1
00:00:00,001 --> 00:00:01,426
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:01,427 --> 00:00:03,309
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:03,310 --> 00:00:05,411
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:05,412 --> 00:00:09,502
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:09,503 --> 00:00:13,029
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e o Ultra,</i>

6
00:00:13,030 --> 00:00:15,162
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,163 --> 00:00:17,830
<i>A única forma de salvar
minha espécie da extinção</i>

8
00:00:17,831 --> 00:00:19,344
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:19,345 --> 00:00:22,345
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:23,175 --> 00:00:25,195
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:25,230 --> 00:00:27,590
- Um localizador.
- Rastreador, na verdade.

12
00:00:27,825 --> 00:00:31,359
Cada ponto representa um
paranormal marcado e liberado.

13
00:00:31,394 --> 00:00:33,649
Você os guiará para o Refúgio.

14
00:00:33,684 --> 00:00:35,084
De joelhos!

15
00:00:35,085 --> 00:00:36,807
Ligue para Steven
e seus amigos!

16
00:00:36,870 --> 00:00:38,350
Do que precisa?

17
00:00:39,022 --> 00:00:40,551
Precisará guiá-lo de volta.

18
00:00:40,586 --> 00:00:42,492
Preciso entrar
na máquina do Ultra.

19
00:00:43,142 --> 00:00:45,297
Pai, vamos.

20
00:00:46,916 --> 00:00:48,429
Batimento cardíaco.

21
00:00:48,430 --> 00:00:49,859
O pai dele está vivo.

22
00:00:49,860 --> 00:00:51,550
Stephen realmente
não faz ideia

23
00:00:51,585 --> 00:00:53,643
de que está onde
gostaríamos de tê-lo?

24
00:00:53,644 --> 00:00:55,067
Sim, nenhuma.

25
00:01:26,906 --> 00:01:29,615
Não acredito que meu irmão
envolveu você nisso.

26
00:01:30,483 --> 00:01:32,310
Não precisa
fazer isso, John.

27
00:01:32,567 --> 00:01:34,561
Por que se virou
contra o Ultra?

28
00:01:35,240 --> 00:01:37,012
Estava protegendo
nossa espécie.

29
00:01:38,568 --> 00:01:40,041
Abaixe a arma.

30
00:01:49,054 --> 00:01:51,257
Oi.
Aí está você.

31
00:01:52,401 --> 00:01:54,066
Por que não dorme um pouco?

32
00:01:54,288 --> 00:01:55,818
Estou bem.

33
00:01:57,227 --> 00:01:59,491
Estou acostumada
com turnos de 36 horas.

34
00:01:59,898 --> 00:02:01,899
Além disso,
Luca deve acordar logo.

35
00:02:03,174 --> 00:02:06,158
Por que não cuida dele?
Eu cuido das coisas aqui.

36
00:02:06,159 --> 00:02:09,160
Isso é meio que um desafio
de quem dorme primeiro.

37
00:02:09,161 --> 00:02:12,394
Um de nós dois.
Não serei eu.

38
00:02:15,414 --> 00:02:18,685
Sinto que se fechar os olhos,
eu não vá acordar mais.

39
00:02:26,070 --> 00:02:27,936
Ele vai conseguir, mãe.

40
00:02:28,797 --> 00:02:31,478
Querido, conseguimos fazer
o coração dele bater,

41
00:02:31,513 --> 00:02:33,311
mas o restante...

42
00:02:34,728 --> 00:02:36,352
É melhor virem aqui.

43
00:02:43,399 --> 00:02:44,878
Pai.

44
00:02:44,913 --> 00:02:47,899
- Não quis te assustar.
- Você está de volta.

45
00:02:49,173 --> 00:02:50,749
Parece que sim.

46
00:02:50,784 --> 00:02:53,546
A menos que eu esteja morto
e isso seja o paraíso.

47
00:02:53,581 --> 00:02:55,091
Explicaria muita coisa.

48
00:02:55,493 --> 00:02:57,283
Deus, você está linda!

49
00:03:02,401 --> 00:03:05,005
- Está bom assim?
- Sim, perfeito.

50
00:03:08,536 --> 00:03:09,936
Não acredito.

51
00:03:10,810 --> 00:03:13,148
Obrigado por me trazer
de volta dos mortos.

52
00:03:13,183 --> 00:03:16,206
Bem, foi um trabalho
de equipe.

53
00:03:25,915 --> 00:03:27,433
John...

54
00:03:38,166 --> 00:03:39,954
Roger, eu...

55
00:03:44,945 --> 00:03:47,117
- Me desculpe.
- Não.

56
00:03:49,903 --> 00:03:51,944
Você só fez o que deveria.

57
00:03:52,701 --> 00:03:55,367
O peso que eu e meu irmão
colocamos sobre você...

58
00:03:56,918 --> 00:03:58,739
Desculpe.

59
00:04:01,085 --> 00:04:04,289
- Onde está o Jedikiah?
- Ele saiu agora pouco.

60
00:04:05,077 --> 00:04:07,041
Escolheu uma bela hora
para sair.

61
00:04:08,913 --> 00:04:12,109
Então... me conte
como fez isso.

62
00:04:12,144 --> 00:04:13,664
Te trazer de volta?

63
00:04:15,023 --> 00:04:16,879
Minha mãe te fez
alguns curativos

64
00:04:16,880 --> 00:04:20,204
e usei a máquina no Ultra
para recuperar seu corpo.

65
00:04:20,716 --> 00:04:22,443
A Máquina?

66
00:04:24,440 --> 00:04:27,698
- O Fundador ainda está vivo?
- Ele não sabe que você sim.

67
00:04:28,965 --> 00:04:31,650
Preciso que me fale tudo
sobre os planos dele.

68
00:04:31,651 --> 00:04:33,142
Espere.

69
00:04:33,971 --> 00:04:36,295
Nos dêem um minuto,
por favor.

70
00:04:39,123 --> 00:04:40,547
Após tudo que passamos,

71
00:04:40,548 --> 00:04:42,824
você vai apenas
começar de onde parou?

72
00:04:42,825 --> 00:04:45,633
- Acha que voltou para isso?
- Marla, desculpe...

73
00:04:45,668 --> 00:04:48,205
Preciso ir para casa
ver o Luca.

74
00:04:48,267 --> 00:04:50,384
Acho que deveria vir
e ver o seu filho.

75
00:04:57,026 --> 00:04:59,354
- Pai, eu deveria...
- Melhor você ir.

76
00:05:05,127 --> 00:05:07,060
<i>Oi, estranho,
por onde esteve?</i>

77
00:05:07,592 --> 00:05:09,737
Não vai acreditar
no que aconteceu.

78
00:05:09,738 --> 00:05:11,346
Sério? Tente.

79
00:05:12,231 --> 00:05:14,998
- Meu pai acordou.
<i>- Isso é ótimo, não é?</i>

80
00:05:16,494 --> 00:05:18,674
Sim, é ótimo.

81
00:05:18,709 --> 00:05:21,467
Bem, não quero te afastar
da sua família,

82
00:05:21,547 --> 00:05:24,297
<i>mas se tiver algo
que eu possa fazer...</i>

83
00:05:24,360 --> 00:05:27,347
Se importa em me cobrir
no Ultra por um tempo?

