1
00:00:03,000 --> 00:00:05,599
-Olá.
-Bom dia.

2
00:00:06,600 --> 00:00:09,299
-Café?
-Obrigada.

3
00:00:10,300 --> 00:00:13,898
-Fiz seu café da manhã.
-Não precisava.

4
00:00:13,899 --> 00:00:15,699
Quando há uma convidada,
eu capricho.

5
00:00:15,700 --> 00:00:18,800
-E eu gosto do seu capricho.
-É mesmo?

6
00:00:24,900 --> 00:00:28,299
-Há algo de errado?
-Só coisas do trabalho.

7
00:00:28,300 --> 00:00:31,199
Escute, eu estava imaginando
se poderíamos jantar hoje.

8
00:00:31,200 --> 00:00:33,999
Ou isso é estranho
porque saímos noite passada?

9
00:00:34,000 --> 00:00:38,299
-Duas noites seguidas é estranho?
-Não, não acho que seja estranho.

10
00:00:38,300 --> 00:00:40,399
Beleza. Ótimo.
Farei uma reserva.

11
00:00:40,400 --> 00:00:44,999
-Uma reserva, não é?
-Como disse, gosto de caprichar.

12
00:00:45,000 --> 00:00:47,099
Tenho que ir trabalhar.

13
00:00:48,600 --> 00:00:50,999
Vou levar isto também.

14
00:00:55,600 --> 00:00:57,999
-Vejo você depois?
-Sim.

15
00:01:04,500 --> 00:01:06,198
-Bom dia, Lisbon.
-Oi, Jane.

16
00:01:06,199 --> 00:01:08,898
Acabamos de receber
uma ligação do Serviço Florestal.

17
00:01:08,899 --> 00:01:11,348
Há um corpo na Floresta
Nacional de Sam Houston.

18
00:01:11,349 --> 00:01:13,099
Abbott quer
que vocês chequem.

19
00:01:13,100 --> 00:01:16,499
-O quão longe ele fica?
-Uns 160, 190 km.

20
00:01:16,500 --> 00:01:18,399
-Algum problema?
-Não, não.

21
00:01:18,400 --> 00:01:21,599
Ela tem planos para hoje à noite.
Está preocupada com a hora.

22
00:01:21,600 --> 00:01:23,599
-Sério?
-Não há problema algum.

23
00:01:23,600 --> 00:01:25,499
Besteira.
O FBI não tem helicópteros?

24
00:01:25,500 --> 00:01:26,898
Não dá
para pegar um deles?

25
00:01:26,899 --> 00:01:28,999
Acho que dá,
se algum estiver disponível.

26
00:01:29,000 --> 00:01:31,499
-Não será necessário.
-Bobagem. Será bem rápido.

27
00:01:31,500 --> 00:01:34,400
Mas diga ao seu agente Pike
que ele me deve um favor.

28
00:01:37,600 --> 00:01:40,300
FLORESTA NACIONAL
DE SAM HOUSTON

29
00:01:54,000 --> 00:01:55,899
Olá, pessoal!

30
00:01:55,900 --> 00:01:57,799
Oficial Green.
Serviço Florestal.

31
00:01:57,800 --> 00:01:59,499
Muito obrigada por virem.

32
00:01:59,500 --> 00:02:00,899
Por aqui.

33
00:02:06,200 --> 00:02:09,599
Dois excursionistas a encontraram
por volta das 9h hoje pela manhã.

34
00:02:09,600 --> 00:02:12,199
-Alguma identificação?
-Nada. Sem identificação.

35
00:02:12,200 --> 00:02:15,399
Mas encontramos este celular
a 3 metros do corpo dela.

36
00:02:15,400 --> 00:02:16,899
Deve ter caído
do bolso dela.

37
00:02:16,900 --> 00:02:18,299
Está bastante machucada.

38
00:02:18,300 --> 00:02:19,999
Alguma ideia
de como ela morreu?

39
00:02:20,000 --> 00:02:22,799
O legista disse que ela
deve ter quebrado o pescoço

40
00:02:22,800 --> 00:02:24,499
entre 6 e 8h
da manhã de hoje.

41
00:02:24,500 --> 00:02:26,449
Pensei que ela
estaria caminhando

42
00:02:26,450 --> 00:02:28,999
na estrada acima e caiu,
mas eu não sei.

43
00:02:29,000 --> 00:02:31,599
Parece que tem algo estranho
em relação ao corpo.

44
00:02:31,600 --> 00:02:33,098
Por isso liguei para vocês.

45
00:02:33,099 --> 00:02:35,498
Espero não ter
desperdiçado o tempo de vocês.

46
00:02:35,499 --> 00:02:37,349
De jeito nenhum,
Ranger Green.

47
00:02:37,350 --> 00:02:38,999
Na verdade,
você é muito astuta.

48
00:02:39,000 --> 00:02:40,399
Ela não estava caminhando.

49
00:02:40,400 --> 00:02:42,299
Para caminhar,
você veste meias.

50
00:02:42,300 --> 00:02:43,699
E não há meias.

51
00:02:43,700 --> 00:02:45,499
E nem bolhas,

52
00:02:45,500 --> 00:02:47,599
então não acho
que ela andou até aqui.

53
00:02:47,600 --> 00:02:52,299
Tênis novo e simples, e jeans.
Toda maquiada.

54
00:02:52,300 --> 00:02:55,899
Xampu caro
de Gengibre citrus.

55
00:02:57,000 --> 00:02:59,198
Trata-se
de uma garota delicada

56
00:02:59,199 --> 00:03:01,998
saindo para encontrar alguém
que queria impressionar.

57
00:03:01,999 --> 00:03:04,099
Alguma ideia de onde
ela possa ter vindo?

58
00:03:04,100 --> 00:03:06,699
Não há nada por esses lados,
com exceção do clube.

59
00:03:06,700 --> 00:03:08,299
-Clube?
-É, o Clube Foragers.

60
00:03:08,300 --> 00:03:10,999
Na parte de cima da estrada.
É um lugar meio chique.

61
00:03:11,000 --> 00:03:12,599
Bem exclusivo.
Só para homens.

62
00:03:12,600 --> 00:03:14,799
-Mas ela não veio de lá.
-E como você sabe?

63
00:03:14,800 --> 00:03:16,599
Bem, liguei
assim que a encontramos.

64
00:03:16,600 --> 00:03:18,599
Todas as funcionárias deles
estão lá.

65
00:03:18,600 --> 00:03:21,299
E, como disse, não permitem
a entrada de convidadas.

66
00:03:21,300 --> 00:03:22,800
Não está faltando ninguém.

67
00:03:24,418 --> 00:03:26,318
CLUBE FORAGERS
HILL COUNTRY, TEXAS

68
00:03:33,300 --> 00:03:35,899
<i>Bom dia.
Bem-vindos ao clube Foragers.</i>

69
00:03:35,900 --> 00:03:37,299
<i>Como posso ajudá-los?</i>

70
00:03:37,300 --> 00:03:39,699
<i>Somos do FBI.
Deixe-nos entrar, por favor.</i>

71
00:03:39,700 --> 00:03:43,699
<i>-Do que se trata?
-Um de seus membros matou alguém.</i>

72
00:03:43,700 --> 00:03:46,199
<i>Gostaríamos de conversar
com alguém sobre isso.</i>

73
00:03:48,200 --> 00:03:49,600
<i>Olá?</i>

74
00:03:49,601 --> 00:03:51,501
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

75
00:03:51,502 --> 00:03:52,802
Venha legendar conosco!

76
00:03:52,803 --> 00:03:55,303
Mentalistas:
Blushed | Feraka | jluizsd

77
00:03:55,304 --> 00:03:57,804
Mentalistas:
Clara | Sasi | Lari

78
00:03:57,805 --> 00:03:59,805
Revisão: @jluizsd

79
00:03:59,806 --> 00:04:01,306
6x18 - 20/04/14
Forest Green

80
00:04:04,900 --> 00:04:08,199
Sr. Jane.
Agente Lisbon.

81
00:04:08,200 --> 00:04:10,099
Bem-vindos ao Foragers.

82
00:04:10,100 --> 00:04:12,299
Chamo-me Kenyon Russell.
Sou o presidente.

83
00:04:12,300 --> 00:04:13,799
Escute,
antes de começarmos,

84
00:04:13,800 --> 00:04:17,399
peço que coloquem um destes
enquanto estiverem aqui.

85
00:04:17,400 --> 00:04:19,499
Toda a equipe e visitantes
colocam.

86
00:04:19,500 --> 00:04:21,299
Apenas uma daquelas regras.

87
00:04:21,300 --> 00:04:22,799
-Só os homens, não é?
-Exato.

88
00:04:22,800 --> 00:04:26,199
-Por quê?
-É só uma irmandade simples.

89
00:04:26,200 --> 00:04:28,799
De maneira alguma
somos anti-feministas.

90
00:04:28,800 --> 00:04:31,599
Estamos plenamente autorizados
pelo estado do Texas

91
00:04:31,600 --> 00:04:34,799
a atuar como uma organização
privada e de apenas um sexo.

92
00:04:34,800 --> 00:04:37,899
Temos funcionárias,
principalmente no refeitório.

93
00:04:37,900 --> 00:04:41,799
Porém, apenas não aceitamos
membros do sexo feminino.

94
00:04:42,400 --> 00:04:45,099
É permitida a entrada de mulheres
como convidadas?

95
00:04:45,100 --> 00:04:48,599
Geralmente não,
mas já houve exceções.

96
00:04:48,600 --> 00:04:50,699
As Primeiras Damas,
por exemplo.

97
00:04:50,700 --> 00:04:53,899
Mas nenhuma recentemente.
Sentem-se, por favor.

98
00:04:53,900 --> 00:04:56,999
Sei que tudo isto soa
bastante antiquado,

99
00:04:57,000 --> 00:04:58,899
mas vocês têm que entender.

100
00:04:58,900 --> 00:05:02,599
Nossos membros são
senadores, juízes, diretores.

101
00:05:02,600 --> 00:05:05,899
Homens determinados
e bem-sucedidos.

102
00:05:05,900 --> 00:05:10,099
Há realmente poucos lugares nos
quais podem relaxar totalmente.

103
00:05:10,100 --> 00:05:12,499
Aqui, não usamos
celulares, Twitter,

104
00:05:12,500 --> 00:05:15,399
ou qualquer que seja a distração
do mundo exterior.

