1
00:00:06,895 --> 00:00:09,183
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:09,184 --> 00:00:13,073
Karen,
eu voltei por você.

3
00:00:13,074 --> 00:00:15,306
- Atticus me demitiu.
- Que merda.

4
00:00:15,307 --> 00:00:17,349
Ele demitiu você também.

5
00:00:17,350 --> 00:00:21,395
Preciso mostrar a Karen que sou
um adulto com um emprego.

6
00:00:21,396 --> 00:00:24,265
- Deve ser o Hank.
- Henry James Moody I.

7
00:00:24,266 --> 00:00:25,959
Rick Rath.
Me chame de Rath.

8
00:00:25,960 --> 00:00:28,383
Não preciso de um pretencioso
filho da puta

9
00:00:28,384 --> 00:00:30,140
menosprezando a televisão.

10
00:00:30,141 --> 00:00:33,603
Estou tentando crescer
antes que seja tarde demais.

11
00:00:33,604 --> 00:00:35,551
E tudo começa
com um emprego.

12
00:00:35,552 --> 00:00:37,712
Tem certeza que pode dar conta
do trabalho?

13
00:00:37,713 --> 00:00:41,506
- Conseguiu transar ontem?
- Não quero falar disso.

14
00:00:41,507 --> 00:00:43,356
- Você é Hank Moody.
- Quem é você?

15
00:00:43,357 --> 00:00:45,018
É o Levon.

16
00:00:45,019 --> 00:00:48,714
É o garoto que quer entrevistar
você para o jornal da faculdade.

17
00:00:48,715 --> 00:00:51,734
- Tem filhos?
- Uma filha.

18
00:00:51,735 --> 00:00:54,190
- Você comeu minha mãe.
- Sério?

19
00:00:54,191 --> 00:00:57,280
Não está me sacaneando?
Quando isso aconteceu?

20
00:00:57,281 --> 00:01:00,210
Há uns nove meses
antes de eu nascer.

21
00:01:08,000 --> 00:01:13,157
Isso. É uma bolsa.
Como você sabia?

22
00:01:13,158 --> 00:01:17,738
Pare. É para as suas coisas
de escritor.

23
00:01:18,601 --> 00:01:20,008
Achei muito rock and roll.

24
00:01:20,009 --> 00:01:23,958
Totalmente. E manda uma mensagem
para meus colegas,

25
00:01:23,959 --> 00:01:26,446
que esse cara detona
com as mulheres,

26
00:01:26,447 --> 00:01:29,560
mas quando acaba
ele volta para o trabalho.

27
00:01:29,561 --> 00:01:31,439
Foi o que pensei.

28
00:01:32,082 --> 00:01:33,996
Use-a bem
no seu primeiro dia.

29
00:01:33,997 --> 00:01:37,552
Com certeza, meu amor.
Muito obrigado.

30
00:01:39,499 --> 00:01:41,149
Estou orgulhosa de você.

31
00:01:41,150 --> 00:01:43,635
Porque eu tenho
um emprego de merda?

32
00:01:43,636 --> 00:01:46,226
Se eu soubesse que era tão fácil
te encher de orgulho,

33
00:01:46,227 --> 00:01:49,397
teria tentado um emprego
no Starbucks há muito tempo.

34
00:01:49,398 --> 00:01:52,395
- Barista.
- Não é só o emprego.

35
00:01:52,396 --> 00:01:55,379
Acho que você está pronto
para aceitar mudanças.

36
00:01:55,380 --> 00:02:00,124
Os tempos estão mudando,
gostando ou não.

37
00:02:00,125 --> 00:02:05,250
E mudanças são sexy.

38
00:02:05,251 --> 00:02:07,489
Não diga.

39
00:02:07,490 --> 00:02:10,098
- Sério?
- Eu digo.

40
00:02:12,901 --> 00:02:14,307
Deus.

41
00:02:14,308 --> 00:02:17,902
Quem diria que ter um emprego
é um afrodisíaco.

42
00:02:20,416 --> 00:02:22,012
Tudo bem.

43
00:02:22,013 --> 00:02:27,393
Antes disso se tornar
em múltiplo orgasmos,

44
00:02:27,394 --> 00:02:29,149
para mim, é claro,

45
00:02:29,150 --> 00:02:31,938
preciso contar algo.

46
00:02:31,939 --> 00:02:35,761
O quê?
O que foi agora?

47
00:02:35,762 --> 00:02:41,265
Você é viciado em heroína.
Tem hemorroidas horríveis.

48
00:02:42,162 --> 00:02:44,776
A essa altura,
nada me surpreenderia.

49
00:02:44,777 --> 00:02:46,581
Fale.
O que é?

50
00:02:48,625 --> 00:02:52,153
- Nada?
- Não. Nem um espasmo.

51
00:02:52,154 --> 00:02:54,928
Até chupei o rabo dele
por um instante.

52
00:02:54,929 --> 00:02:56,749
Ele adora
uma brincadeira anal.

53
00:02:56,750 --> 00:02:58,940
Acha que pode ser
psicológico?

54
00:02:58,941 --> 00:03:02,192
- Eu não sei.
- Só sei que era como

55
00:03:02,193 --> 00:03:06,046
chupar um pequeno
cachorro quente cheio de pele.

56
00:03:06,047 --> 00:03:08,948
E quanto mais chupava,
menor ficava.

57
00:03:08,949 --> 00:03:10,673
Parecia errado.

58
00:03:10,674 --> 00:03:12,717
Como se estivesse
chupando um bebê.

59
00:03:12,718 --> 00:03:16,382
Um grande bebê careca
e sem emprego.

60
00:03:16,383 --> 00:03:18,487
Olhe nós quatro.

61
00:03:18,488 --> 00:03:21,002
O amor não é demais?

62
00:03:27,556 --> 00:03:31,754
7ª Temporada | Episódio 02
-= Julia =-

63
00:03:35,097 --> 00:03:39,583
Legenda: Billy e Nícolas.

