador.

207
00:17:16,788 --> 00:17:19,890
Como ele cura?

208
00:17:19,924 --> 00:17:22,159
Sarah Craber renasceu.

209
00:17:24,162 --> 00:17:26,397
Isso não é um assassinato, Jack.

210
00:17:26,431 --> 00:17:29,199
Isso foi luto.

211
00:18:02,634 --> 00:18:05,736
- Vocês os assusta quando bate assim.
- Peter Bernardone?

212
00:18:12,711 --> 00:18:15,479
Senhor?

213
00:18:22,831 --> 00:18:25,032
Você não parece estar curioso 
sobre quem você é.

214
00:18:28,103 --> 00:18:30,070
Quem é você?

215
00:18:30,105 --> 00:18:32,439
Sou o Agente Jack Crawford,

216
00:18:32,474 --> 00:18:34,708
com o FBI. Esse é o Will Graham.

217
00:18:34,743 --> 00:18:37,811
Nós estamos aqui para te perguntar
algumas coisas sobre uma pessoa

218
00:18:37,846 --> 00:18:39,747
que você possa ter falado 
quando você trabalhava

219
00:18:39,781 --> 00:18:43,350
nos Estábulos Blackbriar. Uma mulher
chamada Sarah Craber.

220
00:18:43,385 --> 00:18:46,053
Seu corpo foi entrado recentemente

221
00:18:46,087 --> 00:18:49,390
- numa... é circunstancia não comum.
- Eu sei.

222
00:18:49,424 --> 00:18:51,892
Eu sei Eu ouvi.

223
00:18:51,926 --> 00:18:54,161
Tinha um pássaro no seu peito.
Você escutou sobre isso?

224
00:18:54,195 --> 00:18:57,131
O pássaro estava vivo?

225
00:18:59,634 --> 00:19:01,201
Sim.

226
00:19:04,072 --> 00:19:07,041
Quem.. quem está cuidando do pássaro?

227
00:19:07,075 --> 00:19:11,045
- O quão bem você conhecia Sarah Craber?
- Eu não conhecia ela.

228
00:19:13,982 --> 00:19:15,949
Você se importaria de olhar uma
foto?

229
00:19:15,984 --> 00:19:18,652
Eu...

230
00:19:18,686 --> 00:19:21,055
Eu sei quem ela é.

231
00:19:21,089 --> 00:19:23,724
Eu não... não conheci ela.

232
00:19:27,829 --> 00:19:30,597
Somente...

233
00:19:30,632 --> 00:19:32,633
Dê uma olhada para ter certeza.

234
00:20:04,432 --> 00:20:06,400
Você acabou machucando sua cabeça quando
você trabalhou nos estábulos, Peter?

235
00:20:06,434 --> 00:20:10,270
Sim, ok. Um cavalo me acertou. Booom.

236
00:20:10,305 --> 00:20:12,139
Isso é uma resposta motora atípica.

237
00:20:14,142 --> 00:20:16,110
A habilidade de Peter para ver e tocar

238
00:20:16,144 --> 00:20:18,245
podem ser vistas como eventos separados.

239
00:20:18,279 --> 00:20:21,949
Isso foi agravado por estress, certo?

240
00:20:24,352 --> 00:20:26,654
Você está se sentindo estressado?

241
00:20:26,688 --> 00:20:28,655
Sim, estou preocupado com o pássaro.

242
00:20:28,690 --> 00:20:31,024
Preocupado com o pássaro.

243
00:20:31,059 --> 00:20:34,294
Eu estou triste pela morte dela, triste pelo cavalo, mas eu....

244
00:20:34,329 --> 00:20:36,864
Eu posso apenas...

245
00:20:36,898 --> 00:20:39,366
apenas ajudar o pássaro.

246
00:20:44,839 --> 00:20:48,375
Bem, ele conheceu a vítima. Ele conheceu os animais envolvidos.

247
00:20:48,410 --> 00:20:51,311
Nós vamos precisar de um mandato.

248
00:20:51,346 --> 00:20:54,314
Eu não sei se ele é o assassino, Jack.

249
00:20:54,349 --> 00:20:57,684
Se ele for, ele não parecia quer fazer isso.
Ele não é...