105
00:05:15,400 --> 00:05:18,899
-Mulheres são uma distração?
-Bem, não, claro que não.

106
00:05:18,900 --> 00:05:21,299
Mas nós oferecemos,
digamos...

107
00:05:21,300 --> 00:05:24,399
Uma forma bastante única
de camaradagem.

108
00:05:24,400 --> 00:05:27,699
O Foragers é um lugar
bem especial para muitos de nós.

109
00:05:27,700 --> 00:05:30,999
Um lugar que nossos pais e avôs
construíram e nos apresentaram.

110
00:05:31,000 --> 00:05:33,649
Então como nossa desconhecida
entrou na propriedade?

111
00:05:33,650 --> 00:05:36,199
Ela não estava aqui.
Se estivesse, eu saberia.

112
00:05:36,200 --> 00:05:38,900
Temos sistemas de segurança
excelentes aqui.

113
00:05:40,000 --> 00:05:41,500
Você conhece esta mulher?

114
00:05:42,700 --> 00:05:45,599
Esta é a pobre mulher
que morreu, eu acho.

115
00:05:45,600 --> 00:05:47,399
Não, não a reconheço.

116
00:05:47,400 --> 00:05:49,799
É meio estranho,
já que ela foi morta aqui.

117
00:05:49,800 --> 00:05:52,699
Mas se ela estivesse aqui,
você ficaria sabendo, não é?

118
00:05:52,700 --> 00:05:56,098
Trata-se de uma acusação
muito séria, Sr. Jane.

119
00:05:56,099 --> 00:05:57,999
-Espero...
-A vítima foi encontrada

120
00:05:58,000 --> 00:06:00,697
com dois buracos
na camisa dela bem aqui

121
00:06:00,698 --> 00:06:04,350
feito com um pin
como este.

122
00:06:04,351 --> 00:06:08,495
Ela estava com
um crachá destes.

123
00:06:08,496 --> 00:06:09,855
Desse jeito.

124
00:06:09,856 --> 00:06:12,909
Ela foi assassinada aqui
e jogada depois do portão.

125
00:06:12,910 --> 00:06:14,487
Furos na camisa dela?

126
00:06:14,488 --> 00:06:17,150
É uma teoria bem tênue,
na melhor das hipóteses.

127
00:06:17,151 --> 00:06:18,561
Tênue?

128
00:06:18,562 --> 00:06:20,304
Estamos a 80 Km
de não sei onde,

129
00:06:20,305 --> 00:06:23,210
e há uma mulher morta
do lado de fora do seu portão.

130
00:06:23,211 --> 00:06:25,106
Tênue, não é não, senhor.

131
00:06:25,107 --> 00:06:27,741
Agora espero contar
com sua total cooperação.

132
00:06:29,859 --> 00:06:31,987
-Sim, madame.
-Não posso prometer

133
00:06:31,988 --> 00:06:35,781
que ela não ferirá ninguém.
Tentarei contê-la, não prometo.

134
00:06:35,782 --> 00:06:37,116
Perdão.

135
00:06:39,627 --> 00:06:41,282
Quantas pessoas
estão no local?

136
00:06:41,283 --> 00:06:44,170
Temos 182 campistas
e 97 funcionários.

137
00:06:44,171 --> 00:06:46,656
Mais pessoas virão
para a palestra de amanhã.

138
00:06:46,657 --> 00:06:47,999
-Palestra?
-Sim.

139
00:06:48,000 --> 00:06:50,268
Um palestrante
vem do Vale do Silicone

140
00:06:50,269 --> 00:06:52,999
para falar sobre
Tecnologia Digital e a Economia.

141
00:06:53,000 --> 00:06:56,277
Precisamos dos nomes de todos
que estavam aqui ontem à noite.

142
00:06:56,278 --> 00:06:58,667
Nossa lista de membros
é confidencial. Você...

143
00:06:58,668 --> 00:07:00,955
Posso arrumar uma intimação,
se eu precisar.

144
00:07:00,956 --> 00:07:02,786
Não será necessário.

145
00:07:02,787 --> 00:07:06,566
Eu só queria te aconselhar
a fazer com discrição,

146
00:07:06,567 --> 00:07:08,135
para seu próprio bem.

147
00:07:08,136 --> 00:07:11,104
Nossos membros
são pessoas poderosas.

148
00:07:11,818 --> 00:07:14,023
Vá ao nosso conscierge,
Peter Kilgallen.

149
00:07:14,024 --> 00:07:17,409
Ele te dará o que precisa.
A sala é ali embaixo, à direita.

150
00:07:17,410 --> 00:07:19,072
<i>-Obrigado.
-Devolva!</i>

151
00:07:20,169 --> 00:07:21,568
-Devolva!
-Sr. Russell,.

152
00:07:21,569 --> 00:07:23,813
-Não me trate como criança!
-Sr. Russell.

153
00:07:23,814 --> 00:07:27,604
Desculpem. Peguei o Sr. Gryska
usando o celular.

154
00:07:27,605 --> 00:07:28,917
Marvin.

155
00:07:28,918 --> 00:07:30,845
-Vai me espancar?
-Você sabe a regra:

156
00:07:30,846 --> 00:07:32,259
Sem celulares aqui.

157
00:07:32,260 --> 00:07:35,297
Só falei com meu advogado
sobre problemas importantes.

158
00:07:35,298 --> 00:07:37,244
Certo, Marvin,
se há algo para cuidar,

159
00:07:37,245 --> 00:07:39,353
fique a vontade de fazer
isso fora daqui.

160
00:07:39,354 --> 00:07:43,932
-Esqueça. Quem é você?
-Teresa Lisbon, FBI.

161
00:07:43,933 --> 00:07:45,511
Veio pela garota morta,
não é?

162
00:07:45,512 --> 00:07:46,843
Que ótimo.

163
00:07:46,844 --> 00:07:49,318
Primeira mulher aqui
em 100 anos, e é Federal.

164
00:07:50,607 --> 00:07:52,886
-Com licença.
-Charmoso.

165
00:07:52,887 --> 00:07:54,819
Marvin Gryska
é um de nossos

166
00:07:55,579 --> 00:07:57,553
mais novos membros.

167
00:07:57,554 --> 00:07:59,624
Avisarei o Kilgallen
que estarão indo.

168
00:07:59,625 --> 00:08:02,306
-Boa sorte com a investigação.
-Obrigado.

169
00:08:02,307 --> 00:08:04,880
Acho que você pode lidar
com o Kilgallen.

170
00:08:06,163 --> 00:08:08,934
-Vou dar uma caminhada.
-Para quê?

171
00:08:10,193 --> 00:08:12,531
-Coisas de homens.
-Coisas de homens?

172
00:08:13,747 --> 00:08:15,864
Teve sorte
na identificação da vítima?

173
00:08:15,865 --> 00:08:19,665
Nada com as digitais.
Nem reconhecimento facial.

174
00:08:19,666 --> 00:08:21,162
E o celular encontrado?

175
00:08:21,928 --> 00:08:24,500
O pessoal do TI está em cima,
mas nada ainda.

176
00:08:25,139 --> 00:08:26,947
Falei com o gerente
do hotel na área

177
00:08:26,948 --> 00:08:30,198
e uma mulher com a descrição
da vítima deu entrada ontem cedo,

178
00:08:30,199 --> 00:08:32,723
mas a empregada disse
ela não dormiu no quarto.

179
00:08:32,724 --> 00:08:35,080
Ele nos enviou
uma cópia da habilitação.

180
00:08:35,081 --> 00:08:36,418
É ela.

181
00:08:37,517 --> 00:08:39,449
Madison Pryce.
Endereço de Austin.

182
00:08:39,450 --> 00:08:41,508
Liguei no apartamento
e ninguém atendeu.

183
00:08:41,509 --> 00:08:44,183
Falei com o síndico
e ele disse que a irmã de Pryce

184
00:08:44,184 --> 00:08:46,019
-esteve com ela.
-Vou buscá-la.

185
00:08:46,020 --> 00:08:48,326
Certo.
Avise Lisbon e Jane.

186
00:08:52,735 --> 00:08:54,169
Sr. Kilgallen?

187
00:08:54,170 --> 00:08:55,767
Você é a agente Lisbon,
não é?

188
00:08:55,768 --> 00:08:57,266
Sim. Aqui está.

189
00:08:57,267 --> 00:08:59,249
Os nomes e contato
dos funcionários.

190
00:08:59,250 --> 00:09:01,751
E dos membros
que estavam aqui ontem às 19h.

191
00:09:01,752 --> 00:09:03,395
É quando fechamos
os portões.

192
00:09:03,396 --> 00:09:05,664
Guarde bem isso.
É altamente confidencial.

193
00:09:05,665 --> 00:09:07,116
Eu ouvi.

194
00:09:07,117 --> 00:09:09,838
O nome Madison Pryce
significa algo para você?

195
00:09:10,483 --> 00:09:12,941
Madison Pryce?
Não.

196
00:09:12,942 --> 00:09:15,125
Ouvimos sobre a mulher morta.
É o nome dela?

197
00:09:15,126 --> 00:09:17,210
Tem certeza que ela não era
da sua equipe?

198
00:09:17,211 --> 00:09:18,598
Sim, absolutamente.

199
00:09:18,599 --> 00:09:21,163
Não teve ninguém com esse
nome desde que comecei,

200
00:09:21,164 --> 00:09:22,884
e isso foi...
Faz 5 anos agora.

201
00:09:22,885 --> 00:09:24,601
O que você faz exatamente?

202
00:09:24,602 --> 00:09:26,508
Forneço coisas
para os acampantes.

203
00:09:26,509 --> 00:09:28,392
Desde garrafas
de 120 anos de Brandy

204
00:09:28,393 --> 00:09:30,005
a kit contra
mordida de cobra.

205
00:09:30,006 --> 00:09:32,325
Não imaginaria
o quê já tive que buscar.

206
00:09:32,326 --> 00:09:33,709
Eu imagino.

207
00:09:35,445 --> 00:09:37,915
Escute, não quero
me meter nas suas coisas.

208
00:09:37,916 --> 00:09:40,914
Mas acho que está procurando
no lugar errado.

209
00:09:40,915 --> 00:09:43,170
Essa mulher,
Madison Pryce, certo?

210
00:09:43,171 --> 00:09:45,764
-Sim.
-Ela não tinha nada conosco.