84
00:05:27,348 --> 00:05:29,782
E, claro, ninguém
pode saber sobre meu pai.

85
00:05:29,783 --> 00:05:32,257
<i>Como eu falei,</i>
tudo o que precisar.

86
00:05:32,258 --> 00:05:33,845
Obrigado, você é a melhor.

87
00:05:34,282 --> 00:05:35,682
Eu sei.

88
00:05:35,939 --> 00:05:39,196
Stephen deve estar feliz
por ter o pai de volta.

89
00:05:40,566 --> 00:05:41,995
Mas para nós

90
00:05:42,030 --> 00:05:44,253
dificilmente motivo
para comemorar.

91
00:05:46,849 --> 00:05:50,664
Ele estava congelado.
Ainda acha que é uma ameaça?

92
00:05:51,065 --> 00:05:53,271
Nem mesmo seu parceiro,
um sinérgico,

93
00:05:53,272 --> 00:05:55,668
conseguiu equiparar
os poderes do pai dele.

94
00:05:56,014 --> 00:05:57,870
E além disso,
levei 6 anos...

95
00:05:57,905 --> 00:06:00,932
6 anos para reconstruir
o que ele destruiu.

96
00:06:02,180 --> 00:06:03,787
O que quer que eu faça?

97
00:06:03,822 --> 00:06:06,546
Se aproxime do Roger
e traga-o aqui.

98
00:06:06,547 --> 00:06:07,953
Como?

99
00:06:08,513 --> 00:06:11,454
Agente Cole, você domou
aquele garoto direitinho.

100
00:06:12,510 --> 00:06:14,214
Você vai dar um jeito.

101
00:06:18,178 --> 00:06:21,735
E agora? É ele quem vai
nos levar para o Refúgio?

102
00:06:21,819 --> 00:06:25,301
Natalie, uma coisa de cada vez.
Um milagre por vez.

103
00:06:30,436 --> 00:06:32,558
Desculpe, não percebi
que estava aqui.

104
00:06:32,583 --> 00:06:34,366
Estava pensando
em como se vestem

105
00:06:34,367 --> 00:06:35,767
lá em cima atualmente.

106
00:06:35,875 --> 00:06:38,637
- Isso está bom?
- Para todas as ocasiões.

107
00:06:39,297 --> 00:06:41,376
Mas quem falou
sobre "lá em cima"?

108
00:06:43,216 --> 00:06:46,247
Fiquei muito tempo preso
entre aqui e o além.

109
00:06:47,233 --> 00:06:48,722
Tenho que ir para casa.

110
00:06:49,306 --> 00:06:52,789
Roger, nosso povo acredita
que você é nosso salvador.

111
00:06:52,790 --> 00:06:55,092
Não pode simplesmente
dar as costas a ele.

112
00:06:56,461 --> 00:06:58,761
Já desisti de uma vida, Cara.

113
00:06:59,454 --> 00:07:01,417
É a vez da minha família.

114
00:07:02,674 --> 00:07:05,190
- Eu voltarei.
- Ultra continua por aí.

115
00:07:05,667 --> 00:07:08,611
- Se você for pego...
- Agradeço a preocupação.

116
00:07:08,651 --> 00:07:11,141
Mas já fui pego
antes de você nascer.

117
00:07:11,801 --> 00:07:13,756
Posso lidar com isso.

118
00:07:17,525 --> 00:07:20,193
Sei que esteve ausente
para a sua família,

119
00:07:21,328 --> 00:07:24,388
mas sou responsável
pela segurança de todos aqui.

120
00:07:25,485 --> 00:07:27,721
Desculpe, não posso
deixá-lo ir embora.

121
00:07:30,647 --> 00:07:32,997
Bem, acho que temos
um impasse então.

122
00:07:34,300 --> 00:07:36,575
E você sabe
como resolvemos isso.

123
00:07:38,498 --> 00:07:40,270
Não quero lutar
com você, Cara.

124
00:07:40,271 --> 00:07:42,228
Talvez queira
se divertir comigo.

125
00:07:47,159 --> 00:07:48,854
É o único jeito?

126
00:07:49,147 --> 00:07:51,044
Você ditou as regras,
não foi?

127
00:07:52,301 --> 00:07:54,076
Esvazie a sala.

128
00:07:57,775 --> 00:07:59,539
Não precisamos
fazer isso, John.

129
00:08:00,005 --> 00:08:02,907
Se queria discutir algo,
deveria ter dito.

130
00:08:04,609 --> 00:08:07,565
Isso não é sobre mim.
É sobre eles.

131
00:08:07,566 --> 00:08:08,966
O que está acontecendo?

132
00:08:08,967 --> 00:08:10,911
Por que estão todos
sendo jogados...

133
00:08:11,359 --> 00:08:13,873
Santo Ali X Frazier,
isso é real?

134
00:08:13,874 --> 00:08:16,779
Vá em frente, John.
É todo seu.

135
00:08:43,103 --> 00:08:45,222
Você nem hesita, não é?

136
00:08:51,509 --> 00:08:53,731
O que John está fazendo?
É como se ele...

137
00:08:53,732 --> 00:08:55,887
Ele quer se machucar.

138
00:09:14,509 --> 00:09:16,437
Irei ver minha família.

139
00:09:18,560 --> 00:09:20,185
E o que nós somos?

140
00:09:29,613 --> 00:09:33,113
Passei 6 anos pensando que matei
o homem que poderia nos salvar.

141
00:09:34,419 --> 00:09:37,015
Agora ele está te abandonando
outra vez.

142
00:09:37,016 --> 00:09:38,794
Todos nós.

143
00:09:40,489 --> 00:09:43,443
Só que dessa vez não posso criar
outro mito de heroi.

144
00:09:43,444 --> 00:09:45,651
Dessa vez,
precisamos de algo real.

145
00:09:48,300 --> 00:09:50,300
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

146
00:09:50,301 --> 00:09:52,801
<b>pancake | Cassão | Lune
Eryx | Nei | Zac</b>

147
00:09:52,802 --> 00:09:55,602
<b>| The Tomorrow People |
1.20- A Sort of Homecoming</b>

148
00:10:24,548 --> 00:10:26,383
Não ouvi você entrar.

149
00:10:28,019 --> 00:10:29,986
As coisas
não mudaram muito.

150
00:10:32,923 --> 00:10:35,124
Tudo mudou.

151
00:10:36,026 --> 00:10:37,426
Sim.

152
00:10:40,011 --> 00:10:43,470
Sei que não posso compensar
o tempo perdido, e...

153
00:10:44,669 --> 00:10:47,526
Você tem uma vida inteira
da qual não faço parte.

154
00:10:48,839 --> 00:10:50,943
O que eu puder fazer
para facilitar...

155
00:10:51,402 --> 00:10:52,802
eu farei.

156
00:10:54,511 --> 00:10:56,077
Apenas...

157
00:10:57,981 --> 00:10:59,415
Fique aqui.

158
00:11:12,328 --> 00:11:15,473
- Oi, querido.
- Olá, Luca.