250
00:20:57,719 --> 00:21:00,521
ele sabe quem é.

251
00:21:04,059 --> 00:21:06,026
Você tem a habilidade de reconstruir

252
00:21:06,061 --> 00:21:08,362
as fantasias do assassino.

253
00:21:08,396 --> 00:21:12,065
Uma criatura morta dando luz 
para outra.

254
00:21:12,100 --> 00:21:15,469
O pássaro, é o novo coração da vitima.

255
00:21:15,503 --> 00:21:18,806
Sua alma ganhou asas.

256
00:21:18,840 --> 00:21:22,810
Renascimentos podem ser apenas simbólicos.

257
00:21:22,844 --> 00:21:25,679
Você foi renascido.

258
00:21:25,714 --> 00:21:28,148
Essa não é a meta da minha terapia?

259
00:21:32,754 --> 00:21:36,156
Como você se sente sendo consultor novamente com Jack Crawford e o FBI?

260
00:21:36,191 --> 00:21:38,959
Da última vez, isso quase destruiu você.

261
00:21:38,993 --> 00:21:42,096
Da última vez, você quase me destruiu.

262
00:21:44,399 --> 00:21:46,367
Depois de tudo que aconteceu, Will

263
00:21:46,401 --> 00:21:48,368
você ainda acredita...
pare aí mesmo

264
00:21:48,403 --> 00:21:51,739
Você pode ter que fingir

265
00:21:51,773 --> 00:21:53,774
Mas eu não preciso.

266
00:21:55,777 --> 00:21:58,078
Não, você não precisa.

267
00:21:58,113 --> 00:22:00,080
Não comigo.

268
00:22:00,115 --> 00:22:03,450
Eu não espero que você admita nada. Você não pode.

269
00:22:05,787 --> 00:22:08,188
Mas eu prefiro os pecados da omissão

270
00:22:08,223 --> 00:22:10,557
à absolutas mentiras, Dr Lecter.

271
00:22:13,228 --> 00:22:16,396
Não minta para mim.

272
00:22:20,235 --> 00:22:22,302
Você devolverá a cortesia?

273
00:22:25,106 --> 00:22:28,308
Por que você retornou para a terapia?

274
00:22:28,343 --> 00:22:30,277
Eu não posso falar com outro psiquiatra.

275
00:22:30,311 --> 00:22:32,246
sobre o que está na minha cabeça.

276
00:22:34,682 --> 00:22:36,683
Você fantasia sobre me assassinar?

277
00:22:38,820 --> 00:22:40,821
Sim.

278
00:22:43,291 --> 00:22:45,492
Conte-me. Como você faria isso?

279
00:22:48,630 --> 00:22:50,631
Com minhas próprias mãos.

280
00:22:52,634 --> 00:22:56,236
Então nós não superamos
as desculpas e perdões?

281
00:22:56,271 --> 00:22:59,139
Nós superamos um monte de coisas.

282
00:23:02,043 --> 00:23:04,111
Eu descobri a verdade sobre mim.

283
00:23:04,145 --> 00:23:06,213
quando eu tentei matar você.

284
00:23:08,216 --> 00:23:11,885
Fazer coisas ruins para pessoas ruins faz você se sentir bem?

285
00:23:14,155 --> 00:23:16,156
Sim.

286
00:23:18,159 --> 00:23:20,727
Eu preciso saber se você tentará me assassinar novamente, Will.

287
00:23:26,267 --> 00:23:29,036
Eu não quero mais matar você, Dr Lecter.

288
00:23:32,307 --> 00:23:35,542
Não agora que eu finalmente encontrei algo interessante.

289
00:24:20,406 --> 00:24:22,507
Will...

290
00:24:22,541 --> 00:24:25,476
Eu te devo desculpas.

291
00:24:25,511 --> 00:24:27,545
Você não me deve nada.

292
00:24:27,599 --> 00:24:29,500
Eu achava que você era um assassino.

293
00:24:29,535 --> 00:24:32,170
Eu não quero ouvir mais nada.

294
00:24:32,204 --> 00:24:34,939
Então, eu não consideraria outra coisa.

295
00:24:36,942 --> 00:24:39,777
A evidência foi constrangedora.