211
00:09:45,765 --> 00:09:48,130
Seu chefe, Russell,
disse a mesma coisa.

212
00:09:49,290 --> 00:09:50,721
Talvez estejamos certos.

213
00:09:56,019 --> 00:09:57,732
Alan. Alan!

214
00:09:57,733 --> 00:10:01,197
Pare de me dizer
para ser realista.

215
00:10:01,198 --> 00:10:04,679
Só me diga como terminará
bem para mim, pois eu...

216
00:10:04,680 --> 00:10:06,066
Preciso desligar.

217
00:10:06,809 --> 00:10:09,411
-Não vou contar, não se preocupe.
-Obrigado.

218
00:10:09,412 --> 00:10:11,797
Use o telefone
e te fazem assumir a posição.

219
00:10:12,850 --> 00:10:15,322
Você estava com aquela mulher.
Você é do FBI.

220
00:10:15,323 --> 00:10:17,611
-"Com," não...
-Afaste-se, lacaio,

221
00:10:17,612 --> 00:10:20,988
-não direi nada a vocês, abutres.
-Já esteve com o FBI, não é?

222
00:10:20,989 --> 00:10:23,353
-Você não lê sobre finanças?
-A vida é curta.

223
00:10:23,354 --> 00:10:25,114
Eles fizeram
um livro sobre mim.

224
00:10:25,115 --> 00:10:27,991
Conspiração, fraude imobiliária,
fraude eletrônica,

225
00:10:27,992 --> 00:10:30,451
fraude bancária,
informações fraudulentas...

226
00:10:31,293 --> 00:10:33,647
E seu advogado quer
que você faça um acordo.

227
00:10:33,648 --> 00:10:35,504
-Sim, o idiota.
-E você fará?

228
00:10:36,599 --> 00:10:37,902
-Nem a pau.
-Bravo.

229
00:10:37,903 --> 00:10:40,056
Pergunta: Russell disse
que as funcionárias

230
00:10:40,057 --> 00:10:41,510
trabalham na sala de jantar.

231
00:10:41,511 --> 00:10:43,061
-Já as viu em outro lugar?
-Não.

232
00:10:43,062 --> 00:10:46,698
Só um bando de gordos de bermudas
de pregas até onde se pode ver.

233
00:10:46,699 --> 00:10:48,016
Que imagem mais vívida.

234
00:10:48,017 --> 00:10:49,782
Bem,
boa sorte com o FBI.

235
00:10:49,783 --> 00:10:51,924
Sabe,
estive nas mãos deles,

236
00:10:51,925 --> 00:10:53,239
e acabei com eles.

237
00:10:53,240 --> 00:10:55,607
-Acho que também consegue.
-Qual acusação?

238
00:10:55,608 --> 00:10:57,969
-Assassinato.
-E como fez isso?

239
00:10:57,970 --> 00:10:59,995
Fui até a pessoa certa.

240
00:11:04,667 --> 00:11:07,102
Nossos pais morreram
num acidente de carro

241
00:11:07,103 --> 00:11:08,533
quando éramos pequenas.

242
00:11:10,072 --> 00:11:14,528
Nós ficamos anos entrando
e saindo de lares adotivos.

243
00:11:14,529 --> 00:11:16,178
E uma noite,
a Madison,

244
00:11:16,179 --> 00:11:18,435
na época era "Margaret"...

245
00:11:18,436 --> 00:11:21,216
Ela fugiu.

246
00:11:21,217 --> 00:11:24,491
E não soube dela
por meses.

247
00:11:25,943 --> 00:11:29,638
Então, no meu aniversário,
ela me mandou US$ 50.

248
00:11:29,639 --> 00:11:31,009
No ano seguinte,

249
00:11:31,010 --> 00:11:33,845
ela estava pagando para eu ir
para um colégio interno.

250
00:11:35,565 --> 00:11:38,500
Quando me formei,
perguntei a ela

251
00:11:38,501 --> 00:11:40,716
se poderia ficar com ela
um tempo.

252
00:11:42,271 --> 00:11:44,239
E de onde veio o dinheiro?

253
00:11:44,240 --> 00:11:46,491
Ela trabalhava.

254
00:11:46,492 --> 00:11:47,959
No começo
como temporária,

255
00:11:47,960 --> 00:11:51,213
e depois começou
sua própria empresa.

256
00:11:51,214 --> 00:11:54,433
Ajudava executivos
nas habilidades de conversação.

257
00:11:54,434 --> 00:11:56,651
Ela me mandou um email
hoje de manhã.

258
00:12:01,024 --> 00:12:02,509
<i>Dee,
um pequeno lembrete:</i>

259
00:12:02,510 --> 00:12:04,794
<i>o peixe deve comer
ou o peixe vai morrer.</i>

260
00:12:04,795 --> 00:12:07,421
<i>-Eu amo você.
-Ela está numa cabana.</i>

261
00:12:07,422 --> 00:12:09,966
Alguém poderia tê-la seguido
até o acampamento?

262
00:12:09,967 --> 00:12:11,299
Talvez um namorado?

263
00:12:12,486 --> 00:12:14,497
Madison não tinha
namorados.

264
00:12:14,498 --> 00:12:15,938
Ela era gay.

265
00:12:15,939 --> 00:12:17,600
Alguma namorada?

266
00:12:17,601 --> 00:12:20,660
Nenhuma sério.
Ela trabalhava muito.

267
00:12:20,661 --> 00:12:22,395
O negócio não ia bem.

268
00:12:22,396 --> 00:12:26,132
Você tem ideia por que ela
poderia estar no Clube Foragers?

269
00:12:26,133 --> 00:12:27,467
Não.

270
00:12:27,468 --> 00:12:29,218
Ela nunca mencionou nada.

271
00:12:31,121 --> 00:12:34,169
Podemos falar com os garçons
depois que servirem o almoço.

272
00:12:34,170 --> 00:12:36,426
Segundo o gerente,
será em uma hora e meia.

273
00:12:36,427 --> 00:12:39,248
Não se preocupe.
Com licença? Senhorita?

274
00:12:39,249 --> 00:12:41,714
Pode servir a minha amiga
um café, por favor?

275
00:12:41,715 --> 00:12:43,015
Obrigado.

276
00:12:44,634 --> 00:12:46,442
Diga ao Pike
que mandei um "oi".

277
00:12:46,443 --> 00:12:48,171
Como sabe que é o Pike?

278
00:12:48,172 --> 00:12:50,798
Jane está mandando "oi".

279
00:12:51,692 --> 00:12:53,526
Sim,
ele parece ser um bom cara.

280
00:12:53,527 --> 00:12:54,861
Ele é.

281
00:12:54,862 --> 00:12:57,529
Bom, porque você merece
estar com um bom homem.

282
00:12:58,331 --> 00:12:59,665
Obrigada.

283
00:12:59,666 --> 00:13:01,000
Com licença, Senhora.

284
00:13:01,001 --> 00:13:03,831
Eu gostaria
de um pouco de creme.

285
00:13:08,042 --> 00:13:09,641
Obrigado.

286
00:13:10,893 --> 00:13:12,194
Com licença.

287
00:13:12,195 --> 00:13:16,015
Esse garfo esta sujo.
Está vendo aqui?

288
00:13:18,419 --> 00:13:19,969
E o que acha desse aqui?

289
00:13:19,970 --> 00:13:21,688
Sim, este está limpo.
Obrigado.

290
00:13:21,689 --> 00:13:23,523
Bom e limpo.
Excelente.

291
00:13:23,524 --> 00:13:25,759
Certo. O que está
acontecendo?

292
00:13:25,760 --> 00:13:27,527
O vídeo que Madison Pryce
fez mostra

293
00:13:27,528 --> 00:13:30,012
que estava numa cabana
na noite antes de morrer.

294
00:13:30,013 --> 00:13:32,699
Era gay, então era improvável
ser cabine de um homem,

295
00:13:32,700 --> 00:13:34,704
mais para um amigo
ou amante.

296
00:13:34,705 --> 00:13:36,119
Ela lavou o cabelo,

297
00:13:36,120 --> 00:13:40,590
e provavelmente usou
o xampu de outra mulher.

298
00:13:40,591 --> 00:13:43,910
Nenhuma das mulheres daqui
usam esse xampu.

299
00:13:43,911 --> 00:13:46,713
E pelo processo de eliminação,
nos resta...

300
00:13:46,714 --> 00:13:48,130
Com licença, senhorita.

301
00:13:48,748 --> 00:13:51,020
Sim, senhora, você.
Venha aqui, por favor.

302
00:13:53,454 --> 00:13:55,972
Gengibre citrus.
Muito bem.

303
00:13:55,973 --> 00:13:58,240
Muito bom.
Aqui vamos nós.

304
00:13:58,241 --> 00:14:00,609
Você estava com Madison Pryce
ontem à noite?

305
00:14:00,610 --> 00:14:03,228
-Perdão?
-Você conhece Madison Pryce?

306
00:14:05,181 --> 00:14:07,065
Meu Deus.

307
00:14:08,568 --> 00:14:11,103
É ela, não é?
Foi ela a mulher assassinada.

308
00:14:12,355 --> 00:14:13,739
Meu Deus.

309
00:14:15,825 --> 00:14:18,894
E quando foi a última vez
que viu Madison?

310
00:14:19,927 --> 00:14:21,329
Nesta manhã.

311
00:14:23,200 --> 00:14:26,368
Até pouco depois das 5h,
quando ela saiu da minha cabana.

312
00:14:27,337 --> 00:14:29,037
Nós não éramos um casal.

313
00:14:30,089 --> 00:14:32,542
Digo, a gente ficava quando
ela vinha ao clube,

314
00:14:32,543 --> 00:14:35,428
mas não era sério. Nós só
gostávamos uma da outra.

315
00:14:35,429 --> 00:14:37,746
Como se conheceram?

316
00:14:37,747 --> 00:14:39,599
No ano passado.

317
00:14:39,600 --> 00:14:42,485
Numa festa de fim de trabalho
com a equipe.

318
00:14:42,486 --> 00:14:44,345
Ela simplesmente
apareceu e eu

319
00:14:44,346 --> 00:14:46,606
não tinha ideia
de onde ela tinha vindo.

320
00:14:46,607 --> 00:14:48,357
O que ela estava fazendo lá?

321
00:14:48,358 --> 00:14:49,788
Trabalho.

322
00:14:50,861 --> 00:14:52,528
Era um bico para ela.