159
00:11:17,366 --> 00:11:19,795
Sei que é muito
para absorver...

160
00:11:23,472 --> 00:11:25,011
Luca, você vai ficar.

161
00:11:25,012 --> 00:11:27,782
Não vai dar, mano,
tenho planos para hoje à noite.

162
00:11:27,783 --> 00:11:29,370
Então cancele.

163
00:11:30,112 --> 00:11:31,533
O que eu devo dizer?

164
00:11:31,534 --> 00:11:33,698
"Oi, pessoal. Foi mal,
terei que adiar.

165
00:11:33,699 --> 00:11:35,806
Meu pai morto voltou
do submundo."

166
00:11:35,807 --> 00:11:37,507
Não diria isso
especificamente.

167
00:11:37,508 --> 00:11:39,487
- Como ele está aqui?
- Não importa.

168
00:11:39,488 --> 00:11:41,231
Ele está, certo?

169
00:11:41,232 --> 00:11:43,538
Ele é nosso pai.
E está fazendo o jantar.

170
00:11:43,539 --> 00:11:45,559
O cara não sabe nada
sobre mim.

171
00:11:45,560 --> 00:11:48,897
Ótimo, então vocês têm
muito o que conversar. Vamos.

172
00:11:48,898 --> 00:11:52,132
Essa será a noite mais estranha
da minha vida.

173
00:11:53,001 --> 00:11:55,086
Precisamos
de alguém neutro.

174
00:11:58,973 --> 00:12:01,341
- Obrigado por vir.
- Claro.

175
00:12:02,710 --> 00:12:05,638
Quer conhecer meu pai?
De novo?

176
00:12:05,639 --> 00:12:07,047
- Sim.
- Vamos.

177
00:12:11,118 --> 00:12:12,787
Pai?

178
00:12:12,788 --> 00:12:14,288
Você se lembra da Astrid?

179
00:12:14,289 --> 00:12:16,223
- Astrid.
- Oi.

180
00:12:16,224 --> 00:12:18,391
O que aconteceu
com a menina bochechuda?

181
00:12:18,392 --> 00:12:20,394
A menina cresceu...

182
00:12:20,395 --> 00:12:22,617
- Astrid, você está adorável.
- Obrigada.

183
00:12:22,618 --> 00:12:24,507
O jantar está servido,
vamos comer.

184
00:12:25,902 --> 00:12:27,302
Eu atendo.

185
00:12:27,303 --> 00:12:29,902
Me pergunto quem pode ser?
O vovô morto?

186
00:12:32,572 --> 00:12:34,406
- Oi.
- Oi.

187
00:12:34,807 --> 00:12:36,708
O que faz aqui?

188
00:12:36,709 --> 00:12:38,878
Interrompendo,
pelo que parece.

189
00:12:38,879 --> 00:12:40,279
- Não.
- Não mesmo.

190
00:12:40,280 --> 00:12:42,280
- Sou Roger, pai do Stephen.
- Hillary.

191
00:12:42,281 --> 00:12:44,807
Prazer em conhecê-la.
Gosta de frango à parmegiana?

192
00:12:44,808 --> 00:12:46,867
Claro que gosta,
como não gostar?

193
00:12:46,868 --> 00:12:48,268
Venha comer.

194
00:12:48,269 --> 00:12:51,591
- Não quero interromper.
- Vamos, entre.

195
00:12:51,592 --> 00:12:53,446
Certo, talvez apenas
uma mordida.

196
00:13:05,470 --> 00:13:08,373
Isso é ótimo.
Todos juntos para jantar.

197
00:13:08,374 --> 00:13:12,296
Pai, seu frango é ainda melhor
do que me lembro.

198
00:13:15,777 --> 00:13:17,650
Não posso fazer isso.

199
00:13:17,651 --> 00:13:19,151
- Luca.
- O quê?

200
00:13:19,553 --> 00:13:23,455
Devo ficar sentado
e fingir que isso é normal?

201
00:13:23,456 --> 00:13:25,089
Que somos normais?

202
00:13:25,491 --> 00:13:28,093
Que o pai não sumiu
por 10 anos?

203
00:13:28,094 --> 00:13:30,862
Que minha mãe e meu irmão
não são mutantes?

204
00:13:30,863 --> 00:13:33,532
- Isso não é hora para isso.
- Por que não?

205
00:13:33,533 --> 00:13:35,133
Astrid sabe de tudo.

206
00:13:35,134 --> 00:13:38,586
Sei que a namorada paranormal
do Stephen também sabe.

207
00:13:38,587 --> 00:13:41,461
- Luca. Chega.
- Tudo bem.

208
00:13:42,406 --> 00:13:45,175
Sei que isso é... estranho.

209
00:13:46,078 --> 00:13:50,072
E peço desculpas
para quem não é da família.

210
00:13:53,150 --> 00:13:55,302
Estou tão desorientado
como vocês.

211
00:13:57,054 --> 00:14:00,222
Mas também muito,
muito feliz.

212
00:14:02,360 --> 00:14:03,788
Não feliz...

213
00:14:04,996 --> 00:14:07,598
nem começa
a descrever...

214
00:14:08,100 --> 00:14:10,934
o quão cheio de amor,

215
00:14:10,935 --> 00:14:13,728
e gratidão estou
por vocês três.

216
00:14:15,071 --> 00:14:16,743
Vocês são meu mundo.

217
00:14:17,575 --> 00:14:19,579
São minha razão de viver.

218
00:14:20,411 --> 00:14:21,811
E, eu...

219
00:14:22,946 --> 00:14:24,433
estou regozijado

220
00:14:25,549 --> 00:14:27,437
em voltar para esse lar.

221
00:14:31,354 --> 00:14:33,285
Vamos levantar
nossas taças.

222
00:14:37,160 --> 00:14:38,944
Um brinde à família.

223
00:14:39,430 --> 00:14:41,153
À família.

224
00:14:52,642 --> 00:14:54,466
Sem querer reclamar,

225
00:14:54,467 --> 00:14:56,928
mas alguns querem saber
onde o Roger está.

226
00:14:56,929 --> 00:15:00,064
Ele esteve longe da família
por anos, precisa de um tempo.

227
00:15:00,065 --> 00:15:02,784
- Ele voltará em breve.
- Quando? Qual é o plano?

228
00:15:02,785 --> 00:15:06,221
Esperamos todo esse tempo
e ele simplesmente pula fora?

229
00:15:06,222 --> 00:15:07,955
Que tipo de salvador
é esse?

230
00:15:08,757 --> 00:15:11,702
Não vamos recriar
o Senhor das Moscas, pessoal.

231
00:15:11,703 --> 00:15:14,462
- Está tudo bem.
- Se você diz.

232
00:15:16,197 --> 00:15:17,742
Obrigado.

233
00:15:18,366 --> 00:15:21,469
- Não está tudo bem mesmo.
- Certamente.

234
00:15:26,594 --> 00:15:29,209
Espero que tenham guardado lugar
para sobremesa.

235
00:15:29,210 --> 00:15:31,718
- Deixe-me dar uma ajuda.
- Certo.

236
00:15:33,211 --> 00:15:35,866
Primeira vez que ele faz isso
em 10 anos.