64
00:04:01,267 --> 00:04:04,576
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

65
00:04:07,061 --> 00:04:08,461
Como ela aceitou?

66
00:04:08,462 --> 00:04:09,981
Eu estava prestes
a contar a ela

67
00:04:09,982 --> 00:04:13,212
quando você entrou
e contou sobre seu pênis.

68
00:04:13,213 --> 00:04:15,414
Certo.
Desculpe.

69
00:04:15,415 --> 00:04:17,267
Tudo bem.
Provavelmente foi melhor.

70
00:04:17,268 --> 00:04:20,583
Porque com certeza teríamos
transado espetacularmente,

71
00:04:20,584 --> 00:04:23,133
e com certeza ela ficaria puta
quando descobrisse

72
00:04:23,134 --> 00:04:26,625
que eu, alegadamente,
tenho um filho com outra mulher.

73
00:04:26,626 --> 00:04:29,527
Jesus. Não fica legal
quando falo em voz alta.

74
00:04:29,528 --> 00:04:31,939
Por quê?
Você tem um filho, cara.

75
00:04:31,940 --> 00:04:35,095
Alguém para perpetuar
o jeito Moody.

76
00:04:35,096 --> 00:04:37,619
- Isso não é incrível?
- Na verdade, não.

77
00:04:37,620 --> 00:04:40,045
O garoto é chato.
Muito chato.

78
00:04:40,046 --> 00:04:41,960
Ele deveria ser o seu filho,
e não meu.

79
00:04:41,961 --> 00:04:45,376
O bastardo fica
tentando falar comigo.

80
00:04:45,377 --> 00:04:49,453
Você é Levon,
você é recusado.

81
00:04:49,454 --> 00:04:52,927
- Quem é a mãe.
- Julia.

82
00:04:52,928 --> 00:04:55,320
Ela queria ser atriz.
Era linda.

83
00:04:55,321 --> 00:04:58,209
Nos divertimos muito
dentro e fora do quarto.

84
00:04:58,210 --> 00:05:01,441
Então eu conheci
e engravidei Karen.

85
00:05:01,442 --> 00:05:03,457
E isso é tudo o que tenho
a dizer.

86
00:05:03,458 --> 00:05:04,977
O que está fazendo aqui?

87
00:05:04,978 --> 00:05:09,966
Estou me certificando que chegue
na hora certa e sóbrio.

88
00:05:09,967 --> 00:05:12,205
Você vai ganhar
salário semanalmente.

89
00:05:12,206 --> 00:05:14,499
15% do seu salário é meu.

90
00:05:14,500 --> 00:05:16,352
15%?
Achei que era 10%.

91
00:05:16,353 --> 00:05:17,950
Empresário ganham 15%.

92
00:05:17,951 --> 00:05:20,502
Então você é meu empresário.
Qual é a diferença?

93
00:05:20,503 --> 00:05:23,564
- 5%.
- Isso é patético, Charlie.

94
00:05:23,565 --> 00:05:25,574
Talvez deve tentar achar
outros clientes.

95
00:05:25,575 --> 00:05:27,936
Essa é a outra razão
para eu estar aqui.

96
00:05:27,937 --> 00:05:30,063
Tudo bem.
Deixe-me olhar para você.

97
00:05:30,064 --> 00:05:31,852
Deixe-me apreciar, garotão.

98
00:05:31,853 --> 00:05:33,929
E daí que tem
um pau disfuncional?

99
00:05:33,930 --> 00:05:35,929
E daí que seu pau
é um órgão vestigial?

100
00:05:35,930 --> 00:05:38,545
- Você ainda é um tubarão!
- Vamos fazer isso!

101
00:05:38,546 --> 00:05:40,112
Não.

102
00:05:40,113 --> 00:05:43,841
- Não o quê?
- É o meu 1º dia, não o seu.

103
00:05:43,842 --> 00:05:46,959
Não posso deixar você
foder tudo, mas ainda te amo.

104
00:05:47,697 --> 00:05:49,352
Até mais.

105
00:05:54,671 --> 00:05:56,999
- Aqui está.
- Obrigado.

106
00:05:57,000 --> 00:05:59,769
- Hank.
- Terry.

107
00:06:01,116 --> 00:06:03,466
Que aperto de mão.

108
00:06:03,467 --> 00:06:06,107
Muito firme.

109
00:06:07,226 --> 00:06:09,231
Pronto para trabalhar.

110
00:06:14,545 --> 00:06:16,006
Bem-vindo.

111
00:06:16,007 --> 00:06:18,456
- Hank.
- Hugh.

112
00:06:20,021 --> 00:06:21,712
Quer um bolinho?

113
00:06:21,713 --> 00:06:24,355
- Acho que sim.
- Ainda tem na cozinha.

114
00:06:25,473 --> 00:06:26,825
Certo.

115
00:06:26,826 --> 00:06:31,726
Quando Rath fica irritado,
compartilho o meu com ele.

116
00:06:31,727 --> 00:06:34,945
Não é que você
é um castorzinho atencioso.

117
00:06:34,946 --> 00:06:37,963
Qual é o lance
do Victor Victoria?

118
00:06:37,964 --> 00:06:40,483
- Como assim?
- Como assim, Terry.

119
00:06:40,484 --> 00:06:43,894
Qual é o problema dela
com gênero?

120
00:06:43,895 --> 00:06:45,641
Isso.
Claro.

121
00:06:45,642 --> 00:06:47,362
O negócio é seguinte...

122
00:06:50,599 --> 00:06:53,817
Oi, Terry. Quer um bolinho?
Tem na cozinha.

123
00:06:53,818 --> 00:06:56,750
Que se foda você
e seus bolinhos, Hugh!

124
00:06:56,751 --> 00:06:58,951
Arrume uma vida.

125
00:06:58,952 --> 00:07:01,886
Tudo bem.
Vou trabalhar em algumas ideias.

126
00:07:01,887 --> 00:07:04,056
Vejo vocês na sala de reuniões,
crianças.

127
00:07:04,057 --> 00:07:06,544
"Foda-se."
Foi engraçado.