323
00:14:52,529 --> 00:14:54,262
Que tipo de bico?

324
00:14:55,598 --> 00:14:57,233
Ela era uma acompanhante.

325
00:14:57,234 --> 00:14:59,285
Uma prostituta?

326
00:14:59,286 --> 00:15:01,436
Ela preferia acompanhante.

327
00:15:02,655 --> 00:15:06,393
Era bem discreta,
para a irmã não descobrir.

328
00:15:06,394 --> 00:15:10,163
O trabalho de habilidade
em conversação era disfarce.

329
00:15:10,164 --> 00:15:11,998
Ela era gay.

330
00:15:11,999 --> 00:15:13,883
Isso ajudava.

331
00:15:13,884 --> 00:15:16,152
Ela não levava os homens
muito a sério.

332
00:15:16,153 --> 00:15:19,606
Então, ela estava no clube
para se encontrar com um cliente?

333
00:15:19,607 --> 00:15:21,390
Sim,
no acampamento de pesca.

334
00:15:21,391 --> 00:15:23,175
Acampamento de pesca?

335
00:15:24,060 --> 00:15:25,427
Muito bem.

336
00:15:27,363 --> 00:15:28,680
Obrigado.

337
00:15:30,901 --> 00:15:32,702
Era a Fischer.

338
00:15:32,703 --> 00:15:34,187
De acordo com Pam,

339
00:15:34,188 --> 00:15:36,322
Madison Pryce
trabalhou como prostituta

340
00:15:36,323 --> 00:15:39,163
num bordel que é
mantido em segredo

341
00:15:39,164 --> 00:15:41,677
chamado
acampamento de pesca.

342
00:15:48,749 --> 00:15:51,074
<i>Então você gerencia
um bordel no Foragers?</i>

343
00:15:51,075 --> 00:15:54,862
<i>O clube oferece um serviço,
não que eu faça uso dele.</i>

344
00:15:54,863 --> 00:15:56,296
<i>Claro.</i>

345
00:15:56,297 --> 00:15:58,829
<i>E é conhecido como
acampamento de pesca.</i>

346
00:15:58,830 --> 00:16:00,600
<i>No tempo do meu pai
e do meu avô</i>

347
00:16:00,601 --> 00:16:02,453
<i>era realmente usado
para pescaria.</i>

348
00:16:02,454 --> 00:16:04,605
-Não mais.
-Tivemos um problema.

349
00:16:04,606 --> 00:16:09,526
No passado as pessoas iam numa
casa a uns 30km do acampamento

350
00:16:09,527 --> 00:16:11,912
quando queiram
este tipo de coisa.

351
00:16:11,913 --> 00:16:16,517
Mas, tínhamos bebedeiras,
acidentes, prisões...

352
00:16:16,518 --> 00:16:19,820
Não é nada saudável na época
de celulares com câmera.

353
00:16:19,821 --> 00:16:21,354
Então Kilgallen...

354
00:16:23,224 --> 00:16:26,227
Veio com a ideia de mudar
os negócios para a nossa área

355
00:16:26,228 --> 00:16:28,345
como uma forma
de evitar as dificuldades.

356
00:16:28,346 --> 00:16:31,132
E funcionou. Não tivemos
problemas desde então.

357
00:16:31,133 --> 00:16:32,767
Exceto um assassinato.

358
00:16:32,768 --> 00:16:34,418
Sim, obviamente.

359
00:16:34,419 --> 00:16:36,253
Então, é uma operação
do Kilgallen?

360
00:16:36,254 --> 00:16:38,305
Sim.
Totalmente.

361
00:16:38,306 --> 00:16:40,674
Ele traz as mulheres
nos fins de semana,

362
00:16:40,675 --> 00:16:42,559
geralmente uma
ou duas por vez.

363
00:16:42,560 --> 00:16:44,728
E faz uma espécie
de rodízio.

364
00:16:44,729 --> 00:16:48,599
O Foragers, aliás,
não tem nenhum lucro nisso.

365
00:16:48,600 --> 00:16:50,350
Eu fui muito rígido
sobre isso.

366
00:16:50,351 --> 00:16:52,569
Você conhecia
Madison Pryce?

367
00:16:52,570 --> 00:16:54,586
-Não.
-Segundo Pam Parsons,

368
00:16:54,587 --> 00:16:56,858
Madison visitou
o acampamento várias vezes.

369
00:16:56,859 --> 00:16:59,298
-Você nunca a viu?
-Não foi essa a sua pergunta.

370
00:16:59,299 --> 00:17:01,048
Você me perguntou
se eu a conhecia,

371
00:17:01,049 --> 00:17:03,562
e eu não a conhecia,
não literalmente falando.

372
00:17:06,044 --> 00:17:08,469
Reconsiderando,
acho possível

373
00:17:08,470 --> 00:17:11,154
que eu tenha visto ela
uma ou duas vezes.

374
00:17:11,155 --> 00:17:12,536
Nós nunca falamos.

375
00:17:12,537 --> 00:17:15,976
Você disse ao Jane que
não a reconheceu na foto.

376
00:17:15,977 --> 00:17:19,263
Não é qualquer um que consegue
ser evasivo assim com Jane.

377
00:17:19,264 --> 00:17:20,671
E seu ponto é?

378
00:17:20,672 --> 00:17:22,766
Você deve ser
um mentiroso muito bom.

379
00:17:22,767 --> 00:17:25,251
Onde estava ente
6h e 8h desta manhã?

380
00:17:26,103 --> 00:17:27,804
Eu estava dormindo.

381
00:17:34,946 --> 00:17:37,513
-Olhe quem eu encontrei!
-O que está fazendo aqui?

382
00:17:37,514 --> 00:17:39,450
Vocês cutucaram a onça
com vara curta.

383
00:17:39,451 --> 00:17:40,884
Russel,
após ser interrogado,

384
00:17:40,885 --> 00:17:43,403
ligou para pessoas poderosas,
que ligaram para mim,

385
00:17:43,404 --> 00:17:46,307
então pensei em vir checar
como estão as coisas por aqui.

386
00:17:46,308 --> 00:17:47,995
-Onde está Kilgallen?
-Eu não sei.

387
00:17:47,996 --> 00:17:50,828
Ele não está no escritório.
E o laptop dele também sumiu.

388
00:17:50,829 --> 00:17:52,746
Os seguranças daqui
o estão procurando.

389
00:17:52,747 --> 00:17:55,416
Ele fugiu.
Não é do tipo que faz as malas.

390
00:17:55,417 --> 00:17:57,718
Pedirei a Fischer
para começar uma busca.

391
00:17:57,719 --> 00:17:59,786
Então, esse é
o acampamento de pesca?

392
00:17:59,787 --> 00:18:01,671
Madison usou a cabana 9.

393
00:18:08,345 --> 00:18:09,996
Pam Parsons disse
que Madison

394
00:18:09,997 --> 00:18:12,566
saiu sua cabana hoje
às 5h para vir aqui.

395
00:18:12,567 --> 00:18:14,835
E foi a última vez
que alguém a viu.

396
00:18:14,836 --> 00:18:16,737
Não acho que ela
morreu aqui.

397
00:18:16,738 --> 00:18:18,100
O que o faz dizer isso?

398
00:18:18,101 --> 00:18:19,773
Bem,
não há nada fora do lugar.

399
00:18:19,774 --> 00:18:22,042
Não há riscos no chão
de mobília arrastada.

400
00:18:22,043 --> 00:18:23,643
Uma luta teria
deixado marcas.

401
00:18:23,644 --> 00:18:26,497
Bom, eu diria que foi um palpite,
mas isso também serve.

402
00:18:26,498 --> 00:18:28,837
Talvez começou aqui
e depois continuou lá fora.

403
00:18:28,838 --> 00:18:32,035
Mesmo assim, o assassino teve que
usar algo para mover o corpo.

404
00:18:32,036 --> 00:18:34,037
Não o carregaria
até onde foi encontrado.

405
00:18:34,038 --> 00:18:35,755
Têm vários carrinhos
de golfe aqui.

406
00:18:35,756 --> 00:18:38,263
Peça para a perícia
checar os carrinhos de golfe.

407
00:18:38,264 --> 00:18:39,693
Diga para trazerem o M-VAC.

408
00:18:39,694 --> 00:18:41,812
Ele rastreia qualquer
fragmento de DNA.

409
00:18:41,813 --> 00:18:43,981
E se o DNA de Madison
estiver num carrinho,

410
00:18:43,982 --> 00:18:45,899
talvez também tenha
o do assassino.

411
00:18:45,900 --> 00:18:47,266
O que é isso?

412
00:18:50,187 --> 00:18:51,854
Espere um minuto.

413
00:18:55,476 --> 00:18:57,339
É um marcador
de bola de golfe.

414
00:18:57,340 --> 00:18:59,477
É usado para colocar
a bola na grama.

415
00:18:59,478 --> 00:19:02,377
Quem visitou essa sala
deve ser um jogador sério.

416
00:19:02,378 --> 00:19:05,235
Mas num lugar assim,
poderia ter sido várias pessoas.

417
00:19:05,236 --> 00:19:07,043
Acho que podemos
reduzir a lista.

418
00:19:14,294 --> 00:19:15,795
Grant Kimura!

419
00:19:15,796 --> 00:19:18,147
Denis Abbott, FBI
Sou seu fã.

420
00:19:18,148 --> 00:19:20,500
Vi você jogar em Augusta
no verão passado.

421
00:19:20,501 --> 00:19:22,628
A tacada de deu
no sétimo...

422
00:19:22,629 --> 00:19:24,584
-Aquilo foi incrível.
-Incrível.

423
00:19:24,585 --> 00:19:27,475
Patrick Jane.
Eu não entendo nada de golfe.

424
00:19:27,476 --> 00:19:29,226
Certo. Legal.

425
00:19:29,227 --> 00:19:30,677
O que está acontecendo?

426
00:19:30,678 --> 00:19:34,064
O segurança me falou que alguém
do FBI queria falar comigo.

427
00:19:34,065 --> 00:19:35,699
Tenho massagem
em 15 minutos.

428
00:19:35,700 --> 00:19:38,418
Bom. Achamos algo
que pertence a você.

429
00:19:38,419 --> 00:19:39,787
Onde o acharam?

430
00:19:39,788 --> 00:19:42,456
Lá no acampamento de pesca.
Você o conhece, certo?