296
00:24:39,812 --> 00:24:42,347
Isso não impediu Beverly 
de questiona-la.

297
00:24:42,381 --> 00:24:45,316
Talvez se ela pensasse que não tivesse escutado.

298
00:24:45,350 --> 00:24:47,719
Ela viria até nós.

299
00:24:47,753 --> 00:24:49,754
Ela não fou.

300
00:24:56,261 --> 00:24:59,597
Nós rastreamos o solo que encontramos
na garganta da Sarah Craber

301
00:24:59,631 --> 00:25:03,101
para essa vizinha. O metano acabou
fazendo o resto.

302
00:25:03,135 --> 00:25:05,236
Encontrar seu túmulo vazio...

303
00:25:05,270 --> 00:25:07,405
E outros 15 que não estavam...

304
00:25:07,439 --> 00:25:09,907
- tão vazios.
- Se Peter Bernardone

305
00:25:09,942 --> 00:25:12,910
sabia sobre o túmulo de Sarah Craber,
então ele sabia sobre todos os outros.

306
00:25:22,021 --> 00:25:23,988
Todo ser humano é capaz

307
00:25:24,022 --> 00:25:26,190
de cometer atos de grande crueldade.

308
00:25:26,225 --> 00:25:28,192
Seu irmão, des-humanizou você,

309
00:25:28,227 --> 00:25:31,229
E sua família infelizmente
adota esse clima

310
00:25:31,263 --> 00:25:33,765
de desrespeito

311
00:25:33,799 --> 00:25:35,800
Eles acham que eu sou estranho.

312
00:25:37,803 --> 00:25:40,405
Eu sou muito mais estranho do que
você possa ser, Margot.

313
00:25:40,439 --> 00:25:42,440
Tudo bem ser estranho.

314
00:25:45,911 --> 00:25:48,446
Eles já até esqueceram dele.

315
00:25:50,449 --> 00:25:53,151
Programas de talk show e livros
de auto-ajuda,

316
00:25:53,185 --> 00:25:55,253
eles prosperam nesse tipo de coisa.

317
00:25:55,287 --> 00:25:58,523
Todos amam um pecador que se redime.

318
00:26:00,526 --> 00:26:04,195
O filho prodígio, começando
a reparar seu caminho

319
00:26:04,229 --> 00:26:06,931
Ele deve ter feito más escolhas antes,

320
00:26:06,965 --> 00:26:09,934
mas agora ele pode fazer escolhas
novas e melhores.

321
00:26:09,968 --> 00:26:13,604
você acredita nisso?

322
00:26:13,639 --> 00:26:14,873
Você acredita em mim?

323
00:26:14,874 --> 00:26:16,873
Bem, não cabe a mim acreditar
em você Margot,

324
00:26:16,875 --> 00:26:19,977
meu papel é fazer você entender
o que você acredita.

325
00:26:20,012 --> 00:26:23,181
Eu acredito que meu irmão não vai parar.

326
00:26:23,215 --> 00:26:26,484
Como isso faz você se sentir?

327
00:26:28,887 --> 00:26:30,788
Com raiva.

328
00:26:30,823 --> 00:26:32,857
Raiva é uma emoção estimulante

329
00:26:32,891 --> 00:26:36,027
uma reação para uma ação de ameaça.
Se você está com raiva,

330
00:26:36,061 --> 00:26:38,429
você está otimista que você possa
parar isso antes de acontecer de novo.

331
00:26:38,464 --> 00:26:40,498
Oh, eu sei como parar isso.

332
00:26:42,501 --> 00:26:45,403
Se você realmente quer matar seu irmão, Margot,

333
00:26:45,437 --> 00:26:48,873
Espere até você poder se safar.

334
00:26:48,907 --> 00:26:51,476
ou encontre alguém para fazer isso por você.

335
00:26:54,346 --> 00:26:56,948
Você disse que estava preocupado com o pássaro.

336
00:26:56,982 --> 00:26:58,983
Pensei que você gostaria de vê-lo.

337
00:27:02,354 --> 00:27:04,455
Mas isso não é...

338
00:27:04,490 --> 00:27:06,658
isso não é uma evidência?

339
00:27:06,692 --> 00:27:09,560
Eu não sou do FBI.