128
00:07:06,545 --> 00:07:08,969
Terry,
me conte um pouco de você.

129
00:07:08,970 --> 00:07:10,885
É casada?
Tem filhos?

130
00:07:10,886 --> 00:07:13,051
Estou em um relacionamento.

131
00:07:14,137 --> 00:07:16,016
São meus filhos.

132
00:07:16,752 --> 00:07:19,457
Vejo a semelhança.

133
00:07:21,751 --> 00:07:23,984
Vou recusar...
Merda!

134
00:07:23,985 --> 00:07:26,474
- Oi, pai.
- Tem que parar de me ligar.

135
00:07:26,475 --> 00:07:27,785
Por quê?

136
00:07:27,786 --> 00:07:30,252
- Porque estou trabalhando.
- Mas você é meu pai.

137
00:07:30,253 --> 00:07:32,580
Não sabemos disso
com certeza.

138
00:07:32,581 --> 00:07:34,496
Está me chamando
de mentiroso.

139
00:07:34,497 --> 00:07:36,063
Tecnicamente, não.

140
00:07:36,064 --> 00:07:38,369
Você é um babaca, sabia?

141
00:07:38,370 --> 00:07:41,105
- Agora parece meu filho.
- Quer dar uma volta?

142
00:07:41,106 --> 00:07:43,210
Não posso.
Estou trabalhando.

143
00:07:43,211 --> 00:07:45,498
- Em quê?
- Um programa de televisão.

144
00:07:45,499 --> 00:07:46,875
Legal!
Qual?

145
00:07:46,876 --> 00:07:49,592
- Santa Monica Cop.
- É como Bervely Hills Cop.

146
00:07:49,593 --> 00:07:51,627
Não.
Se passa em Santa Monica.

147
00:07:51,628 --> 00:07:54,266
- Posso ir aí?
- Não, estou ocupado.

148
00:07:54,267 --> 00:07:58,344
- Me arruma um emprego aí?
- Não. Mal tenho um trabalho.

149
00:07:58,345 --> 00:08:00,801
Oi, gente.
Rath foi em uma reunião.

150
00:08:00,802 --> 00:08:02,970
Estão liberados até o almoço.

151
00:08:02,971 --> 00:08:05,105
Legal.
Quer vir aqui?

152
00:08:14,328 --> 00:08:16,750
Desculpe.
Está batendo há muito tempo?

153
00:08:16,751 --> 00:08:18,255
Estava ouvindo música...

154
00:08:18,256 --> 00:08:22,045
Só bati uma vez,
e você apareceu.

155
00:08:22,046 --> 00:08:24,471
O que me faz acreditar
que você esperava por mim.

156
00:08:24,472 --> 00:08:27,151
Me pegou.
Estava muito ansioso.

157
00:08:27,152 --> 00:08:29,952
É para você.

158
00:08:33,680 --> 00:08:35,113
Bom garoto.

159
00:08:35,114 --> 00:08:37,470
Tudo bem.
Pronto.

160
00:08:41,735 --> 00:08:43,301
Belo lugar.

161
00:08:43,302 --> 00:08:45,594
É um lar.

162
00:08:46,935 --> 00:08:50,776
A sua mãe continua gostosa.

163
00:08:50,777 --> 00:08:54,313
As pessoas sempre falam isso,
mas não vejo isso.

164
00:08:54,314 --> 00:08:56,103
Certo.
Porque ela é sua mãe.

165
00:08:56,104 --> 00:09:00,890
Eu só comentei
para elogiar a beleza dela.

166
00:09:00,891 --> 00:09:02,513
É coisa sua.

167
00:09:03,569 --> 00:09:07,477
Você tem muitas fotos
da sua mãe.

168
00:09:08,214 --> 00:09:11,274
Acho que não traz
muitas garotas, certo?

169
00:09:11,275 --> 00:09:13,095
Não trago.

170
00:09:13,096 --> 00:09:15,638
O que me dá muita tristeza.

171
00:09:15,639 --> 00:09:19,113
As fotos são da minha mãe.
Ela gosta de tê-las por aqui.

172
00:09:19,114 --> 00:09:22,490
Você é um adulto.
Pode fazer o que quiser.

173
00:09:22,491 --> 00:09:25,385
Acho que sim, mas tenho
que respeitar os desejos dela.

174
00:09:25,386 --> 00:09:27,518
- É minha mãe.
- Claro.

175
00:09:27,519 --> 00:09:30,415
Se quiser ser excêntrico.

176
00:09:33,187 --> 00:09:35,409
Tem colega de quarto?

177
00:09:35,410 --> 00:09:37,766
Levon,
pegou minha pasta de dentes?

178
00:09:43,389 --> 00:09:47,305
- Mas que merda!
- Não poderia dizer melhor.

179
00:09:47,306 --> 00:09:50,679
Mãe, pai,
não fiquem zangados.

180
00:09:51,479 --> 00:09:53,967
Se serve de consolação,
falei para o garoto

181
00:09:53,968 --> 00:09:57,694
que você continua gostosa.

182
00:09:57,695 --> 00:09:59,533
Meu Deus!

183
00:10:01,446 --> 00:10:04,019
- Vive com a sua mãe.
- Obviamente.

184
00:10:04,020 --> 00:10:05,600
Não poderia ter
mencionado antes?

185
00:10:05,601 --> 00:10:07,535
- Ainda viria?
- Não.

186
00:10:07,536 --> 00:10:10,119
Então fiz a coisa certa.

187
00:10:10,120 --> 00:10:14,226
Ela sabe que você fez
contato?

188
00:10:14,227 --> 00:10:17,169
- Ela não sabia.
- Santo Jesus Cristo.

189
00:10:17,170 --> 00:10:19,309
Pode vir aqui, Levon?

190
00:10:19,310 --> 00:10:21,215
Já estou indo, mãe.

191
00:10:21,216 --> 00:10:24,051
Fique.
Eu já volto.

192
00:10:24,052 --> 00:10:26,567
Coma o aperitivo,
fiz para você.