237
00:15:37,052 --> 00:15:39,311
O que acha de tomarmos
um ar fresco?

238
00:15:39,312 --> 00:15:41,564
- Isso.
- Com licença.

239
00:15:48,462 --> 00:15:49,962
Boa noite.

240
00:15:53,466 --> 00:15:56,228
Ouça, Hillary,
é melhor que isso seja verdade.

241
00:15:56,229 --> 00:15:59,606
Stephen é meu melhor amigo
e ele é um cara especial...

242
00:15:59,607 --> 00:16:01,949
- Estou ciente.
- Ainda estou falando.

243
00:16:02,876 --> 00:16:04,677
Tem muita coisa
acontecendo,

244
00:16:04,879 --> 00:16:07,179
e ele precisa de alguém
que possa confiar,

245
00:16:07,181 --> 00:16:09,915
e se essa pessoa
for você...

246
00:16:11,017 --> 00:16:12,818
Então ótimo.

247
00:16:12,820 --> 00:16:15,275
- Mas se não for...
- Estou apaixonada por ele.

248
00:16:16,055 --> 00:16:17,956
Isso responde sua pergunta?

249
00:16:17,958 --> 00:16:19,358
Com licença.

250
00:16:25,597 --> 00:16:27,542
Hillary parece ser
uma garota legal.

251
00:16:27,544 --> 00:16:28,944
Ela é.

252
00:16:30,702 --> 00:16:32,971
Quando iria dizer
que vai embora de novo?

253
00:16:35,975 --> 00:16:38,809
O Fundador descobrirá logo
que voltei.

254
00:16:39,111 --> 00:16:40,545
Vai fugir?

255
00:16:40,747 --> 00:16:42,480
Retirada estratégica.

256
00:16:43,082 --> 00:16:45,351
Se ele me força a entrar
naquela máquina,

257
00:16:45,352 --> 00:16:47,852
todas as pessoas lá dentro
estarão em perigo.

258
00:16:49,921 --> 00:16:51,321
E o que farei?

259
00:16:52,491 --> 00:16:53,891
Sorria.

260
00:16:54,893 --> 00:16:56,493
Aproveite o tempo
que temos.

261
00:16:57,963 --> 00:17:01,921
E seja o homem que tenho
orgulho de chamar de filho.

262
00:17:03,368 --> 00:17:06,703
Sei que não é
o que planejou.

263
00:17:06,705 --> 00:17:08,773
<i>Mas tudo que faço,
tudo que fiz,</i>

264
00:17:08,775 --> 00:17:10,775
<i>é para a segurança
da nossa família.</i>

265
00:17:10,776 --> 00:17:12,176
<i>Alvo à vista.</i>

266
00:17:12,177 --> 00:17:14,043
<i>Podemos agir, agente Cole?</i>

267
00:17:14,045 --> 00:17:16,246
Entremos antes que sua mãe
nos procure.

268
00:17:16,248 --> 00:17:19,082
<i>Está me ouvindo, agente Cole?
Podemos agir?</i>

269
00:17:19,084 --> 00:17:21,918
<i>Negativo, perdemos a chance.
O pegamos mais tarde.</i>

270
00:17:33,544 --> 00:17:35,645
O que foi, Charlie?

271
00:17:35,647 --> 00:17:37,747
As pessoas aqui
estão perdidas.

272
00:17:37,749 --> 00:17:40,683
Falando em ir embora,
viver por eles mesmos.

273
00:17:41,185 --> 00:17:43,519
Por que estão infelizes?
Gosto de viver aqui.

274
00:17:43,521 --> 00:17:45,487
Sei que gosta, Charlie.

275
00:17:45,789 --> 00:17:48,391
O homem que pensaram
que os lideraria foi embora.

276
00:17:48,393 --> 00:17:50,659
Acho que eles se sentem
um pouco perdidos.

277
00:17:50,661 --> 00:17:52,495
Mas você e Cara são
líderes agora.

278
00:17:55,532 --> 00:17:56,957
Roger era a pessoa

279
00:17:56,958 --> 00:18:00,092
que eles pensaram que voltaria
e os salvaria dessa vida.

280
00:18:01,437 --> 00:18:03,705
E agora que ele os deixou
novamente...

281
00:18:03,707 --> 00:18:05,641
Eles só acreditaram
em Roger

282
00:18:06,443 --> 00:18:07,843
porque você acreditou.

283
00:18:09,412 --> 00:18:11,079
Você é meu heroi, John.

284
00:18:19,422 --> 00:18:20,822
Já bebeu o suficiente.

285
00:18:22,224 --> 00:18:23,624
Essa era para você.

286
00:18:23,626 --> 00:18:27,028
Legal da sua parte.
Sabe o que teria sido melhor?

287
00:18:27,030 --> 00:18:29,229
Que você estivesse lá
quando acordei.

288
00:18:34,503 --> 00:18:39,073
Seis anos depois
e não podia te olhar nos olhos.

289
00:18:39,075 --> 00:18:40,475
Não é sua culpa.

290
00:18:44,312 --> 00:18:46,146
Queria ter te trazido
mais cedo.

291
00:18:46,148 --> 00:18:48,015
Mas não tinha os meios.

292
00:18:48,617 --> 00:18:51,785
- Estou te livrando da culpa.
- Não faça isso.

293
00:18:54,089 --> 00:18:55,975
O que importa
é que quando se foi,

294
00:18:55,976 --> 00:18:58,160
eu era o irmão poderoso,

295
00:18:58,260 --> 00:18:59,693
e...

296
00:18:59,695 --> 00:19:01,862
Gostei disso.

297
00:19:01,863 --> 00:19:03,697
Sei que é horrível
de admitir.

298
00:19:03,699 --> 00:19:06,099
Eu sabia
no que estava me envolvendo.

299
00:19:08,502 --> 00:19:10,676
Sabia que não teria volta.

300
00:19:12,206 --> 00:19:14,308
Obrigado por cuidar
da minha família.

301
00:19:14,610 --> 00:19:16,944
Obrigado por me trazer
de volta para eles.

302
00:19:17,646 --> 00:19:19,646
Mesmo que tenha sido
por pouco tempo.

303
00:19:19,647 --> 00:19:21,682
Você vai se esconder.

304
00:19:22,384 --> 00:19:25,017
Enquanto estiver por perto,
o Fundador tem uma arma.

305
00:19:25,019 --> 00:19:27,419
Não pode fugir agora.
O Fundador está preparando

306
00:19:27,420 --> 00:19:29,920
- Stephen para te substituir.
- Ele é só um garoto.

307
00:19:29,921 --> 00:19:32,065
Tenho que te lembrar
das aulas em genética?

308
00:19:32,327 --> 00:19:36,094
Nosso amigo testou
seu filho na máquina.

309
00:19:36,396 --> 00:19:38,196
- Funcionou?
- Não sei.

310
00:19:38,198 --> 00:19:39,765
- Ainda está ligada?
- Não sei.

311
00:19:39,767 --> 00:19:41,333
Estou fungindo do Ultra.

312
00:19:43,770 --> 00:19:45,638
Tem um jeito de descobrir.

313
00:19:51,477 --> 00:19:53,645
Ainda é minimalista?