431
00:19:42,457 --> 00:19:43,790
Claro que sim.

432
00:19:43,791 --> 00:19:46,143
Não, cara. Não sei
do que está falando.

433
00:19:46,144 --> 00:19:48,195
Joga golfe melhor
do que mente, não é?

434
00:19:48,196 --> 00:19:50,931
-Quem é você mesmo?
-Nós a achamos na cabana

435
00:19:50,932 --> 00:19:53,583
usada por uma mulher
chamada Madison Pryce.

436
00:19:53,584 --> 00:19:56,136
Deve ter caído do seu bolso
quando esteve lá.

437
00:19:56,137 --> 00:19:58,856
Existem milhares desse ai.
Pode ser de qualquer um.

438
00:19:58,857 --> 00:20:02,058
Bom, o acampamento de pesca
é para um certo tipo de homem.

439
00:20:02,059 --> 00:20:03,836
Mimado, hedônico,
egocêntrico.

440
00:20:03,837 --> 00:20:06,656
Quase grita:
"atleta profissional."

441
00:20:06,657 --> 00:20:09,850
Conversamos com muitas pessoas
sobre o acampamento de pesca.

442
00:20:09,851 --> 00:20:12,708
Se negar ter ido lá,
e descobrirmos que você mentiu,

443
00:20:12,709 --> 00:20:14,488
isso seria
obstrução de justiça.

444
00:20:14,489 --> 00:20:16,272
Vale a pena pensar nisso.

445
00:20:21,345 --> 00:20:24,451
Sou casado, está bem?
Tenho dois garotos.

446
00:20:24,452 --> 00:20:28,191
E meus apoios exigem
uma certa imagem pública.

447
00:20:28,192 --> 00:20:31,572
Nós entendemos.
Você está numa situação difícil.

448
00:20:31,573 --> 00:20:33,373
Grant,
o que está acontecendo?

449
00:20:33,374 --> 00:20:35,395
Essas pessoas estão
pressionando você?

450
00:20:35,396 --> 00:20:37,803
-Greg, obrigado por vir.
-Eu ouvi de um segurança

451
00:20:37,804 --> 00:20:39,479
que o FBI queria
falar com você.

452
00:20:39,480 --> 00:20:41,682
Você são do FBI, certo?
Sou Gregory Dyer.

453
00:20:41,683 --> 00:20:43,067
Advogado do Sr. Kimura.

454
00:20:43,068 --> 00:20:45,157
Então qualquer conversa
ou interrogatório

455
00:20:45,158 --> 00:20:46,970
que estejam fazendo
está encerrado,

456
00:20:46,971 --> 00:20:49,885
porque ele não vai dizer nada.
E a ideia de interrogá-lo

457
00:20:49,886 --> 00:20:53,143
sem a presença de um advogado é
um lapso profissional absurdo.

458
00:20:53,144 --> 00:20:54,978
Vou reclamar disso
a seus superiores.

459
00:20:54,979 --> 00:20:56,807
-Que brincalhão.
-Só estamos falando

460
00:20:56,808 --> 00:20:59,900
com o Sr. Kimura sobre uma mulher
chamada Madison Pryce,

461
00:20:59,901 --> 00:21:01,868
que foi morta nesta manhã.

462
00:21:01,869 --> 00:21:04,571
Nós acreditamos que o Sr. Kimura
viu a Srt.ª Pryce

463
00:21:04,572 --> 00:21:06,198
nas últimas 24 horas

464
00:21:06,199 --> 00:21:08,925
então qualquer coisa
que ele viu ou ouviu

465
00:21:08,926 --> 00:21:11,645
seria de grande ajuda
para acharmos o assassino.

466
00:21:11,646 --> 00:21:14,814
O que presumimos que seja o que
ele gostaria que fizéssemos.

467
00:21:14,815 --> 00:21:17,362
-Boa tentativa.
-Certo, Abbott. Vamos.

468
00:21:17,363 --> 00:21:18,752
É óbvio que
não somos páreo

469
00:21:18,753 --> 00:21:21,246
para a mente legal
super aguçada do Sr. Dyer.

470
00:21:21,247 --> 00:21:23,340
Você não é membro
do Foragers, não é?

471
00:21:23,341 --> 00:21:25,591
Não. Estou aqui
como convidado do Grant.

472
00:21:26,561 --> 00:21:29,062
Sim, eu achava que não,
você está suando muito.

473
00:21:29,063 --> 00:21:31,615
Por que não tem um daqueles
crachás de hóspede?

474
00:21:31,616 --> 00:21:33,617
Sou o que chamam
de hóspede residencial.

475
00:21:33,618 --> 00:21:34,951
Não usamos isso.

476
00:21:34,952 --> 00:21:37,211
São tão preocupados
com a posição aqui, não é?

477
00:21:37,212 --> 00:21:39,056
Aliás, seu colarinho
está desgastado.

478
00:21:39,057 --> 00:21:41,385
Talvez deva cobrá-lo
por uma camisa nova.

479
00:21:46,280 --> 00:21:49,416
Ainda nem sinal do Kilgallen.
Fischer enviou um alerta.

480
00:21:49,417 --> 00:21:51,552
Ligue para a agência.
Chame o maior número

481
00:21:51,553 --> 00:21:53,954
de agentes possível
para fazer uma busca na mata.

482
00:21:53,955 --> 00:21:56,456
Temos que achar esse cara.
E os carrinhos de golfe?

483
00:21:56,457 --> 00:21:57,824
A perícia está nisso agora.

484
00:21:57,825 --> 00:21:59,876
Um dos carrinhos
foi metodicamente limpo.

485
00:21:59,877 --> 00:22:01,360
Sem digitais, nem poeira.

486
00:22:01,361 --> 00:22:03,229
E não acham
que encontrarão algum DNA.

487
00:22:03,230 --> 00:22:05,565
-Então é o carrinho da morte.
-O estranho é que

488
00:22:05,566 --> 00:22:08,167
acham que o carrinho foi lavado
há menos de uma hora.

489
00:22:08,168 --> 00:22:11,304
Ainda está molhado. Por que
o assassino esperaria até agora?

490
00:22:11,305 --> 00:22:12,739
Isso é mesmo muito estranho.

491
00:22:12,740 --> 00:22:15,942
Certo, pergunte por ai. Veja se
alguém viu lavarem o carrinho.

492
00:22:15,943 --> 00:22:17,342
Claro.

493
00:22:18,111 --> 00:22:20,208
Com licença.
Você é o Abbott?

494
00:22:20,209 --> 00:22:24,317
Marvin. Marvin Gryska.
Este é um Foragers bem ativo.

495
00:22:24,318 --> 00:22:25,959
Você é o Abbott do FBI,
certo?

496
00:22:25,960 --> 00:22:28,252
Sim, sou o agente supervisor
Dennis Abbott.

497
00:22:28,253 --> 00:22:29,889
Certo.
Preciso falar com você.

498
00:22:29,890 --> 00:22:31,341
-Estou ocupado.
-Divirta-se.

499
00:22:31,342 --> 00:22:34,076
Só um minuto do seu tempo.
Por favor.

500
00:22:41,168 --> 00:22:43,070
Certo, o que
posso fazer por você?

501
00:22:43,071 --> 00:22:44,388
Eu fiz algumas ligações.

502
00:22:44,389 --> 00:22:45,772
O Jane,
que estava aqui.

503
00:22:45,773 --> 00:22:48,742
Ele me falou que saiu livre
de uma acusação de assassinato.

504
00:22:48,743 --> 00:22:50,711
Você que fez o acordo com ele,
não foi?

505
00:22:50,712 --> 00:22:53,247
Não sei onde conseguiu
essa informação, Sr. Gryska,

506
00:22:53,248 --> 00:22:55,148
mas não posso discutir
isso com você.

507
00:22:55,149 --> 00:22:56,783
Tudo bem.
Minha informação é boa.

508
00:22:56,784 --> 00:22:58,151
Você está em Austin.

509
00:22:58,152 --> 00:22:59,772
Tem um agente
chamado Matthews.

510
00:22:59,773 --> 00:23:02,158
Jim Matthews é
de outra divisão.

511
00:23:02,159 --> 00:23:04,407
Sr. Gryska,
não posso ajudá-lo.

512
00:23:04,408 --> 00:23:06,309
Mas perguntou
o que pode fazer por mim.

513
00:23:06,310 --> 00:23:07,631
Isso foi modo de dizer.

514
00:23:07,632 --> 00:23:10,680
Acabei de saber que o agente
Matthews congelou meus bens.

515
00:23:10,681 --> 00:23:12,148
Ele bloqueou
o meu dinheiro.

516
00:23:12,149 --> 00:23:15,201
E por quê? Aparentemente
ele acha que posso fugir do país.

517
00:23:15,202 --> 00:23:16,601
-E vai?
-Não!

518
00:23:16,602 --> 00:23:18,885
Porque o caso contra mim
vai naufragar.

519
00:23:18,886 --> 00:23:21,508
Qual foi o meu crime?
Ganhei dinheiro. Fiquei rico.

520
00:23:21,509 --> 00:23:22,993
E tornei
outras pessoas ricas.

521
00:23:22,994 --> 00:23:24,944
E não eram granfinos
como esses caras.

522
00:23:24,945 --> 00:23:26,904
Professores,
bombeiros, policiais...

523
00:23:26,905 --> 00:23:28,464
Pessoas como você.

524
00:23:29,933 --> 00:23:31,433
Onde quer chegar?

525
00:23:33,403 --> 00:23:36,139
Matthews não está
sendo razoável.

526
00:23:36,140 --> 00:23:39,174
Procuro alguém
razoável no FBI

527
00:23:39,175 --> 00:23:41,028
para mediar
a minha situação

528
00:23:41,029 --> 00:23:43,730
e ficaria muito agradecido
se achasse essa pessoa.

529
00:23:43,731 --> 00:23:45,231
E está me oferecendo
suborno?

530
00:23:45,232 --> 00:23:47,882
Não, não, não.
Isso é ilegal.

531
00:23:47,883 --> 00:23:50,624
Só quero colocar
essa confusão para trás

532
00:23:50,625 --> 00:23:52,132
para que eu possa

533
00:23:52,133 --> 00:23:54,541
voltar a trabalhar
e enriquecer as pessoas.

534
00:23:54,542 --> 00:23:56,981
Podemos falar disso,
agente Abbott?