193
00:10:28,629 --> 00:10:32,778
Não vá embora.
De novo.

194
00:10:36,578 --> 00:10:39,414
- Como o achou?
- Pela internet.

195
00:10:39,415 --> 00:10:41,300
Que merda estava pensando?

196
00:10:41,301 --> 00:10:44,101
Não gosto quando esconde
coisas de mim.

197
00:10:45,505 --> 00:10:49,513
- Hank, bom te ver.
- Julia, igualmente.

198
00:10:51,107 --> 00:10:52,919
Ligo para você.

199
00:10:52,920 --> 00:10:54,674
Como assim?

200
00:10:54,675 --> 00:10:57,513
É muita coisa para processar,
preciso de um tempo.

201
00:10:57,514 --> 00:10:59,715
Entendo isso.

202
00:10:59,716 --> 00:11:03,317
Ele é meu mesmo?

203
00:11:03,318 --> 00:11:05,424
- O quê?
- Ele é meu filho?

204
00:11:05,425 --> 00:11:07,975
Tudo que tenho
é a palavra dele,

205
00:11:07,976 --> 00:11:11,830
e, sem ofender,
ele não parece muito confiável.

206
00:11:11,831 --> 00:11:16,801
- Estou aqui.
- Merda.

207
00:11:16,802 --> 00:11:19,576
- Continuo aqui.
- Por favor, saia.

208
00:11:19,577 --> 00:11:24,437
Posso ficar um tempinho,
poderíamos conversar.

209
00:11:24,438 --> 00:11:29,436
Ou posso ir embora.

210
00:11:29,437 --> 00:11:31,828
- Levon, sempre um prazer.
- Tchau, pai.

211
00:11:31,829 --> 00:11:33,486
Depois nos falamos.

212
00:11:38,887 --> 00:11:40,630
Que belo sanduíche, Hank.

213
00:11:40,631 --> 00:11:43,689
Pedi hambúrguer.
É o que esse ambiente pede.

214
00:11:43,690 --> 00:11:47,042
Detonei no meu pedido.

215
00:11:47,043 --> 00:11:48,799
É sem glúten, certo?

216
00:11:48,800 --> 00:11:50,176
Apostaria minha vida nisso.

217
00:11:50,177 --> 00:11:52,410
Esteve perto
de algum crustáceo?

218
00:11:52,411 --> 00:11:54,707
Observei sendo feito
como você pediu.

219
00:11:54,708 --> 00:11:56,147
Obrigada.
Não queria ser...

220
00:11:56,148 --> 00:11:57,808
Já entendemos.

221
00:11:57,809 --> 00:12:00,199
Olhe pra mim,
sou alérgico a tudo.

222
00:12:00,200 --> 00:12:02,110
Talvez devêssemos
trazer de casa amanhã.

223
00:12:02,111 --> 00:12:04,120
Talvez um sanduíche
de pasta de amendoim.

224
00:12:04,121 --> 00:12:06,165
Sou muito alérgica
a amendoins.

225
00:12:06,166 --> 00:12:08,009
- Claro que é.
- Eu poderia morrer.

226
00:12:08,010 --> 00:12:09,506
Seria uma pena.

227
00:12:14,249 --> 00:12:15,722
Mas que merda está fazendo?

228
00:12:15,723 --> 00:12:17,223
Tirando uma foto
do hambúrguer.

229
00:12:17,224 --> 00:12:18,979
Por que está fazendo isso?

230
00:12:18,980 --> 00:12:22,993
- Quero postar no Instagram.
- Claro. Isso faz sentido.

231
00:12:22,994 --> 00:12:26,009
- É um lindo hambúrguer.
- É. "#almoço".

232
00:12:26,746 --> 00:12:28,280
Com certeza.

233
00:12:28,281 --> 00:12:31,161
É um hambúrguer maravilhoso.
Deixe-me ver se entendi.

234
00:12:31,162 --> 00:12:35,713
Não basta eu ter que ver
você mastigar de boca aberta,

235
00:12:35,714 --> 00:12:38,892
agora vou ter que olhar você dar
uma de fotógrafo com sua comida?

236
00:12:38,893 --> 00:12:40,990
Que tal se eu trazer
uma criança africana

237
00:12:40,991 --> 00:12:46,626
para ela ficar olhando você
tirar fotos do seu hambúrguer?

238
00:12:46,627 --> 00:12:48,370
Devia sentir-se envergonhado.

239
00:12:48,371 --> 00:12:51,495
Devia passar menos tempo
sensualizando a sua comida,

240
00:12:51,496 --> 00:12:55,529
e passar mais tempo
trabalhando em uma boa ideia.

241
00:12:55,530 --> 00:12:57,732
Eu te dei cinco histórias
nesta manhã.

242
00:12:57,733 --> 00:13:00,632
E todas elas são ruins.
Faça melhor.

243
00:13:00,633 --> 00:13:03,096
Pare com o Instagram
e com o Twitter.

244
00:13:03,097 --> 00:13:07,554
Eu os leio quando quero ter
uma ereção causada por raiva.

245
00:13:07,555 --> 00:13:09,874
Você está muito quieto, Hank.
O que houve?

246
00:13:09,875 --> 00:13:14,366
Normalmente sou muito falante,
mas estou com um problema.

247
00:13:14,367 --> 00:13:17,053
- Nos fale.
- Prefiro não contar.

248
00:13:17,054 --> 00:13:19,416
Hank, isso é o que fazemos.
É uma igreja.

249
00:13:19,417 --> 00:13:22,061
É onde confessamos
nossos segredos mais obscuros,

250
00:13:22,062 --> 00:13:25,153
os filmamos
e colocamos na tela.

251
00:13:25,154 --> 00:13:29,740
Se precisa saber, recentemente
descobri que tenho um filho

252
00:13:29,741 --> 00:13:32,928
de um relacionamento
que aconteceu há 20 anos.

253
00:13:32,929 --> 00:13:34,829
Que merda.

254
00:13:34,830 --> 00:13:36,968
Perfeito.
Faz sentido.