314
00:19:54,047 --> 00:19:55,547
Sem namorada, sem animais.

315
00:19:56,549 --> 00:19:58,550
Por favor,
diga que tem um hobby.

316
00:19:58,552 --> 00:20:00,352
Estive muito ocupado, Rog.

317
00:20:07,493 --> 00:20:09,293
Vamos lá, Alice.

318
00:20:09,395 --> 00:20:11,495
<i>Olá, Jed.
Que bela surpresa.</i>

319
00:20:11,497 --> 00:20:14,231
Está namorando um computador.
Devia ter imaginado.

320
00:20:14,233 --> 00:20:15,633
Culpado.

321
00:20:15,635 --> 00:20:19,470
Pode iniciar
protocolo 1-3-5-9, por favor?

322
00:20:19,472 --> 00:20:21,605
<i>Por que parece
que estamos sendo maus?</i>

323
00:20:21,607 --> 00:20:23,541
Porque somos maus.

324
00:20:23,543 --> 00:20:26,678
Não quero
que o Fundador nos espie.

325
00:20:27,380 --> 00:20:32,250
Quero todos os arquivos
pertencente a este projeto.

326
00:20:32,552 --> 00:20:34,785
<i>Seu parceiro chamado
Máquina?</i>

327
00:20:34,787 --> 00:20:36,387
Não somos
mais parceiros, amor.

328
00:20:36,389 --> 00:20:38,722
<i>Baixando agora.</i>

329
00:20:38,724 --> 00:20:40,658
<i>Isso é muito mau.</i>

330
00:20:40,660 --> 00:20:42,060
Obrigado, amor.

331
00:20:42,061 --> 00:20:44,061
<i>Acho que não posso
compartilhar isso,</i>

332
00:20:44,062 --> 00:20:45,562
<i>mas agentes foram enviados.</i>

333
00:20:47,365 --> 00:20:49,399
- Temos que ir.
- Ainda não está pronto.

334
00:20:49,401 --> 00:20:51,568
- Jed, temos que ir.
- Ainda não terminou.

335
00:20:59,443 --> 00:21:02,345
- Precisamos da sua ajuda.
- Precisamos da ajuda do Tim.

336
00:21:02,347 --> 00:21:03,980
Sei que está bravo comigo,

337
00:21:03,981 --> 00:21:06,015
mas por favor,
faça pelo Stephen.

338
00:21:06,017 --> 00:21:07,483
O que é isso?

339
00:21:07,485 --> 00:21:09,619
Se tivermos sorte,
não é nada.

340
00:21:22,265 --> 00:21:23,665
É melhor chamar o Stephen.

341
00:21:30,040 --> 00:21:32,107
Foi a primeira vez
que usei a máquina.

342
00:21:32,409 --> 00:21:34,742
Quando percebi que poderia
me levar a você.

343
00:21:37,213 --> 00:21:38,613
Quem são eles?

344
00:21:38,615 --> 00:21:40,482
São o tema do teste.

345
00:21:40,484 --> 00:21:44,152
O que vê é a sequencia
do Ultra reservada

346
00:21:44,154 --> 00:21:46,054
para "experimentos
delicados".

347
00:21:46,056 --> 00:21:48,322
As duas salas estão
conectadas.

348
00:21:50,192 --> 00:21:52,160
Por que que o de branco
não se mexe?

349
00:21:52,162 --> 00:21:54,195
- O que ele tem?
- Ele é humano.

350
00:21:55,231 --> 00:21:57,232
O outro é igual a você.

351
00:21:57,234 --> 00:21:58,634
Bem mais cruel.

352
00:22:05,306 --> 00:22:07,074
Eu fiz isso?

353
00:22:08,609 --> 00:22:11,078
Paranormais
não podem matar.

354
00:22:11,480 --> 00:22:13,647
Não é assassinato
se o humano não está vivo.

355
00:22:13,649 --> 00:22:16,717
Essa é a consequência
quando para o tempo.

356
00:22:17,219 --> 00:22:18,786
O que viu
é apenas uma fração

357
00:22:18,788 --> 00:22:21,522
do que a Máquina
é capaz se eu a utilizo.

358
00:22:22,024 --> 00:22:23,523
Ou você.

359
00:22:23,525 --> 00:22:24,959
Desculpe, Stephen.

360
00:22:25,661 --> 00:22:27,694
Parece
que você puxou a mim.

361
00:22:33,558 --> 00:22:36,758
Perdeu Roger quando estava
diante dos seus olhos,

362
00:22:37,062 --> 00:22:40,365
e agora, parece que houve
uma invasão na casa do Jedikiah,

363
00:22:40,367 --> 00:22:44,269
e alguém acessou
nosso sistema.

364
00:22:44,571 --> 00:22:46,505
Não ouvi a pergunta.

365
00:22:46,807 --> 00:22:49,740
Me pergunto

366
00:22:49,742 --> 00:22:52,777
se suas emoções
te comprometeram, agente Cole.

367
00:22:52,779 --> 00:22:54,546
Minhas emoções...

368
00:22:55,348 --> 00:22:57,615
Iria entregar
uma nova informação,

369
00:22:57,617 --> 00:22:59,884
mas se acha que devo
sair dessa missão.

370
00:22:59,886 --> 00:23:01,921
O que encontrou exatamente?

371
00:23:03,023 --> 00:23:05,956
Roger sabe que reconstruiu
a Máquina e quer usá-lo nela.

372
00:23:05,958 --> 00:23:08,344
Ele disse isso a Stephen
enquanto dizia adeus,

373
00:23:08,345 --> 00:23:10,045
possivelmente
fugiu da cidade.

374
00:23:11,730 --> 00:23:16,001
Se ele sabe de tudo isso
então não vai fugir.

375
00:23:16,803 --> 00:23:18,937
Ele virá
diretamente para nós.

376
00:23:19,639 --> 00:23:22,906
- O que é isso?
- Suplementos.

377
00:23:22,908 --> 00:23:25,608
Importa-se em nos atualizar
e dizer qual é o plano?

378
00:23:25,610 --> 00:23:29,313
Vou invadir Ultra e sabotar
o projeto secreto do Fundador.

379
00:23:29,315 --> 00:23:30,848
Funcionou bem
da última vez.

380
00:23:30,850 --> 00:23:35,319
- Destruí a Máquina.
- E você mesmo, sua família.

381
00:23:35,321 --> 00:23:36,721
E a nós.

382
00:23:37,455 --> 00:23:38,989
Sei o que fiz com vocês.

383
00:23:39,491 --> 00:23:40,891
Me desculpem.

384
00:23:41,692 --> 00:23:44,394
Mas não tem outra saída.
Há muita coisa em jogo.

385
00:23:44,396 --> 00:23:46,249
O Fundador quer
você na Máquina,

386
00:23:46,250 --> 00:23:47,863
não pode se aproximar dela.

387
00:23:47,899 --> 00:23:49,366
É meu destino.

388
00:23:49,968 --> 00:23:51,801
Isto é um pedaço
da Máquina.

389
00:23:51,803 --> 00:23:54,270
Contém meu DNA.

390
00:23:54,472 --> 00:23:56,973
Ninguém mais pode chegar perto
sem ativar o alarme.