535
00:23:58,253 --> 00:24:00,046
Falo com você depois.

536
00:24:00,047 --> 00:24:01,448
Ótimo.

537
00:24:01,449 --> 00:24:03,032
Em breve.

538
00:24:03,033 --> 00:24:05,300
Mas ótimo.

539
00:24:05,301 --> 00:24:08,285
Procurei você, mas falaram
que você ainda está na floresta.

540
00:24:08,286 --> 00:24:09,605
Estou desapontado.

541
00:24:09,606 --> 00:24:12,562
Sinto muito. Não sei
quando estarei de volta.

542
00:24:12,563 --> 00:24:14,760
Poderíamos jantar
amanha à noite, talvez?

543
00:24:14,761 --> 00:24:16,746
Sem problemas.
O que está te atrasando?

544
00:24:16,747 --> 00:24:18,914
Um cara chamado
Kilgallen sumiu.

545
00:24:18,915 --> 00:24:21,116
Não está em lugar
nenhum do acampamento.

546
00:24:21,117 --> 00:24:23,436
Emitimos um alerta,
mas não deu em nada.

547
00:24:23,437 --> 00:24:25,838
Achamos que ele
se escondeu na floresta.

548
00:24:25,839 --> 00:24:27,539
Vai escurecer em uma hora,

549
00:24:27,540 --> 00:24:29,943
e sem chance
de encontrarmos ele à noite.

550
00:24:29,944 --> 00:24:32,478
Seu pessoal já tentou
acessar o satélite florestal?

551
00:24:32,479 --> 00:24:35,779
Tira fotos da área o tempo todo
procurando por focos de incêndio.

552
00:24:35,780 --> 00:24:37,506
Essa é uma ideia excelente.

553
00:24:37,507 --> 00:24:39,845
Usei uma vez para encontrar
um cara que fugiu

554
00:24:39,846 --> 00:24:42,025
com coisas roubadas
do Frederic Remingtons.

555
00:24:42,026 --> 00:24:44,442
Quem diria,
bonitão e ainda ajuda.

556
00:24:45,929 --> 00:24:48,109
<i>-Tchau.
-Tchau.</i>

557
00:24:52,165 --> 00:24:54,550
Estamos nas coordenadas
do mapa que nos deu.

558
00:24:54,551 --> 00:24:56,652
Certo, de acordo
com a imagem do satélite,

559
00:24:56,653 --> 00:24:58,587
deve ter alguma coisa
logo a frente.

560
00:24:58,588 --> 00:24:59,983
É,
parece que tem algo lá.

561
00:24:59,984 --> 00:25:02,506
Talvez um...
carro de serviço?

562
00:25:02,507 --> 00:25:04,176
Muito bem.
Entendido.

563
00:25:28,993 --> 00:25:30,469
Esse é o nosso cara?

564
00:25:30,470 --> 00:25:32,538
É. Esse é o Kilgallen.

565
00:25:44,845 --> 00:25:47,619
O técnico e o legista
terminaram na cena do crime.

566
00:25:47,620 --> 00:25:49,321
A arma que atirou
no Kilgallen

567
00:25:49,322 --> 00:25:51,507
parece ter sido tirada
do clube de tiro,

568
00:25:51,508 --> 00:25:53,508
mas está
sem impressão digital.

569
00:25:53,509 --> 00:25:55,494
Algum sinal do laptop
do Kilgallen?

570
00:25:55,495 --> 00:25:57,496
Nenhum.
O assassino deve ter levado.

571
00:25:57,497 --> 00:25:59,498
Está claro
que o Kilgallen foi morto

572
00:25:59,499 --> 00:26:01,968
por saber quem é o assassino
de Madison Pryce.

573
00:26:01,969 --> 00:26:04,370
Então amanhã, falaremos
com os membros do clube

574
00:26:04,371 --> 00:26:05,762
sobre o Kilgallen, certo?

575
00:26:05,763 --> 00:26:07,622
Alguém lá sabe
que ele está morto?

576
00:26:07,623 --> 00:26:11,758
-Não, ainda não.
-Não mencionaria tão rápido.

577
00:26:11,759 --> 00:26:14,512
-Por que não?
-O morto deixará todos inquietos.

578
00:26:14,513 --> 00:26:17,322
Ao descobrirem sobre ele,
o local esvaziará rápido.

579
00:26:17,323 --> 00:26:19,169
-Então o que faremos?
-Boa pergunta.

580
00:26:19,170 --> 00:26:20,794
Deixarei vocês
pensando nisso.

581
00:26:20,795 --> 00:26:22,783
Tenho que escrever
um memorando para AI.

582
00:26:22,784 --> 00:26:24,995
Assuntos internos?
O que está acontecendo?

583
00:26:24,996 --> 00:26:27,393
Marvin Gryska simplesmente
me ofereceu suborno

584
00:26:27,394 --> 00:26:29,460
para liberar as seus
bens congelados.

585
00:26:29,461 --> 00:26:31,680
-Sério?
-Ele está desesperado.

586
00:26:31,681 --> 00:26:33,282
Pode pegar uns 20 anos.

587
00:26:33,283 --> 00:26:35,617
Deve ser por isso
que quer eu libere os bens

588
00:26:35,618 --> 00:26:37,719
para que ele possa fugir
para a fronteira.

589
00:26:37,720 --> 00:26:39,371
O que disse a ele?

590
00:26:39,372 --> 00:26:42,575
O que eu deveria ter dito,
que ia pensar.

591
00:26:42,576 --> 00:26:44,676
E então gravarei
a oferta em uma fita,

592
00:26:44,677 --> 00:26:46,511
e prenderemos esse babaca

593
00:26:46,512 --> 00:26:48,813
por tentar subornar
um agente federal.

594
00:26:48,814 --> 00:26:51,133
Ou poderíamos
não fazer nada disso.

595
00:26:51,134 --> 00:26:53,352
-Por quê?
-Eu tenho um plano melhor.

596
00:26:53,353 --> 00:26:55,437
Conseguimos algo
do celular da Madison?

597
00:26:55,438 --> 00:26:56,922
Nada.
Ainda estamos tentando.

598
00:26:56,923 --> 00:26:59,156
Vamos precisar dele
e da ajuda do Wylie.

599
00:26:59,157 --> 00:27:03,069
É possível fechar o acampamento?
Tipo ninguém entra ou sai?

600
00:27:04,096 --> 00:27:06,564
Poderia alegar que
a investigação necessita disso

601
00:27:06,565 --> 00:27:08,524
por umas duas horas,
não mais que isso.

602
00:27:08,525 --> 00:27:09,847
Já está bom.

603
00:27:22,380 --> 00:27:24,585
Bom dia. E ai?

604
00:27:24,586 --> 00:27:26,824
Preciso que faça
algo por mim.

605
00:27:26,825 --> 00:27:29,126
-Algo sombrio para o Jane?
-Por que pergunta?

606
00:27:29,127 --> 00:27:30,556
Porque só falam
comigo assim

607
00:27:30,557 --> 00:27:32,657
quando faremos
algo sombrio para o Jane.

608
00:27:32,658 --> 00:27:35,010
Quero que crie um rastro
eletrônico que pareça

609
00:27:35,011 --> 00:27:37,495
que o FBI liberou milhões
de bens congelados.

610
00:27:37,496 --> 00:27:39,431
Quer dizer,
sequestrar um DNS?

611
00:27:40,882 --> 00:27:42,483
Quando se entra
no site do banco,

612
00:27:42,484 --> 00:27:44,836
ele te redireciona para
um cópia do mesmo site.

613
00:27:44,837 --> 00:27:47,006
-Assim faz parecer o que quiser.
-Exato.

614
00:27:47,007 --> 00:27:48,523
E sim, é para o Jane.

615
00:27:49,272 --> 00:27:51,390
-Certo. Claro.
-Consegue fazer isso?

616
00:27:51,391 --> 00:27:54,172
-De olhos fechados.
-Bom garoto.

617
00:28:09,528 --> 00:28:11,228
Recebi sua mensagem.
E ai?

618
00:28:12,615 --> 00:28:14,417
Pensei sobre sua oferta.

619
00:28:15,119 --> 00:28:18,039
Quer que os bens sejam
liberados para você, certo?

620
00:28:18,040 --> 00:28:20,756
Para que possa viajar
antes do julgamento?

621
00:28:22,158 --> 00:28:25,810
Custará 30% de qualquer valor
que eu liberar.

622
00:28:28,046 --> 00:28:30,912
Esse é o momento que eu
pergunto, está com uma escuta?

623
00:28:30,913 --> 00:28:32,389
Não.

624
00:28:32,390 --> 00:28:35,347
Por que se estiver, estará
mentindo só para me pegar.

625
00:28:36,070 --> 00:28:38,104
Trinta.
Esse é o preço.

626
00:28:43,946 --> 00:28:45,864
Vinte.

627
00:28:49,235 --> 00:28:52,171
Sou o único que pode
ajudá-lo no momento.

628
00:28:52,172 --> 00:28:54,890
Se não acredita em mim,
pergunte ao Patrick Jane.

629
00:28:54,891 --> 00:28:56,691
Trinta.

630
00:29:00,196 --> 00:29:02,785
-Trinta.
-Muito bem.

631
00:29:19,448 --> 00:29:22,836
Seus bens estão liberados,
menos a minha porcentagem.

632
00:29:22,837 --> 00:29:25,987
Jim Matthews não saberá disso
por pelo menos 3 dias.

633
00:29:28,992 --> 00:29:30,342
Só isso?

634
00:29:30,343 --> 00:29:32,077
Consulte sua conta.

635
00:29:32,078 --> 00:29:34,445
É bom fazer negócios
com você.

636
00:29:40,803 --> 00:29:43,104
Ele olhou o site.

637
00:29:43,105 --> 00:29:45,323
Tudo parece ótimo.

638
00:29:45,324 --> 00:29:47,681
-Gryska caiu.
-Ótimo.

639
00:29:47,682 --> 00:29:49,178
Certo.

640
00:29:49,179 --> 00:29:50,490
Sr. Jane.

641
00:29:51,764 --> 00:29:54,285
-Algum sinal do Kilgallen?
-Receio que não.

642
00:29:54,286 --> 00:29:56,794
Encontre-o logo, por favor.
Quero muito demiti-lo.

643
00:29:56,795 --> 00:29:58,177
Claro.

644
00:29:58,178 --> 00:30:00,424
Você parece meio estranho.
Qual é o problema?