255
00:13:36,969 --> 00:13:40,337
Tenho um advogado. São 20 anos
de pensão. Não quer pagar isso.

256
00:13:40,338 --> 00:13:43,246
Tudo bem, pessoal,
como usamos isso no programa?

257
00:13:43,247 --> 00:13:46,107
Talvez Danko tenha um bebê
com uma estranha.

258
00:13:46,108 --> 00:13:48,818
E a estranha é uma prima
do passado.

259
00:13:48,819 --> 00:13:52,661
- Uma prima retardada.
- Prima autista do passado.

260
00:13:52,662 --> 00:13:55,214
Título do episódio:
"Owww, sensei!"

261
00:13:55,215 --> 00:14:00,041
- E se Danko Jones...
- Você não estuprou uma mulher?

262
00:14:00,900 --> 00:14:02,624
Acalme-se, Terry.

263
00:14:02,625 --> 00:14:04,887
É verdade.
Está na internet.

264
00:14:05,754 --> 00:14:07,574
Eu que fui estuprado.

265
00:14:07,575 --> 00:14:10,509
Foi tudo um mal entendido.
Pode acontecer com qualquer um.

266
00:14:10,510 --> 00:14:11,930
Poderia
ter acontecido comigo.

267
00:14:11,931 --> 00:14:13,891
- Ela era muito gostosa.
- É muito magra.

268
00:14:13,892 --> 00:14:16,480
Não quero dividir um sala
com um estuprador.

269
00:14:16,481 --> 00:14:19,823
E se eu usar
uma "gaiola de pau"?

270
00:14:19,824 --> 00:14:25,045
É um aparelho que prende o pênis
enquanto está flácido...

271
00:14:25,046 --> 00:14:26,936
Danko poderia estar
em sua própria prisão.

272
00:14:26,937 --> 00:14:29,643
Como se sentisse preso.

273
00:14:29,644 --> 00:14:32,449
Apesar da raiva dele,
ele é só um pau em uma gaiola...

274
00:14:32,450 --> 00:14:34,974
- Acha estupro engraçado?
- Acho horrível.

275
00:14:34,975 --> 00:14:37,713
A não ser uma mulher estuprando
um homem. Isso é hilário.

276
00:14:37,714 --> 00:14:40,854
- Rath, vai permitir isso?
- O quê?

277
00:14:40,855 --> 00:14:44,645
Por quê? Pela primeira vez
em semanas estou me divertindo.

278
00:14:44,646 --> 00:14:47,561
- Por favor, continue.
- Você está bem?

279
00:14:48,330 --> 00:14:50,939
Não era livre de glúten.

280
00:14:55,836 --> 00:14:57,947
Agora sabemos
que não era psicológico.

281
00:14:57,948 --> 00:15:00,045
Acabei de comprar
esta merda!

282
00:15:00,046 --> 00:15:03,456
Puta merda. Já vi cena de crime
menos nojenta do que isso.

283
00:15:03,457 --> 00:15:05,459
Ele falou
que não tinha glúten,

284
00:15:05,460 --> 00:15:09,218
Limpe essa merda!
Desinfete a sala.

285
00:15:09,219 --> 00:15:12,999
Vou meditar. Nos reuniremos
de novo em algumas horas.

286
00:15:13,000 --> 00:15:16,982
Alguém conhece uma bar por aqui,
para eu encontrar com alguém?

287
00:15:16,983 --> 00:15:19,726
Eu adoraria uma bebida agora.

288
00:15:19,727 --> 00:15:23,549
Talvez uma cerveja artesanal.
Seria o ideal.

289
00:15:23,550 --> 00:15:28,625
Mas Rath não gosta que saiam
em horário de trabalho.

290
00:15:28,626 --> 00:15:31,979
Mas estou livre amanhã à noite.
O que diz? Vamos nessa.

291
00:15:56,438 --> 00:15:58,159
Obrigado.

292
00:16:04,077 --> 00:16:05,860
Por que nunca me disse?

293
00:16:07,231 --> 00:16:09,497
É disso que me lembro:

294
00:16:09,498 --> 00:16:14,973
estávamos nos divertindo
pela cidade, mantendo simples,

295
00:16:14,974 --> 00:16:17,101
até que o telefone
parou de tocar.

296
00:16:17,102 --> 00:16:18,950
Liguei para ver
se estava vivo,

297
00:16:18,951 --> 00:16:20,612
e você disse que achou
alguém especial,

298
00:16:20,613 --> 00:16:23,345
alguém com quem poderia passar
o resto da sua vida.

299
00:16:24,271 --> 00:16:26,187
Lembro-me de não me sentir
ofendida,

300
00:16:26,188 --> 00:16:28,596
pois não estávamos juntos
de verdade.

301
00:16:29,365 --> 00:16:34,340
Quando descobri da gravidez,
não vi sentido em te contar.

302
00:16:35,394 --> 00:16:38,427
- Sinto muito.
- Eu sinto muito.

303
00:16:39,036 --> 00:16:41,619
Não sinta,
nunca esperei nada de você.

304
00:16:41,620 --> 00:16:46,014
Você é divertido, como andar
de carro com um cachorro

305
00:16:46,015 --> 00:16:47,899
que põe a cabeça para fora.

306
00:16:47,900 --> 00:16:51,485
- Que tipo de cachorro?
- Não do tipo que casa.

307
00:16:51,486 --> 00:16:54,064
Não sei se existe essa raça.

308
00:16:55,533 --> 00:16:57,999
Não vejo um anel em seu dedo.
Já foi casado?

309
00:16:58,000 --> 00:17:00,259
Tecnicamente, não.

310
00:17:00,902 --> 00:17:03,580
Há quanto tempo mora aqui?

311
00:17:03,581 --> 00:17:09,247
Poucos meses. Quando Levon
nasceu, parei de atuar.

312
00:17:09,248 --> 00:17:14,024
Voltei para Nova York,
fiz odontologia.

313
00:17:14,025 --> 00:17:17,238
- Sério?
- Dentes me fascinam.