340
00:27:09,595 --> 00:27:12,764
Eu costumava ser tipo do FBI.

341
00:27:12,798 --> 00:27:15,400
Mas agora, Eu realmente não sou

342
00:27:15,434 --> 00:27:18,436
Eu... Eu não...

343
00:27:18,470 --> 00:27:21,239
não mato... não mato ninguém. Eu...
- Eu sei disso,

344
00:27:21,273 --> 00:27:26,972
Mas... Sim. Isso não é relevante.

345
00:27:29,309 --> 00:27:31,977
Eles encontraram o túmulo de Sarah Craber.

346
00:27:32,011 --> 00:27:34,079
Como encontraram?

347
00:27:41,054 --> 00:27:44,856
Ela... Ela já está falando comigo.

348
00:27:46,859 --> 00:27:50,095
Esse já falou com você antes.

349
00:27:54,934 --> 00:27:56,902
Em algum momento,

350
00:27:56,936 --> 00:27:59,204
quase todas as sociedades acreditaram em pássaros

351
00:27:59,238 --> 00:28:02,574
carregavam nossas almas para o 
pós vida.

352
00:28:04,711 --> 00:28:07,579
Você... Você acha que eu penso

353
00:28:07,613 --> 00:28:10,816
que esse pássaro... é Sarah?

354
00:28:10,850 --> 00:28:14,219
Ela se foi.

355
00:28:14,253 --> 00:28:16,621
Ela está em todo e nenhum lugar.

356
00:28:16,656 --> 00:28:18,724
Ela...

357
00:28:18,758 --> 00:28:22,260
Disse-me quem a matou.

358
00:28:29,569 --> 00:28:32,671
Eu apenas queria algo bonito para ela.

359
00:28:32,705 --> 00:28:35,540
Você estava de luto por ela.

360
00:28:35,575 --> 00:28:39,077
Você não podia salva-la

361
00:28:39,112 --> 00:28:41,613
mas você podia trazer

362
00:28:41,648 --> 00:28:43,615
poesia para sua morte.

363
00:28:43,650 --> 00:28:46,351
Eu queria que você me encontrasse.

364
00:28:46,386 --> 00:28:49,354
Eu queria que você me achasse porque se você me achasse, você poderia... Poderia...

365
00:28:49,389 --> 00:28:52,557
Você podia encontra-lo

366
00:28:54,761 --> 00:28:57,062
Você tem uma sombra, Peter?

367
00:28:57,096 --> 00:29:00,065
Alguém que apenas você vê.

368
00:29:00,099 --> 00:29:03,435
Alguém que você considerou um amigo.

369
00:29:05,838 --> 00:29:08,540
Ela faz você se sentir menos sozinho.

370
00:29:12,812 --> 00:29:15,580
Até que você viu o que ela realmente é.

371
00:29:15,615 --> 00:29:18,650
Não, ninguém

372
00:29:18,685 --> 00:29:21,520
acreditaria em mim

373
00:29:21,554 --> 00:29:23,822
Ele se certificará para que ninguém acredite em mim.

374
00:29:23,856 --> 00:29:27,526
Vou me certificar de que o façam.

375
00:29:34,755 --> 00:29:37,490
Qualquer trabalhador aprecia
certos aspectos do trabalho

376
00:29:37,525 --> 00:29:41,094
mais que outros. Existem
casos que você alcança

377
00:29:41,128 --> 00:29:43,964
e casos em que não alcança.

378
00:29:43,998 --> 00:29:47,500
Suas anotações no arquivo de Peter Bernardone

379
00:29:47,535 --> 00:29:49,502
são drasticamente diferentes

380
00:29:49,537 --> 00:29:52,472
- daqueles do seu do seu último caso.
- O sistema de serviço social

381
00:29:52,506 --> 00:29:54,808
está longe de ser perfeito.

382
00:29:54,842 --> 00:29:58,311
É comum omitir certas informações 
em casos difíceis

383
00:29:58,346 --> 00:30:00,780
A fim de limpar um caminho no mundo

384
00:30:00,815 --> 00:30:03,683
àqueles que se prendem às ervas daninhas.