645
00:30:00,425 --> 00:30:02,191
Graças ao bloqueio do FBI,

646
00:30:02,192 --> 00:30:04,592
nosso palestrante
não poderá chegar aqui.

647
00:30:04,593 --> 00:30:06,278
Teremos que adiar
a palestra.

648
00:30:06,279 --> 00:30:07,980
Desculpe-me.

649
00:30:07,981 --> 00:30:10,683
Isso é muito decepcionante.

650
00:30:10,684 --> 00:30:13,340
Sim.
Todos ficarão desapontados.

651
00:30:13,341 --> 00:30:16,569
Sabe,
eu já fui um mágico.

652
00:30:16,570 --> 00:30:17,870
Verdade?

653
00:30:20,768 --> 00:30:22,361
Eu era bom, na verdade.

654
00:30:22,362 --> 00:30:25,114
Posso tentar entreter
rapidinho as pessoas,

655
00:30:25,115 --> 00:30:26,865
se quiser,
se você me forçar...

656
00:30:26,866 --> 00:30:28,267
É o mínimo
que posso fazer,

657
00:30:28,268 --> 00:30:29,969
depois de todo problema
que causei.

658
00:30:29,970 --> 00:30:32,184
Não tenho
tanta certeza disso.

659
00:30:32,185 --> 00:30:33,906
Isso é seu?

660
00:30:33,907 --> 00:30:36,458
Só cobraria um dólar.

661
00:30:42,615 --> 00:30:44,783
Meu Deus,
isso foi incrível.

662
00:30:44,784 --> 00:30:48,988
Acho que os membros ficarão
interessados em ver algo.

663
00:30:48,989 --> 00:30:50,356
Claro que vão.

664
00:30:50,357 --> 00:30:53,075
Consegui algum respeito,
mas posso cuidar disso.

665
00:30:53,076 --> 00:30:55,278
Vamos nos divertir.
Está bem?

666
00:30:55,279 --> 00:30:57,199
Coloque um sorriso no rosto,
certo?

667
00:30:57,200 --> 00:30:58,730
Vejo você mais tarde.

668
00:31:02,502 --> 00:31:05,164
Certo, gente.
Vamos nos juntar, certo?

669
00:31:08,477 --> 00:31:09,842
Obrigado por virem.

670
00:31:09,843 --> 00:31:12,117
É importante
que ninguém nos escute.

671
00:31:12,118 --> 00:31:13,446
Onde estava?

672
00:31:13,447 --> 00:31:15,697
Estava me arrumando
para me apresentar.

673
00:31:15,698 --> 00:31:17,538
-Por quê?
-Só um minuto.

674
00:31:17,539 --> 00:31:19,352
-Tem o telefone de Madison?
-Aqui.

675
00:31:19,353 --> 00:31:21,604
Técnicos disseram que tem
um arquivo de áudio,

676
00:31:21,605 --> 00:31:24,356
gravado ás 5h52min,
na manhã do assassinato.

677
00:31:24,357 --> 00:31:27,426
Aparentemente, ela gravou
uma mensagem para si mesma.

678
00:31:27,427 --> 00:31:29,779
Isso foi por volta da hora
que ela foi morta.

679
00:31:29,780 --> 00:31:32,064
E se ela tiver gravado
o assassino?

680
00:31:32,065 --> 00:31:33,865
-O que tem nele?
-Eles não sabem.

681
00:31:33,866 --> 00:31:35,267
Está muito danificado.

682
00:31:35,268 --> 00:31:37,569
Conseguem consertar,
mas vai levar semanas.

683
00:31:37,570 --> 00:31:40,239
Não precisa. Podemos identificar
o assassino hoje.

684
00:31:40,240 --> 00:31:42,358
-Como?
-Vou fazer uma performance

685
00:31:42,359 --> 00:31:44,259
com 4 objetos
que direi que peguei

686
00:31:44,260 --> 00:31:46,067
dos achados
e perdidos do clube.

687
00:31:46,068 --> 00:31:49,081
Um deles será esse telefone.

688
00:31:49,082 --> 00:31:50,850
Quando o assassino vê-lo,

689
00:31:50,851 --> 00:31:53,519
identificará como
sendo o da Madison.

690
00:31:53,520 --> 00:31:55,137
E pensará
que tem evidência nele.

691
00:31:55,138 --> 00:31:56,688
Ele não sabe
que está com o FBI.

692
00:31:56,689 --> 00:31:58,739
Vai pensar que está
no achados e perdidos.

693
00:31:58,740 --> 00:32:01,049
E depois do show,
irá aos achados e perdidos,

694
00:32:01,050 --> 00:32:02,550
e tentará pegá-lo de volta.

695
00:32:02,551 --> 00:32:04,280
-É ai que pegamos ele.
-Legal.

696
00:32:04,281 --> 00:32:07,050
-A menos que ele não o pegue.
-Ele vai tentar.

697
00:32:07,051 --> 00:32:09,768
É como oferecer mel
para um urso faminto.

698
00:32:09,769 --> 00:32:11,870
Não será capaz de resistir.

699
00:32:21,053 --> 00:32:24,345
Agora vou colocar essa carta
de volta no baralho.

700
00:32:24,346 --> 00:32:25,964
Fazer uma pequena dança,

701
00:32:25,965 --> 00:32:27,966
e se olhar
no bolso direito da calça,

702
00:32:27,967 --> 00:32:29,433
acho que achará...

703
00:32:30,603 --> 00:32:32,483
O que tem ai?

704
00:32:32,484 --> 00:32:34,104
Como fez isso, Jim?

705
00:32:35,858 --> 00:32:38,108
Obrigado. Obrigado.
Agora por favor, sente-se.

706
00:32:38,728 --> 00:32:40,562
Vou fazer mais uma coisa
para vocês.

707
00:32:40,563 --> 00:32:42,063
Precisarei de assistência,

708
00:32:42,064 --> 00:32:45,783
da insubstituível
Agente Especial Teresa Lisbon.

709
00:32:51,022 --> 00:32:54,709
Hoje mais cedo, me aproximei
de 4 membros aleatórios do clube.

710
00:32:54,710 --> 00:32:57,379
Eles estão aqui?
Podem levantar as mãos?

711
00:32:57,380 --> 00:33:00,549
Pedi para cada um deles ir
ao achados e perdidos do clube,

712
00:33:00,550 --> 00:33:03,251
escolher um item,
e colocar numa caixa de papelão,

713
00:33:03,252 --> 00:33:04,669
e então selar a caixa.

714
00:33:04,670 --> 00:33:06,486
-Temos a caixa aqui?
-Sim.

715
00:33:06,487 --> 00:33:07,799
Obrigado.

716
00:33:08,874 --> 00:33:12,710
Agora, só para esclarecer,
nem eu ou a Agente Lisbon

717
00:33:12,711 --> 00:33:16,100
vimos o que escolheram,
ou sabemos o que tem na caixa.

718
00:33:16,101 --> 00:33:17,401
Isso está correto?

719
00:33:17,402 --> 00:33:18,807
-Está correto.
-Excelente.

720
00:33:18,808 --> 00:33:20,608
Agora,
sem o benefício da visão,

721
00:33:20,609 --> 00:33:23,949
vou tentar identificar
cada objeto,

722
00:33:23,950 --> 00:33:26,573
enquanto a Agente Lisbon
os mostra.

723
00:33:30,779 --> 00:33:32,126
-Estamos prontos?
-Sim.

724
00:33:32,815 --> 00:33:34,515
-Aqui está a caixa.
-Não, não aqui.

725
00:33:34,516 --> 00:33:35,966
Tenho uma cadeira
aqui atrás.

726
00:33:35,967 --> 00:33:37,267
Certo.
Sim, está logo aqui.

727
00:33:37,268 --> 00:33:38,837
Estamos indo bem,
Lisbon.

728
00:33:38,838 --> 00:33:41,005
Está indo bem.
Apenas fique calma. Relaxe.

729
00:33:41,006 --> 00:33:42,885
Só deixe
a sua beleza aparecer.

730
00:33:43,876 --> 00:33:45,844
Estamos prontos,
agente Lisbon?

731
00:33:45,845 --> 00:33:48,259
-Sim, estamos.
-Então vamos começar!

732
00:33:50,332 --> 00:33:51,857
Primeiro item.

733
00:33:53,435 --> 00:33:56,470
O que estou segurando
na minha mão?

734
00:33:58,223 --> 00:34:00,352
"Relógio de pulso
para homens de pulso".

735
00:34:01,227 --> 00:34:03,267
-Um relógio?
-Correto.

736
00:34:07,732 --> 00:34:09,484
Próximo!

737
00:34:09,485 --> 00:34:12,120
O que estou segurando
na minha mão agora?

738
00:34:12,121 --> 00:34:17,075
Eles dizem que
é mais poderoso que a...

739
00:34:17,076 --> 00:34:20,146
-É uma caneta?
-Sim, é.

740
00:34:21,746 --> 00:34:23,560
Dois de dois.

741
00:34:23,561 --> 00:34:25,782
O que tem na minha mão agora?

742
00:34:26,396 --> 00:34:28,286
Essa é difícil.

743
00:34:28,287 --> 00:34:32,323
Se eu pudesse só, ver.

744
00:34:32,324 --> 00:34:34,695
-Óculos?
-Está certo.

745
00:34:36,595 --> 00:34:38,095
O último.

746
00:34:39,848 --> 00:34:42,517
Consegue descobrir essa?

747
00:34:42,518 --> 00:34:44,035
É uma palavra.

748
00:34:44,036 --> 00:34:45,869
"Dano". Não.

749
00:34:46,605 --> 00:34:48,439
"Machucar"?
"Machucar", não.

750
00:34:48,440 --> 00:34:50,875
Quebrado. Quebrado.
Quebrado. Celular.

751
00:34:50,876 --> 00:34:52,699
Quebrado.
É um celular quebrado?

752
00:34:52,700 --> 00:34:54,111
Sim, é sim.

753
00:34:56,616 --> 00:34:58,116
Obrigado!

754
00:34:58,117 --> 00:34:59,617
Obrigado.
De verdade, obrigado.

755
00:34:59,618 --> 00:35:01,001
E, obrigado.

756
00:35:04,540 --> 00:35:06,476
Um grande obrigado
estilo Foragers

757
00:35:06,477 --> 00:35:08,846
ao Sr. Jane
e Agente Especial Lisbon.