314
00:17:18,102 --> 00:17:20,043
Abra.

315
00:17:23,992 --> 00:17:25,715
Foi a um dentista
recentemente?

316
00:17:25,716 --> 00:17:27,897
Que tal voltarmos
para a sua história?

317
00:17:28,855 --> 00:17:31,084
Levon decidiu
que queria ser ator,

318
00:17:31,085 --> 00:17:33,578
e parecia uma boa hora
para uma mudança de cenário.

319
00:17:33,579 --> 00:17:35,844
E aqui estamos.

320
00:17:35,845 --> 00:17:39,922
E para onde vamos?

321
00:17:39,923 --> 00:17:41,609
Lugar nenhum.

322
00:17:42,219 --> 00:17:46,006
Amaria se você
nunca mais o visse.

323
00:17:47,250 --> 00:17:49,027
Levon é um garoto estranho.

324
00:17:49,028 --> 00:17:51,257
Não sei do que está falando.

325
00:17:52,152 --> 00:17:56,483
Ele tem expectativas de que vocês
recuperarão o tempo perdido.

326
00:17:56,484 --> 00:17:59,989
Não tenho coragem para contar
a ele que você não é desse tipo.

327
00:17:59,990 --> 00:18:03,303
Como você sabe
que tipo de cara sou agora?

328
00:18:03,304 --> 00:18:05,950
Estou te dando um presente.

329
00:18:05,951 --> 00:18:09,456
Estou falando
que pode se afastar.

330
00:18:09,457 --> 00:18:13,306
Estou pedindo gentilmente
para nos deixar em paz.

331
00:18:14,264 --> 00:18:16,081
Bebidas por minha conta.

332
00:18:26,130 --> 00:18:27,696
Tem certeza sobre isso?

333
00:18:27,697 --> 00:18:30,052
Tenho.
Stu as usava sempre.

334
00:18:32,319 --> 00:18:34,099
Stu também tem
disfunção erétil?

335
00:18:34,100 --> 00:18:36,564
Caro que não.
Ele tomava por diversão.

336
00:18:36,565 --> 00:18:40,165
Transávamos por horas.
O pau dele parecia um aríete.

337
00:18:40,166 --> 00:18:42,146
Parecia que era feito
de metal líquido.

338
00:18:42,147 --> 00:18:44,221
Era o T-1000 das ereções.

339
00:18:44,222 --> 00:18:47,909
Marcy, não sei quantas vezes
consigo dizer isso.

340
00:18:47,910 --> 00:18:51,287
Mas lembrar constantemente
do pau do seu ex-marido,

341
00:18:51,288 --> 00:18:53,935
não faz bem
para o meu psicológico.

342
00:18:53,936 --> 00:18:55,881
Veadinho.

343
00:18:55,882 --> 00:18:57,236
- Merda, é o Hank.
- Não.

344
00:18:57,237 --> 00:18:59,630
- Desculpe, tenho que atender.
- Não!

345
00:18:59,631 --> 00:19:02,173
- O que foi, parceiro?
- Preciso que faça um favor.

346
00:19:02,174 --> 00:19:04,058
É só falar.

347
00:19:04,059 --> 00:19:06,896
- Tem que me livrar disso.
- Que coisa?

348
00:19:06,897 --> 00:19:09,294
O programa.
Não consigo mais fazer.

349
00:19:09,295 --> 00:19:10,856
Hank, é o seu primeiro dia.

350
00:19:10,857 --> 00:19:13,167
Eu sei, mas a minha vida pessoal
está uma merda.

351
00:19:13,168 --> 00:19:15,205
Sou uma flor delicada.

352
00:19:15,206 --> 00:19:17,891
Pensar que tenho que voltar
para lá com aqueles macacos,

353
00:19:17,892 --> 00:19:19,292
está me dando enxaqueca.

354
00:19:19,293 --> 00:19:23,747
Voltar para onde?
Por que não está lá?

355
00:19:23,748 --> 00:19:26,733
- É uma longa história.
- Hank, volte para lá.

356
00:19:26,734 --> 00:19:30,176
Fale com Rath.
Ele é legal, vai entender.

357
00:19:30,177 --> 00:19:32,450
Entendo o que quer dizer
e concordo.

358
00:19:32,451 --> 00:19:34,018
Mas é para isso que tenho você.

359
00:19:34,019 --> 00:19:35,871
Para ter conversas
que não quero.

360
00:19:35,872 --> 00:19:37,714
Para isso que são os 5%.

361
00:19:37,715 --> 00:19:40,234
É como assistir uma aula.

362
00:19:40,235 --> 00:19:42,692
Eu tentei, não é para mim.
Sem danos.

363
00:19:42,693 --> 00:19:45,975
Não, Hank, tem danos!

364
00:19:45,976 --> 00:19:50,274
Por que fez isso comigo?
Acabei de tomar um viagra!

365
00:19:50,275 --> 00:19:51,842
Boa sorte com isso.

366
00:19:51,843 --> 00:19:54,996
Já tomei a decisão.
Faça acontecer.

367
00:19:54,997 --> 00:19:56,686
Hank!

368
00:19:59,141 --> 00:20:01,852
Hank, ainda bem
que está aqui.

369
00:20:01,853 --> 00:20:03,841
Este filho da puta
está me bloqueando.

370
00:20:03,842 --> 00:20:05,431
Tire as mãos de mim!

371
00:20:06,266 --> 00:20:07,931
Tire as mãos de mim!

372
00:20:08,528 --> 00:20:10,429
Acalme-se.

373
00:20:10,430 --> 00:20:12,285
- Ele é um pouco retardado.
- Um pouco?

374
00:20:12,286 --> 00:20:14,267
Vai se foder,
segurança de merda...

375
00:20:14,268 --> 00:20:17,559
Não pode aparecer em um estúdio
querendo ver alguém.

376
00:20:17,560 --> 00:20:20,243
Mas você não atendia o celular,
e eu precisava ver você.

377
00:20:20,244 --> 00:20:21,742
Por quê?