385
00:30:03,718 --> 00:30:07,120
Peter teve problemas persistentes 
de cognição. Confusão,

386
00:30:07,154 --> 00:30:10,891
paranóia, raiva.

387
00:30:10,925 --> 00:30:13,660
Eu teria recusado o caso dele se soubesse.

388
00:30:13,694 --> 00:30:17,130
Você não parece sentir muito
por causa do seu cliente.

389
00:30:17,164 --> 00:30:20,634
Uma falra de empatia surpreendendo
em um assistente social.

390
00:30:20,668 --> 00:30:24,037
Peter Bernardone me acusou de ter
matado 16 mulheres.

391
00:30:24,071 --> 00:30:28,041
Como isso te faz se sentir?

392
00:30:30,244 --> 00:30:32,946
Agora eu estou me sentindo um 
pouco incomodado.

393
00:30:36,484 --> 00:30:38,685
- Você não está sendo preso.

394
00:30:38,719 --> 00:30:40,687
você está sendo entrevistado.

395
00:30:40,721 --> 00:30:43,957
O FBI está apenas sendo cauteloso.

396
00:30:43,991 --> 00:30:45,992
O que você está escrevendo?

397
00:30:47,995 --> 00:30:50,630
Uma observação.
Sobre mim?

398
00:30:50,665 --> 00:30:56,369
Sinto muito. Eu não queria fazer você se sentir desconfortável.

399
00:30:56,404 --> 00:30:58,371
Isso é inteligente.

400
00:30:58,406 --> 00:31:01,541
Ela fica pressionando ele em seus sentimentos, e não nos fatos.

401
00:31:01,576 --> 00:31:03,743
Ela está tentando medir o quão
confortável ele é com emoções,

402
00:31:03,778 --> 00:31:06,880
se é que tem alguma. Ele não poderia 
aguentar ser tocado por ela.

403
00:31:06,914 --> 00:31:10,350
Sim, suas respostas são típicas de
psicopatas durante entrevistas.

404
00:31:10,384 --> 00:31:12,485
Poderia também ser ressentimento.

405
00:31:12,520 --> 00:31:16,189
Não, seus olhos são mortos.

406
00:31:16,224 --> 00:31:18,592
Ele é um predador.

407
00:31:18,626 --> 00:31:22,028
Você conheceu Sarah Craber?
Não

408
00:31:22,063 --> 00:31:24,898
Peter falou exaustivamente sobre isso durante nossas visitas domiciliares.

409
00:31:24,932 --> 00:31:26,900
Eu diria que ele era obcecado por ela.

410
00:31:26,934 --> 00:31:31,805
Você acha que Peter Bernardone é capaz de matar?

411
00:31:31,839 --> 00:31:35,041
Eu não sou um psiquiatra, Dra Bloom.

412
00:31:35,076 --> 00:31:37,043
Eu estou curiosa

413
00:31:37,078 --> 00:31:39,045
Sr Ingram.

414
00:31:39,080 --> 00:31:41,248
Por que você se tornou um assistente social?

415
00:31:43,251 --> 00:31:45,685
A sociedade precisa de pessoas que cuidem

416
00:31:45,720 --> 00:31:48,788
É necessário existir alguns psicopatas...

417
00:31:48,823 --> 00:31:51,758
Para manter o resto de nós de pé.

418
00:31:57,498 --> 00:32:00,867
Não tem evidências que ele fez isso.

419
00:32:00,902 --> 00:32:03,270
E se você quer saber como eu me sinto...

420
00:32:05,506 --> 00:32:07,841
Eu sinto como se eu não queria
estar aqui mais.

421
00:32:07,875 --> 00:32:10,744
Então, se você não está me prendendo,

422
00:32:10,778 --> 00:32:13,113
Eu gostaria de ir embora agora.

423
00:32:16,417 --> 00:32:19,719
Deixe ele ir.

424
00:32:19,754 --> 00:32:21,454
Você está cometendo um erro, Jack.

425
00:32:21,489 --> 00:32:24,057
Eu não tenho nenhuma evidência.

426
00:32:24,091 --> 00:32:27,093
Peter Bernardone é psicologicamente desfavorecido.