758
00:35:08,847 --> 00:35:11,630
Incrível. Incrível.
Lindo.

759
00:36:02,364 --> 00:36:04,100
Eu sei que
você pode me ouvir.

760
00:36:04,101 --> 00:36:05,498
E me ver.

761
00:36:07,019 --> 00:36:10,638
Porque você tem
uma câmera aqui.

762
00:36:10,639 --> 00:36:14,561
Você fez isso para chantagear
um dos clientes da Madison.

763
00:36:14,562 --> 00:36:16,177
Também foi como soube

764
00:36:16,178 --> 00:36:18,379
que precisava limpar
o carrinho de golfe

765
00:36:18,380 --> 00:36:20,048
<i>antes da perícia
chegar aqui.</i>

766
00:36:20,049 --> 00:36:21,960
<i>Só falamos disso
nesta sala,</i>

767
00:36:21,961 --> 00:36:24,268
<i>por isso sabemos
que você ouviu.</i>

768
00:36:24,269 --> 00:36:27,937
E também foi assim que soube
que não devia pegar o celular.

769
00:36:35,613 --> 00:36:37,131
<i>Mas eu ainda
estou com ele.</i>

770
00:36:37,132 --> 00:36:43,054
E ainda tem provas
que implicarão você.

771
00:36:43,055 --> 00:36:46,682
E dada a troca que sei
que você presenciou aqui

772
00:36:48,366 --> 00:36:50,571
entre mim e Sr. Gryska,

773
00:36:51,447 --> 00:36:53,598
tenho certeza
que você sabe

774
00:36:53,599 --> 00:36:56,601
que estou disposto
a fazer um acordo.

775
00:36:56,602 --> 00:36:59,236
<i>Vou te dar 10 minutos.</i>

776
00:37:29,033 --> 00:37:31,468
Que tipo de acordo
estamos falando?

777
00:37:34,022 --> 00:37:36,740
Absolutamente nenhum.

778
00:37:47,269 --> 00:37:48,569
O que estão fazendo?

779
00:37:48,570 --> 00:37:50,855
Eu não fiz nada!

780
00:37:50,856 --> 00:37:53,890
<i>Et voilá.
Um urso com mel.</i>

781
00:37:56,578 --> 00:38:00,063
Achamos o laptop de Kilgallen
em seu quarto, Sr. Dyer.

782
00:38:01,532 --> 00:38:04,535
Seu cliente Grant Kimura
tinha programado uma sessão

783
00:38:04,536 --> 00:38:07,672
para ver Madison Pryce às 10h
no dia em que ela morreu.

784
00:38:07,673 --> 00:38:09,923
Você ia chantageá-lo,
não é?

785
00:38:11,175 --> 00:38:16,097
Há algumas irregularidades
nas contas de Grant.

786
00:38:16,098 --> 00:38:17,914
Eu poderia explicar tudo.

787
00:38:19,385 --> 00:38:22,552
Mas eu precisava
de alguma vantagem.

788
00:38:24,973 --> 00:38:26,744
Quando Grant me convidou...

789
00:38:28,527 --> 00:38:30,594
Para o Foragers de novo,

790
00:38:30,595 --> 00:38:33,864
pensei na garota
da cabana 9.

791
00:38:33,865 --> 00:38:35,817
Ele tinha estado
com ela antes.

792
00:38:35,818 --> 00:38:38,920
Então fechei um acordo
com Kilgallen.

793
00:38:38,921 --> 00:38:41,150
Ele o deixou colocar
a câmera na cabana.

794
00:38:41,151 --> 00:38:45,260
Por uma taxa. Kilgallen sempre
estava com as mãos abertas.

795
00:38:45,261 --> 00:38:47,728
Mas, de manhã,
quando eu fui na cabana

796
00:38:47,729 --> 00:38:49,914
para colocar a câmera,

797
00:38:49,915 --> 00:38:53,116
a garota voltou cedo.

798
00:38:57,639 --> 00:38:59,807
O que está fazendo?

799
00:39:02,711 --> 00:39:04,545
<i>Eu fui atrás dela.</i>

800
00:39:05,630 --> 00:39:07,465
<i>Eu só estava tentando...</i>

801
00:39:07,466 --> 00:39:08,849
<i>Fazer ela parar.</i>

802
00:39:18,143 --> 00:39:22,345
<i>E ela só
parou de se mover.</i>

803
00:39:24,266 --> 00:39:27,367
Então, você deixou o marcador
de bola de golfe do Kimura lá

804
00:39:27,368 --> 00:39:29,187
para jogar
as suspeitas sobre ele.

805
00:39:29,188 --> 00:39:30,488
Sim.

806
00:39:30,489 --> 00:39:32,490
Pensei que se tivesse
problemas legais,

807
00:39:32,491 --> 00:39:34,492
eu poderia ajudá-lo
e ele seria grato,

808
00:39:34,493 --> 00:39:36,244
e esqueceria
a parte financeira.

809
00:39:36,245 --> 00:39:38,462
Kilgallen descobriu
o que tinha acontecido.

810
00:39:38,463 --> 00:39:40,798
Imediatamente.
E ele estendeu a mão,

811
00:39:40,799 --> 00:39:43,051
disse que ele ficaria
quieto se eu pagasse.

812
00:39:43,052 --> 00:39:45,395
E nos encontramos
para acertar os termos.

813
00:39:59,450 --> 00:40:02,151
Aquela coisa com o telefone
foi um truque, não foi?

814
00:40:02,152 --> 00:40:03,571
Sim.

815
00:40:03,572 --> 00:40:05,073
Não há nada no celular.

816
00:40:05,074 --> 00:40:07,375
E Gryska nunca conseguiu
o dinheiro, não é?

817
00:40:07,376 --> 00:40:09,726
Não. Gryska está preso,
como você.

818
00:40:16,135 --> 00:40:18,127
Sinto muito,
por ter adiado isso.

819
00:40:18,128 --> 00:40:19,437
Tudo bem.

820
00:40:19,438 --> 00:40:21,589
Levei outra garota para
jantar ontem.

821
00:40:21,590 --> 00:40:22,924
-Sério?
-Sim.

822
00:40:22,925 --> 00:40:24,726
Está tentando
me deixar com ciúmes?

823
00:40:24,727 --> 00:40:26,061
Qual o nome dela?

824
00:40:26,062 --> 00:40:27,544
Gladys...

825
00:40:29,097 --> 00:40:30,732
Egbert.

826
00:40:30,733 --> 00:40:34,233
Gladys Egbert?
É?

827
00:40:34,234 --> 00:40:36,320
É o melhor que
posso fazer no momento.

828
00:40:36,321 --> 00:40:38,639
Você é
um péssimo mentiroso.

829
00:40:38,640 --> 00:40:40,190
Eu gosto disso
em um homem.

830
00:40:41,860 --> 00:40:43,444
Bem, estou feliz.

831
00:40:43,445 --> 00:40:46,697
Sou um péssimo mentiroso.
Então, você está certa.

832
00:40:46,698 --> 00:40:49,549
Na verdade,
há algo que queria dizer.

833
00:40:50,669 --> 00:40:51,969
O quê?

834
00:40:51,970 --> 00:40:55,407
A coisa de trabalho, na verdade,
é uma promoção.

835
00:40:55,408 --> 00:40:56,775
Sério? Qual tipo?

836
00:40:56,776 --> 00:40:58,758
A agência está formando
uma força-tarefa

837
00:40:58,759 --> 00:41:01,044
para lidar com o roubo
de arte internacional.

838
00:41:01,045 --> 00:41:03,714
Vou trabalhar com a Scotland
Yard e outras agências.

839
00:41:03,715 --> 00:41:05,716
Para encurtar a história...

840
00:41:05,717 --> 00:41:08,002
Eles querem
que eu a coordene.

841
00:41:08,003 --> 00:41:10,321
Parabéns.
Isso é fantástico.

842
00:41:10,322 --> 00:41:12,906
Sim, mas eles me querem
coordenando em DC.

843
00:41:16,961 --> 00:41:19,097
Então, vou dizer "não".

844
00:41:19,098 --> 00:41:20,398
Você não pode fazer isso.

845
00:41:20,399 --> 00:41:22,600
Eu tenho permissão.

846
00:41:22,601 --> 00:41:25,636
É um grande emprego, certo?
Você não pode recusar.

847
00:41:25,637 --> 00:41:27,939
Não sou uma criança.

848
00:41:27,940 --> 00:41:30,190
Fui casado e divorciado.

849
00:41:32,360 --> 00:41:34,344
Eu sei quando algo é real.

850
00:41:35,563 --> 00:41:38,065
E quando pode
se tornar algo sério.

851
00:41:40,068 --> 00:41:42,119
Eu me sinto assim
em relação a nós.

852
00:41:43,888 --> 00:41:47,374
Você se sente assim?

853
00:41:51,763 --> 00:41:54,165
Sim, eu sinto.

854
00:41:54,166 --> 00:41:56,300
Olhe,
uma coisa que eu sei é

855
00:41:56,301 --> 00:41:58,336
quando você sente isso
por alguém,

856
00:41:58,337 --> 00:42:00,637
você tem que abraçar,
porque...

857
00:42:02,091 --> 00:42:04,692
Porque isso não acontece
com muita frequência.

858
00:42:04,693 --> 00:42:06,439
Marcus.

859
00:42:07,096 --> 00:42:09,263
Você não pode recusar
esse emprego.

860
00:42:09,264 --> 00:42:11,199
Eles não vão te oferecer
novamente.

861
00:42:11,200 --> 00:42:13,134
Eu sei.

862
00:42:13,135 --> 00:42:14,485
Tudo bem.

863
00:42:14,486 --> 00:42:16,320
Não, não está.

864
00:42:18,940 --> 00:42:22,927
Ao mesmo tempo, a verdade é,
que eu não quero que vá.

865
00:42:22,928 --> 00:42:24,911
Realmente não quero.

866
00:42:25,797 --> 00:42:27,731
E se você ir comigo?

867
00:42:29,700 --> 00:42:31,000
O quê?

868
00:42:34,756 --> 00:42:38,793
Estou perguntando se...

869
00:42:38,794 --> 00:42:42,045
Nós fôssemos para D.C.
Você e eu, juntos?

870
00:42:43,747 --> 00:42:46,116
O que acha disso, Teresa?

871
00:42:49,752 --> 00:42:52,052
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