378
00:20:21,743 --> 00:20:23,639
Acho que a minha mãe
que nos separar.

379
00:20:23,640 --> 00:20:24,940
Por que diz isso?

380
00:20:24,941 --> 00:20:26,556
Acho que ela tem medo
de me perder

381
00:20:26,557 --> 00:20:28,417
se eu criar
um relacionamento com você.

382
00:20:28,418 --> 00:20:30,713
Talvez ela tenha medo
que eu vá desapontar você.

383
00:20:30,714 --> 00:20:33,761
Impossível. Você é meu pai,
nunca irá me desapontar.

384
00:20:34,784 --> 00:20:36,699
O que ela te disse sobre mim?

385
00:20:36,700 --> 00:20:40,319
Não muito. Só que engravidou
de um cara que não conhecia bem.

386
00:20:40,320 --> 00:20:42,620
Um cara que não parecia ser
uma figura paternal.

387
00:20:42,621 --> 00:20:46,445
Como você não sabia,
achei que poderia ser bom pai.

388
00:20:47,213 --> 00:20:50,399
Eu não sei. Nunca a disse
que estava te procurando.

389
00:20:50,400 --> 00:20:51,805
Não queria machucá-la.

390
00:20:51,806 --> 00:20:53,955
Fiz a minha pesquisa.
E quando mudei para cá,

391
00:20:53,956 --> 00:20:56,114
sabia que era a minha chance
de te encontrar.

392
00:20:57,552 --> 00:21:00,613
A sua mãe fez um ótimo trabalho
em te criar sozinha.

393
00:21:00,614 --> 00:21:03,072
Ela é muito legal,
não me entenda errado,

394
00:21:03,073 --> 00:21:07,119
mas é estranho pra caralho
ser criado por mãe solteira.

395
00:21:07,120 --> 00:21:09,416
Eu nem sei como
me relacionar com outros homens.

396
00:21:09,417 --> 00:21:11,141
Ela não tinha namorados?

397
00:21:11,142 --> 00:21:14,203
Alguns.
Mas eu os assustei.

398
00:21:14,204 --> 00:21:18,757
Você é muita responsabilidade.
Um matador de ereção ambulante.

399
00:21:18,758 --> 00:21:20,771
Não sei nem como lidar
com garotas.

400
00:21:20,772 --> 00:21:22,964
Uma vez, paguei uma garota
para tirar a camisa

401
00:21:22,965 --> 00:21:24,552
e me deixar masturbar
na frente dela.

402
00:21:24,553 --> 00:21:27,976
- Gozei rápido. Não é legal.
- Falou demais.

403
00:21:27,977 --> 00:21:29,608
Preciso de ajuda, Hank.

404
00:21:29,609 --> 00:21:32,923
Acho que você vai ser dar
muito bem com seu tio Charlie.

405
00:21:32,924 --> 00:21:37,311
Eu sei que essa é a última coisa
que você quer em sua vida,

406
00:21:37,312 --> 00:21:41,923
eu sei que aparecer em sua porta
não tem nada de fofinho.

407
00:21:41,924 --> 00:21:45,455
Lendo sobre você...
Você parecia um cara legal.

408
00:21:46,152 --> 00:21:49,148
Só queria
te conhecer um pouco.

409
00:21:49,149 --> 00:21:53,244
Achei que aprenderia
a ser legal.

410
00:21:55,572 --> 00:21:59,580
- Quer ver onde trabalho?
- Adoraria.

411
00:22:01,303 --> 00:22:03,266
Filhos da putas!
Morram, porcos! Morram!

412
00:22:03,267 --> 00:22:05,495
Pare com isso.

413
00:22:06,933 --> 00:22:09,769
Meu Deus!
Tem uma mesa de pebolim.

414
00:22:09,770 --> 00:22:11,196
Hank, mas que merda!

415
00:22:11,197 --> 00:22:12,597
O quê?

416
00:22:12,598 --> 00:22:14,063
O seu agente de merda
me ligou.

417
00:22:14,064 --> 00:22:15,893
Falou que sofreu
um acidente de carro.

418
00:22:15,894 --> 00:22:18,335
Não pode confiar no que ele diz.
Ele é doente mental.

419
00:22:18,336 --> 00:22:20,547
Só mantenho por perto
para que não atire na cabeça.

420
00:22:20,548 --> 00:22:22,459
Desculpe pelo atraso.

421
00:22:22,460 --> 00:22:25,650
Ou talvez foi atrás de cigarro
e decidiu que TV não é pra você.

422
00:22:25,651 --> 00:22:29,028
O quê? Seria loucura.
E não seria profissional.

423
00:22:29,029 --> 00:22:31,485
Estou aqui, sou estranho,
acostume-se.

424
00:22:31,486 --> 00:22:34,355
Só queria mostrar a esse jovem
o que faço da vida.

425
00:22:34,356 --> 00:22:36,998
- É o seu filho?
- Aparentemente.

426
00:22:37,831 --> 00:22:39,969
- Ele é...
- Especial?

427
00:22:39,970 --> 00:22:42,267
Provavelmente.
Mas não somos todos?

428
00:22:42,268 --> 00:22:43,665
Ele quer um emprego?

429
00:22:43,666 --> 00:22:46,178
Promovi o assistente pessoal
em assistente de escritor.

430
00:22:46,179 --> 00:22:48,572
Ele pediu como recompensa
por limpar o vômito.

431
00:22:48,573 --> 00:22:50,996
As crianças hoje
se acham merecedores.

432
00:22:50,997 --> 00:22:54,471
- Eu me lembro desse programa.
- Gostou desse?

433
00:22:54,472 --> 00:22:56,929
Era horrível.
Muito ruim.

434
00:22:56,930 --> 00:22:59,021
Quem escreve algo tão ruim?

435
00:22:59,022 --> 00:23:00,621
Eu escrevi essa merda!

436
00:23:00,622 --> 00:23:02,758
Criei esse programa!

437
00:23:02,759 --> 00:23:05,056
- Desculpe...
- Você está certo.