391
00:23:56,975 --> 00:24:00,076
- Vou com você.
- Pode me ajudar a entrar e só.

392
00:24:00,078 --> 00:24:01,911
Se eu teleportar,
vão me detectar.

393
00:24:01,913 --> 00:24:03,580
Também detectarão
uma explosão,

394
00:24:03,581 --> 00:24:05,414
e lançarão todo
D-chip disponível.

395
00:24:05,416 --> 00:24:07,149
Você terá
que forçar sua saída.

396
00:24:08,919 --> 00:24:10,619
Então, espera...

397
00:24:10,621 --> 00:24:14,890
Roger volta e nós explodimos
nosso ingresso para o Refúgio?

398
00:24:14,892 --> 00:24:17,526
Desculpa, não esperávamos
por isso o tempo todo?

399
00:24:17,528 --> 00:24:18,928
O plano mudou.

400
00:24:18,930 --> 00:24:22,297
Algo terrível acontece a humanos
quando ligam a máquina.

401
00:24:22,299 --> 00:24:25,701
Quem se importa?
Ofereceram-nos uma trégua.

402
00:24:25,703 --> 00:24:28,036
Russell entrou no Ultra
e voltou vivo,

403
00:24:28,038 --> 00:24:29,438
por que não podemos?

404
00:24:29,440 --> 00:24:31,739
Natalie, precisamos
permanecer unidos.

405
00:24:31,741 --> 00:24:33,308
Nesse esgoto?

406
00:24:33,310 --> 00:24:37,045
Enquanto nossa líder começa
outra luta com o Fundador?

407
00:24:37,047 --> 00:24:40,481
Não sei vocês, mas prefiro
ficar unida no Refúgio.

408
00:24:40,483 --> 00:24:43,951
Não há Refúgio.
Nenhuma terra prometida.

409
00:24:43,953 --> 00:24:45,920
Este é o único mundo
que existe.

410
00:24:45,922 --> 00:24:49,033
Mas o Fundador quer usar
a máquina para matar todo homem,

411
00:24:49,035 --> 00:24:51,136
mulher e criança
no planeta.

412
00:24:51,140 --> 00:24:53,661
Todo homem, mulher
e criança humana.

413
00:24:55,697 --> 00:24:58,399
Desculpe, não posso
deixar isso acontecer.

414
00:25:00,601 --> 00:25:02,612
Bem, também não pode
me manter aqui.

415
00:25:03,338 --> 00:25:04,939
Vou para cima.

416
00:25:04,941 --> 00:25:08,342
Farei as pazes com o Ultra
antes que seu pai,

417
00:25:08,344 --> 00:25:11,545
nosso messias ausente,
mande tudo para o céu.

418
00:25:12,847 --> 00:25:14,315
Quem vem comigo?

419
00:25:15,536 --> 00:25:17,640
- Bem, eu vou.
- Eu também.

420
00:25:17,940 --> 00:25:19,440
- Vamos.
- É.

421
00:25:23,724 --> 00:25:25,692
Se eles se entregarem
ao Ultra...

422
00:25:25,694 --> 00:25:27,916
Eu sei, podem entregar
o plano e a gente.

423
00:25:27,918 --> 00:25:30,741
Bem, parece que o plano
será adiantado.

424
00:25:33,633 --> 00:25:36,728
Certo,
ficarei de olho neles.

425
00:25:37,438 --> 00:25:41,363
Certificarei-me de que não
façam burrice... mais burrice.

426
00:25:58,293 --> 00:26:01,526
Espero que não tenha sido
embaraçoso eu invadir a reunião.

427
00:26:01,528 --> 00:26:03,295
Não, foi bem embaraçoso.

428
00:26:03,297 --> 00:26:04,697
Ótimo.

429
00:26:04,699 --> 00:26:08,700
Mas não por sua causa.
Essa parte foi meio bacana.

430
00:26:08,702 --> 00:26:10,268
O que está havendo?

431
00:26:12,906 --> 00:26:14,306
Eu não sei.

432
00:26:19,410 --> 00:26:20,845
O que é?

433
00:26:20,847 --> 00:26:23,114
Olha, é para ser secreto.

434
00:26:23,983 --> 00:26:25,449
E não confia em mim?

435
00:26:28,353 --> 00:26:30,555
A Máquina está sendo
realocada.

436
00:26:30,557 --> 00:26:32,456
Por quê?

437
00:26:32,458 --> 00:26:34,592
Porque o Fundador
está receoso.

438
00:26:34,594 --> 00:26:36,494
De quê?

439
00:26:36,496 --> 00:26:40,764
Jedikiah. Ele acha que ele
quer destruí-la.

440
00:26:40,766 --> 00:26:43,667
Hillary, não falou
do meu pai, falou?

441
00:26:43,669 --> 00:26:45,135
Não, claro que não.

442
00:26:45,937 --> 00:26:47,805
Sabe onde ele vai levá-la?

443
00:26:51,543 --> 00:26:53,544
<i>Pai, é um lugar
perto do porto,</i>

444
00:26:53,546 --> 00:26:55,801
<i>o plano é levá-la
até alguma embarcação.</i>

445
00:26:55,802 --> 00:26:58,415
<i>- Temos que interceptá-la.
- Encontro você lá.</i>

446
00:26:58,417 --> 00:27:01,451
Preciso que cuide do perímetro
e depois vá embora.

447
00:27:03,206 --> 00:27:04,606
Entendido.

448
00:27:11,829 --> 00:27:13,429
Você acabou de chegar.

449
00:27:15,466 --> 00:27:17,400
Só quero deitar com você.

450
00:27:18,602 --> 00:27:20,603
E jogar basquete
com meus meninos.

451
00:27:21,572 --> 00:27:23,369
Mas isso não pode esperar.

452
00:27:27,278 --> 00:27:28,678
Eu sei.

453
00:27:30,948 --> 00:27:32,903
Não sou ingênua de achar

454
00:27:32,905 --> 00:27:35,419
que tudo voltaria ao normal
com você voltando.

455
00:27:36,453 --> 00:27:38,053
Nunca fomos normais.

456
00:27:39,390 --> 00:27:42,112
Talvez se tivéssemos
aceitado isso desde sempre...

457
00:27:42,114 --> 00:27:43,514
Não.

458
00:27:44,294 --> 00:27:46,595
Você fez tudo certo.

459
00:27:46,597 --> 00:27:49,072
Tudo de bom
nessa família é você.

460
00:27:49,865 --> 00:27:52,434
O garoto irresponsável
lá fora tentando...

461
00:27:52,436 --> 00:27:53,936
salvar o mundo...

462
00:27:55,004 --> 00:27:56,605
Ele me puxou.

463
00:27:59,476 --> 00:28:01,076
Nos puxou.

464
00:28:12,554 --> 00:28:14,622
Melhor eu falar com o Luca.

465
00:28:14,624 --> 00:28:16,224
Está tudo bem.

466
00:28:16,226 --> 00:28:19,460
Eu explicarei.
E você vai voltar.

467
00:29:21,722 --> 00:29:25,624
Te cobri, pai.
Os D-chips já eram.