427
00:32:27,128 --> 00:32:29,496
Ele tem sido manipulado.
Como seu assistente social,

428
00:32:29,530 --> 00:32:33,500
esse homem está em uma posição de confiança e ele traiu essa confiança.

429
00:32:35,503 --> 00:32:39,272
Eu sei como é apontar para um assassino
e ninguém te ouvir.

430
00:32:39,307 --> 00:32:42,709
Você apontou na direção errada.

431
00:33:47,375 --> 00:33:49,342
O que você fez, Peter?

432
00:33:49,377 --> 00:33:53,013
Eu estou preocupado com você.

433
00:33:53,047 --> 00:33:56,549
Você está expressando muita raiva recentemente.

434
00:34:00,721 --> 00:34:03,824
Frequentemente no meu ramo eu 
vejo pessoas tirarem seus ressentimentos

435
00:34:03,858 --> 00:34:05,859
naqueles mais próximos a eles.

436
00:34:05,893 --> 00:34:07,861
Isso é um triste fato

437
00:34:07,895 --> 00:34:10,196
da natureza humana

438
00:34:10,231 --> 00:34:13,200
E você se inclina ao extremo das emoções.

439
00:34:13,234 --> 00:34:16,336
O jeito que você pensa é comprometido.

440
00:34:16,370 --> 00:34:19,906
Você está destruindo sua vida

441
00:34:19,941 --> 00:34:23,410
Sarah era uma lembrança amarga de
tudo que você nunca terá. E este...

442
00:34:23,444 --> 00:34:26,580
é exatamente o cavalo que
o chutou na cabeça.

443
00:34:26,614 --> 00:34:29,716
Não pretendia... ela estava com medo.

444
00:34:29,750 --> 00:34:32,485
Alguns diriam que já não era sem tempo.

445
00:34:32,520 --> 00:34:34,588
Eu sei Will. Eu já tenho.

446
00:34:36,624 --> 00:34:38,792
Dezesseis mulheres, Peter.

447
00:34:38,826 --> 00:34:41,094
Vocês as matou porque...

448
00:34:41,128 --> 00:34:43,663
- Você não os merecia.
- Você os matou.

449
00:34:43,698 --> 00:34:45,932
Você as matou!

450
00:34:48,269 --> 00:34:51,237
Se eu tivesse matado eles, seria porque...

451
00:34:51,272 --> 00:34:54,808
Eles eram dignos de mim.

452
00:35:18,966 --> 00:35:22,002
Você se parece com um homem que sofreu uma perda irreversível.

453
00:35:24,071 --> 00:35:26,506
Eu estou tentando prevenir um.

454
00:35:26,541 --> 00:35:30,043
Você acha que se salvar Peter
Bernardone,

455
00:35:30,077 --> 00:35:33,413
- você pode se salvar?
- Me salvar de quê, Dr. Lecter?

456
00:35:33,447 --> 00:35:36,583
De quem você acha que eu sou.

457
00:35:36,617 --> 00:35:39,619
Eu acho que eu preciso ser salvo...

458
00:35:39,654 --> 00:35:42,989
...De quem você acha que eu sou.
- Muitos comportamentos problemáticos...

459
00:35:43,024 --> 00:35:46,760
... Atacam quando você não está seguro de si mesmo.

460
00:35:46,794 --> 00:35:50,263
Peter Bernardone está na mesma escuridão que prende você.

461
00:35:50,298 --> 00:35:53,266
Não...

462
00:35:53,301 --> 00:35:56,369
-Eu estou sozinho nessa escuridão.
-Você não está sozinho, Will.

463
00:35:56,404 --> 00:35:59,739
Eu estou ao seu lado.

464
00:36:46,140 --> 00:36:48,241
Peter...

465
00:36:50,244 --> 00:36:53,447
É o seu assistente social em um cavalo?

466
00:36:56,083 --> 00:36:58,718
Sim.

467
00:36:58,753 --> 00:37:02,489
Eu costumava... costumava ter um
medo horrível

468
00:37:02,523 --> 00:37:05,926
de... de machucar alguma coisa.

469
00:37:07,929 --> 00:37:09,829
Mas...

470
00:37:09,864 --> 00:37:13,366
Ele me ajudou a superar isto.

471
00:37:16,304 --> 00:37:19,706
Parece tão anormal.