438
00:23:05,057 --> 00:23:08,532
Ele era uma merda.
Nunca acertou o elenco.

439
00:23:08,533 --> 00:23:11,023
Igual a vida.
Tudo depende do elenco.

440
00:23:11,024 --> 00:23:13,989
- Hank. Deus do céu.
- Dê uma olhada nesse puto.

441
00:23:13,990 --> 00:23:17,208
Graças a Deus está vivo!

442
00:23:17,209 --> 00:23:20,111
- Então foi só um amassadinho.
- Charlie.

443
00:23:20,112 --> 00:23:22,472
- O quê?
- Cale a boca.

444
00:23:22,473 --> 00:23:24,675
Olá, Levon.

445
00:23:24,676 --> 00:23:28,082
É o seu tio Charlie.
Muito bom te ver...

446
00:23:29,105 --> 00:23:30,570
de novo.

447
00:23:32,348 --> 00:23:34,513
Olhe só isso.

448
00:23:39,532 --> 00:23:42,605
Hank, está funcionando.

449
00:23:42,606 --> 00:23:46,078
A pílula azul funcionou.
Estou tendo uma ereção.

450
00:23:46,079 --> 00:23:48,412
Comporte-se, animal.

451
00:23:48,413 --> 00:23:50,380
Isso...
Que bom.

452
00:23:50,381 --> 00:23:52,344
Que bom para você
e para seu pau fino.

453
00:23:52,345 --> 00:23:54,396
O meu coração está batendo
muito rápido, Hank.

454
00:23:54,397 --> 00:23:55,949
Está me apavorando.
Sente.

455
00:23:55,950 --> 00:23:57,699
Não quero sentir nada.
É uma ereção.

456
00:23:57,700 --> 00:23:59,624
Você teve muitas delas
e destruiu todas.

457
00:23:59,625 --> 00:24:01,025
Estou muito tonto, Hank.

458
00:24:01,026 --> 00:24:03,943
Chame a emergência.
É um ataque cardíaco.

459
00:24:03,944 --> 00:24:08,817
Chame a emergência!
É um ataque cardíaco!

460
00:24:08,818 --> 00:24:11,084
Chame a emergência!
Por favor!

461
00:24:11,085 --> 00:24:13,349
- Chegou a hora, Hank.
- Não chegou.

462
00:24:13,350 --> 00:24:15,037
Qual é da ereção?

463
00:24:15,838 --> 00:24:17,849
Sério, Hank,
você precisa de outro agente.

464
00:24:17,850 --> 00:24:19,185
Ele é meu empresário agora.

465
00:24:19,186 --> 00:24:21,928
Você está bem?
Posso fazer algo para ajudar?

466
00:24:21,929 --> 00:24:23,998
Deus, você cheira bem.

467
00:24:28,014 --> 00:24:31,439
Puta merda.
Ele gozou nas calças?

468
00:24:49,982 --> 00:24:51,505
Pare de me perseguir,
senhorita.

469
00:24:51,506 --> 00:24:53,326
Levon me contou onde mora.

470
00:24:53,327 --> 00:24:54,729
Claro que contou.

471
00:24:59,492 --> 00:25:01,979
E contou o que fez por ele.

472
00:25:01,980 --> 00:25:06,336
É só um trabalho de assistente.
Ele vai limpar muito vômito.

473
00:25:06,337 --> 00:25:08,506
Obrigada por ignorar
tudo o que disse.

474
00:25:08,507 --> 00:25:10,486
É isso o que faço.

475
00:25:10,487 --> 00:25:13,732
- Sinto muito...
- Falei sério. Obrigada.

476
00:25:15,073 --> 00:25:17,748
É bom vê-lo animado com algo.

477
00:25:18,500 --> 00:25:20,719
Desculpe por mais cedo.
Estava superprotetora.

478
00:25:20,720 --> 00:25:23,716
- Coisa de mãe, acho.
- Compreensível.

479
00:25:23,717 --> 00:25:27,218
É território inexplorado
para nós dois.

480
00:25:28,114 --> 00:25:32,657
Mais para mim, pois acabei
de descobrir que tenho um filho.

481
00:25:32,658 --> 00:25:34,573
- De 20 anos.
- Não estou acostumada

482
00:25:34,574 --> 00:25:38,011
a ter um filho.
Você toca violão?

483
00:25:38,012 --> 00:25:40,201
Na verdade, não.

484
00:25:40,202 --> 00:25:44,243
É mais um esforço
em busca da felicidade.

485
00:25:44,886 --> 00:25:46,479
Toque algo.

486
00:25:52,293 --> 00:25:53,858
Sou muito tímido.

487
00:25:53,859 --> 00:25:55,708
Não lembro
de você ser tímido.

488
00:25:58,065 --> 00:25:59,752
Com licença.

489
00:26:05,644 --> 00:26:09,071
Como foi o primeiro dia?
O quê?

490
00:26:09,072 --> 00:26:12,030
Querido, foi tão ruim?

491
00:26:12,031 --> 00:26:16,014
O que está fazendo?
Diga-me.

492
00:26:16,015 --> 00:26:18,561
Querida, você tem que conhecer
uma pessoa.

493
00:26:25,148 --> 00:26:27,600
Droga.

494
00:26:44,495 --> 00:26:47,078
Foi a gota d'água!

495
00:26:47,079 --> 00:26:49,250
- Como está Karen?
- Ocupada.

496
00:26:49,251 --> 00:26:52,083
Está fazendo boneco vodu de mim.
Olha ela de novo.

497
00:26:54,123 --> 00:26:56,606
O lugar
é um circo de horrores.

498
00:26:58,933 --> 00:27:01,321
Mostrei o meu,
agora mostra o seu.

499
00:27:02,535 --> 00:27:05,119
Vamos fazer testes
com prostitutas para o elenco.

500
00:27:05,120 --> 00:27:07,416
Vou foder com você
por esse papel.

501
00:27:07,417 --> 00:27:09,456
Não precisa...

502
00:27:12,196 --> 00:27:17,561
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