468
00:29:25,626 --> 00:29:27,292
Parece tudo limpo.

469
00:29:34,734 --> 00:29:36,902
O que está fazendo, John?

470
00:29:36,904 --> 00:29:38,836
Sinto muito, Roger.

471
00:29:49,249 --> 00:29:51,278
Não faz ideia
de tudo que passei.

472
00:29:52,253 --> 00:29:54,286
6 anos de mentiras
para nosso povo.

473
00:29:54,288 --> 00:29:58,123
Mantendo-os vivos na esperança
de que voltaria para salvá-los.

474
00:30:02,094 --> 00:30:05,427
- Nunca quis machucá-lo, John.
- Não vou deixá-lo fazer isso.

475
00:30:05,429 --> 00:30:07,318
Não pode acessar
a Máquina sem mim.

476
00:30:09,869 --> 00:30:11,536
Eu já tenho você.

477
00:30:13,372 --> 00:30:15,773
Vá para casa, Roger.

478
00:30:15,775 --> 00:30:18,175
Seja o líder que eu
prometi que você seria.

479
00:30:19,210 --> 00:30:21,945
John, por favor,
não faça isso.

480
00:30:45,002 --> 00:30:46,903
Pai, onde você está?
Eu te perdi.

481
00:30:50,274 --> 00:30:52,842
- John?
- Tire-o daqui agora.

482
00:30:54,345 --> 00:30:55,746
O que você fez?

483
00:30:55,748 --> 00:30:59,585
Ele está bem, mas em 30 segundos
a Máquina explode e já era.

484
00:31:01,552 --> 00:31:02,952
Pare, não pode ir lá.

485
00:31:02,954 --> 00:31:05,621
- O que faz aqui?
- Salvando-o de cometer um erro

486
00:31:05,623 --> 00:31:08,793
- e morrer junto com seu pai.
- O quê?

487
00:31:08,794 --> 00:31:11,905
Ele é um terrorista, é tarde
para ele, mas para você não.

488
00:31:11,907 --> 00:31:15,164
- O Fundador ainda o perdoará.
<i>- John, é uma armadilha.</i>

489
00:31:15,166 --> 00:31:18,222
Stephen, não podem ouvi-lo.
Os D-chips foram reativados.

490
00:31:18,268 --> 00:31:19,688
Como pôde?

491
00:31:19,690 --> 00:31:22,070
Me importo com você,
foi para protegê-lo!

492
00:31:22,072 --> 00:31:25,106
Não faz ideia do que fez.

493
00:31:46,996 --> 00:31:48,496
Ele o quer vivo.

494
00:32:23,865 --> 00:32:25,265
Acorda.

495
00:32:26,768 --> 00:32:29,490
Não é o homem que eu esperava
que abrisse a porta.

496
00:32:30,088 --> 00:32:33,198
- Onde está Roger?
- Eu não sei.

497
00:32:33,199 --> 00:32:36,115
Dadas as cirscunstâncias,
seria melhor se não mentisse.

498
00:32:36,445 --> 00:32:39,624
Se quer matar inocentes, ache
outra pessoa para sua máquina.

499
00:32:39,625 --> 00:32:41,175
Não há pessoas inocentes.

500
00:32:41,482 --> 00:32:44,391
Elas te virariam do avesso,
se lhes desse a chance.

501
00:32:44,392 --> 00:32:46,651
Dissecariam seu corpo
pelos seus segredos.

502
00:32:46,652 --> 00:32:48,389
Com inveja dos dons
dados por Deus.

503
00:32:48,390 --> 00:32:50,423
Pessoas como Jedikiah.

504
00:32:50,425 --> 00:32:52,853
O homem que te transformou
em uma aberração.

505
00:32:53,595 --> 00:32:55,340
Estou tentando forjar
um mundo

506
00:32:55,341 --> 00:32:58,962
no qual possa sair do seu esgoto
como um homem livre.

507
00:32:59,567 --> 00:33:01,259
Com a mulher que você ama.

508
00:33:01,803 --> 00:33:03,845
E a vida que você merece.

509
00:33:10,744 --> 00:33:13,124
Prefiro morrer,
antes de desistir do Roger.

510
00:33:16,482 --> 00:33:19,318
Sabe que é o único
que pode matar, John.

511
00:33:19,320 --> 00:33:20,775
É o único.

512
00:33:21,422 --> 00:33:23,937
Mas já que é tão entusiasta
com a raça humana,

513
00:33:25,825 --> 00:33:27,812
talvez queira
juntar-se a eles.

514
00:33:33,210 --> 00:33:34,971
É a sua última chance.

515
00:33:35,201 --> 00:33:36,782
Cadê ele?

516
00:33:43,821 --> 00:33:45,400
Você não me deixa escolha.

517
00:33:46,471 --> 00:33:47,886
Injetem nele.

518
00:34:02,594 --> 00:34:03,994
De novo.

519
00:34:13,204 --> 00:34:14,604
De novo!

520
00:34:42,236 --> 00:34:43,961
Todos se vão,
uma hora ou outra.

521
00:34:52,344 --> 00:34:54,871
Esse lugar é incrível.

522
00:34:55,000 --> 00:34:57,692
É como se Steve Jobs
refizesse a Estrela da Morte.

523
00:34:58,485 --> 00:35:01,059
Como saber
que não nos darão o soro

524
00:35:01,060 --> 00:35:02,460
que tira os nossos poderes?

525
00:35:02,461 --> 00:35:04,633
Ultra não é conhecido
pela honestidade.

526
00:35:04,668 --> 00:35:07,004
Claro, e o Roger
manteve a sua promessa...

527
00:35:07,326 --> 00:35:08,805
Obrigada pela sua paciência.

528
00:35:09,162 --> 00:35:10,590
Bem-vindos ao Ultra.

529
00:35:10,997 --> 00:35:13,209
É bom te ver de novo,
Russell.

530
00:35:15,201 --> 00:35:17,525
Creio que estão todos aqui
pelo rastreador.

531
00:35:18,204 --> 00:35:19,703
Sei que parece
assustador..

532
00:35:19,705 --> 00:35:21,305
Mas honestamente?

533
00:35:21,307 --> 00:35:24,508
O processo não dói
mais do que vacina para gripe.

534
00:35:24,510 --> 00:35:26,265
Quem quer ir primeiro?

535
00:35:27,112 --> 00:35:29,380
- Você?
- Deve ter lido a minha mente.

536
00:35:29,382 --> 00:35:31,806
Talvez devêssemos
falar sobre isso.

537
00:35:32,251 --> 00:35:33,892
É a primeira vez dela
no Ultra.

538
00:35:34,287 --> 00:35:36,346
Esse lugar está cheio
de D-chips.

539
00:35:36,347 --> 00:35:39,014
Se algo der errado,
não podemos chamar por ajuda.

540
00:35:42,160 --> 00:35:44,828
O que exatamente
essa injeção faz?

541
00:35:44,830 --> 00:35:48,398
Permite rastrear nossa espécie,
em uma emergência.

542
00:35:48,400 --> 00:35:50,190
Além do mais,
não quer se perder

543
00:35:50,191 --> 00:35:52,969
quando encontrarmos o caminho
para o Refúgio, quer?