472
00:37:19,740 --> 00:37:22,509
Uma reação anormal para uma situação anormal

473
00:37:22,543 --> 00:37:24,511
é um comportamento normal.

474
00:37:24,545 --> 00:37:27,013
Eu acho...

475
00:37:27,048 --> 00:37:29,783
acho que ele merecia morrer.

476
00:37:29,817 --> 00:37:33,220
Mas...

477
00:37:33,254 --> 00:37:35,455
Mas você não merecia matar ele, Peter.

478
00:37:38,426 --> 00:37:40,627
Eu quero que você venha comigo.

479
00:38:22,970 --> 00:38:24,938
O que fizeram com você

480
00:38:24,972 --> 00:38:29,209
Foi crueldade gratuita.

481
00:38:36,083 --> 00:38:39,119
Acho que eu o odeio.

482
00:38:39,153 --> 00:38:41,888
Eu invejo o seu ódio.

483
00:38:44,292 --> 00:38:47,294
Torna-se mais fácil quando você sabe
o que sentir.

484
00:38:50,598 --> 00:38:53,466
O que... O que se torna mais fácil?

485
00:38:56,904 --> 00:38:58,905
Matar.

486
00:39:02,877 --> 00:39:05,378
Eu... Eu não o matei...

487
00:39:07,982 --> 00:39:10,550
Eu só que que ele... Entendesse

488
00:39:10,585 --> 00:39:13,587
Como é... Sufocar

489
00:39:13,621 --> 00:39:17,023
E... E experimentar

490
00:39:17,058 --> 00:39:20,393
o destino que ele criou.

491
00:40:08,142 --> 00:40:10,210
Mr. Ingram.

492
00:40:10,244 --> 00:40:13,713
Talvez queira rastejar de volta
se você souber o que é melhor pra você.

493
00:40:19,954 --> 00:40:22,789
Diretor...

494
00:40:26,928 --> 00:40:30,130
Eu sou a vítima aqui.

495
00:40:30,164 --> 00:40:32,566
Eu não sou um oficial.

496
00:40:32,600 --> 00:40:34,568
Eu sou amigo do Peter.

497
00:40:34,602 --> 00:40:38,138
Peter esta Confuso.

498
00:40:43,411 --> 00:40:45,178
Eu não.

499
00:40:47,081 --> 00:40:49,382
Pegue o martelo.

500
00:40:49,417 --> 00:40:50,951
will.

501
00:40:50,985 --> 00:40:53,653
Pegue-o.

502
00:40:55,289 --> 00:40:58,492
Não vai ser a mesma sensação, Will.

503
00:40:58,526 --> 00:41:01,294
-Não vai ser como me matar.
-Não precisa ser.

504
00:41:03,464 --> 00:41:05,899
Você fez o melhor que qualquer um
poderia fazer por Peter.

505
00:41:05,933 --> 00:41:07,901
Mas não faça isso por ele.

506
00:41:07,935 --> 00:41:10,804
Se você for fazer isso, Will...

507
00:41:10,838 --> 00:41:14,007
Você tem de fazer por você mesmo.

508
00:41:14,041 --> 00:41:16,376
Por favor não.

509
00:41:16,410 --> 00:41:19,646
Seria inteligente você permanecer
em silêncio, Sr. Ingram.

510
00:41:21,182 --> 00:41:23,149
Will.

511
00:41:23,184 --> 00:41:25,352
Essa não é a vingança que você prometeu a si mesmo

512
00:41:56,517 --> 00:41:58,885
Com todo o meu conhecimento e 
intromissão, eu nunca poderia

513
00:41:58,920 --> 00:42:01,488
prever você completamente.

514
00:42:01,522 --> 00:42:04,291
Eu posso alimentar a lagarta,

515
00:42:04,325 --> 00:42:06,293
e eu posso sussurar

516
00:42:06,327 --> 00:42:08,862
através da crisálida, mas...

517
00:42:08,896 --> 00:42:10,797
o que choca,

518
00:42:10,832 --> 00:42:15,535
segue sua própria natureza e está além de mim.

519
00:42:21,205 --> 00:42:23,605
Sincronia e correções por oykubuyuk
www.addic7ed.com