544
00:35:53,737 --> 00:35:55,654
- Estou dentro.
- Não.

545
00:35:57,140 --> 00:35:58,630
Eu vou primeiro.

546
00:35:59,543 --> 00:36:01,210
Se as coisas ficarem feias,

547
00:36:01,212 --> 00:36:03,735
quero que pegue os outros
e saia daqui, certo?

548
00:36:16,059 --> 00:36:17,540
Fique parado.

549
00:36:31,394 --> 00:36:34,142
Viu?
Não foi tão ruim.

550
00:36:34,478 --> 00:36:35,930
Quem é o próximo?

551
00:36:44,854 --> 00:36:46,254
Posso sentar?

552
00:36:48,200 --> 00:36:49,679
Fique a vontade.

553
00:36:54,596 --> 00:36:56,043
O que é isso?

554
00:36:58,633 --> 00:37:00,434
Eu estraguei tudo, Astrid.

555
00:37:01,837 --> 00:37:04,538
E eu sei que você
nunca confiou em mim.

556
00:37:04,540 --> 00:37:06,440
E estava certa
em não confiar.

557
00:37:07,409 --> 00:37:10,573
Mas, não era pelo Stephen.

558
00:37:11,747 --> 00:37:13,633
Eu o amo, de verdade.

559
00:37:14,616 --> 00:37:16,355
Por que
está me dizendo isso?

560
00:37:19,553 --> 00:37:20,953
Porque...

561
00:37:21,423 --> 00:37:23,661
Preciso que me faça
um favor.

562
00:37:24,193 --> 00:37:26,749
Só quero consertar
as coisas com ele.

563
00:37:30,631 --> 00:37:32,031
Eu preciso...

564
00:37:33,200 --> 00:37:34,769
que me ligue

565
00:37:35,303 --> 00:37:37,336
nesse número,
em uma hora.

566
00:37:39,758 --> 00:37:42,549
- Pode fazer isso?
- Por que?

567
00:37:44,311 --> 00:37:46,136
É a única forma
de ajudá-los.

568
00:37:46,748 --> 00:37:48,180
A todos eles.

569
00:37:49,516 --> 00:37:51,583
Por favor,
diga que vai fazer isso.

570
00:37:51,585 --> 00:37:52,989
Está bem.

571
00:37:53,587 --> 00:37:54,987
Vou ligar.

572
00:38:01,494 --> 00:38:04,410
Uma hora, em ponto.

573
00:38:29,155 --> 00:38:31,299
Se você vai me matar...

574
00:38:31,691 --> 00:38:34,192
Faça isso agora.

575
00:38:34,194 --> 00:38:36,236
Não, John,
por que eu faria isso?

576
00:38:36,629 --> 00:38:38,817
Não, eu tenho
um trabalho para você.

577
00:38:39,431 --> 00:38:42,093
Vai entregar uma mensagem
para mim.

578
00:38:47,305 --> 00:38:49,239
Quanto tempo
temos que ficar aqui?

579
00:38:49,275 --> 00:38:51,951
Só até você e Luca
estarem a salvo.

580
00:38:51,952 --> 00:38:54,011
- Sinto muito, mãe.
- Pai!

581
00:38:56,181 --> 00:38:57,581
Ei, parceiro.

582
00:38:59,312 --> 00:39:00,814
Você está bem?

583
00:39:05,100 --> 00:39:07,037
Preciso de um minuto
com seu irmão.

584
00:39:07,072 --> 00:39:08,962
Luca, deixe-me
te mostrar o lugar.

585
00:39:14,031 --> 00:39:16,884
Pai, estamos em guerra.
O Fundador sabe de tudo.

586
00:39:16,885 --> 00:39:18,285
E ele virá nos procurar.

587
00:39:18,286 --> 00:39:21,449
Se não for derrotado,
ele atacará todos os humanos.

588
00:39:21,484 --> 00:39:23,731
Então, claramente,
você precisará de mim.

589
00:39:24,576 --> 00:39:28,268
Com a máquina em operação,
ele é mais perigoso que nunca.

590
00:39:30,447 --> 00:39:32,482
Então, ainda bem
que estamos juntos.

591
00:39:33,818 --> 00:39:35,218
É.

592
00:39:48,598 --> 00:39:51,338
<i>John, está me ouvindo?
John?</i>

593
00:39:52,770 --> 00:39:54,765
<i>Sinto muito, Stephen.</i>

594
00:39:55,673 --> 00:39:57,773
<i>Nunca saberá
o quanto eu sinto.</i>

595
00:39:58,603 --> 00:40:01,961
<i>- Você me usou, me traiu...
- Eu amei você.</i>

596
00:40:03,200 --> 00:40:04,600
<i>Adeus, Stephen.</i>

597
00:40:07,216 --> 00:40:08,650
Espere.

598
00:40:08,652 --> 00:40:10,085
<i>Hillary?</i>

599
00:40:20,062 --> 00:40:22,334
Senhor? Tem um momento?

600
00:40:22,369 --> 00:40:24,034
Para você, agente Cole?

601
00:40:24,734 --> 00:40:27,533
Estamos muito bem posicionados,
graças a você.

602
00:40:27,771 --> 00:40:32,394
Não como eu esperava,
mas mesmo assim.

603
00:40:33,208 --> 00:40:35,852
Nós expomos
toda a nossa espécie.

604
00:40:36,179 --> 00:40:37,880
E eu expus o Stephen.

605
00:40:39,047 --> 00:40:40,447
Sério?

606
00:40:41,416 --> 00:40:44,597
Nunca imaginei a sua vida
de garotinha do interior.

607
00:40:44,598 --> 00:40:46,128
É encantadora.

608
00:40:46,508 --> 00:40:49,006
Mas, agente Cole,
não expomos ninguém.

609
00:40:49,258 --> 00:40:50,928
Estamos protegendo
o Stephen

610
00:40:50,929 --> 00:40:53,322
e seus companheiros
rebeldes deles mesmos.

611
00:40:54,167 --> 00:40:57,100
Te asseguro,
o final do qual nos aproximamos

612
00:40:57,101 --> 00:40:59,435
é para o benefíco de todos.

613
00:41:01,202 --> 00:41:02,627
E os humanos?

614
00:41:03,771 --> 00:41:07,397
O destino que irão conhecer,
é por conta deles.

615
00:41:13,547 --> 00:41:15,555
Por toda a minha vida

616
00:41:15,845 --> 00:41:17,885
eu quis ser uma heroína.

617
00:41:20,687 --> 00:41:22,752
Finalmente,
encontrei um jeito.

618
00:41:23,424 --> 00:41:24,824
Que é?

619
00:41:26,126 --> 00:41:28,166
É hora de você morrer.

620
00:41:31,662 --> 00:41:35,208
Bem, se a nossa espécie
pudesse matar.

621
00:41:35,635 --> 00:41:37,882
É a nossa mais refinada
qualidade.

622
00:41:38,138 --> 00:41:40,460
Alguém poderia levar
a Agente Cole para...

623
00:41:40,461 --> 00:41:42,839
Eu não vou te matar.

624
00:41:47,805 --> 00:41:49,205
É para você.

625
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

