1
00:00:00,801 --> 00:00:02,426
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,427 --> 00:00:04,309
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:04,310 --> 00:00:06,411
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,412 --> 00:00:10,502
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,503 --> 00:00:14,029
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e o Ultra,</i>

6
00:00:14,030 --> 00:00:16,162
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:16,163 --> 00:00:18,830
<i>A única forma de salvar
minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,831 --> 00:00:20,344
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:20,345 --> 00:00:23,345
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:24,175 --> 00:00:26,195
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,230 --> 00:00:28,590
- Um localizador.
- Rastreador, na verdade.

12
00:00:28,825 --> 00:00:32,359
Cada ponto representa um
paranormal marcado e liberado.

13
00:00:32,394 --> 00:00:34,649
Você os guiará para o Refúgio.

14
00:00:34,684 --> 00:00:36,084
De joelhos!

15
00:00:36,085 --> 00:00:37,807
Ligue para Steven
e seus amigos!

16
00:00:37,870 --> 00:00:39,350
Do que precisa?

17
00:00:40,022 --> 00:00:41,551
Precisará guiá-lo de volta.

18
00:00:41,586 --> 00:00:43,492
Preciso entrar
na máquina do Ultra.

19
00:00:44,142 --> 00:00:46,297
Pai, vamos.

20
00:00:47,916 --> 00:00:49,429
Batimento cardíaco.

21
00:00:49,430 --> 00:00:50,859
O pai dele está vivo.

22
00:00:50,860 --> 00:00:52,550
Stephen realmente
não faz ideia

23
00:00:52,585 --> 00:00:54,643
de que está onde
gostaríamos de tê-lo?

24
00:00:54,644 --> 00:00:56,067
Sim, nenhuma.

25
00:01:27,906 --> 00:01:30,615
Não acredito que meu irmão
envolveu você nisso.

26
00:01:31,483 --> 00:01:33,310
Não precisa
fazer isso, John.

27
00:01:33,567 --> 00:01:35,561
Por que se virou
contra o Ultra?

28
00:01:36,240 --> 00:01:38,012
Estava protegendo
nossa espécie.

29
00:01:39,568 --> 00:01:41,041
Abaixe a arma.

30
00:01:50,054 --> 00:01:52,257
Oi.
Aí está você.

31
00:01:53,401 --> 00:01:55,066
Por que não dorme um pouco?

32
00:01:55,288 --> 00:01:56,818
Estou bem.

33
00:01:58,227 --> 00:02:00,491
Estou acostumada
com turnos de 36 horas.

34
00:02:00,898 --> 00:02:02,899
Além disso,
Luca deve acordar logo.

35
00:02:04,174 --> 00:02:07,158
Por que não cuida dele?
Eu cuido das coisas aqui.

36
00:02:07,159 --> 00:02:10,160
Isso é meio que um desafio
de quem dorme primeiro.

37
00:02:10,161 --> 00:02:13,394
Um de nós dois.
Não serei eu.

38
00:02:16,414 --> 00:02:19,685
Sinto que se fechar os olhos,
eu não vá acordar mais.

39
00:02:27,070 --> 00:02:28,936
Ele vai conseguir, mãe.

40
00:02:29,797 --> 00:02:32,478
Querido, conseguimos fazer
o coração dele bater,

41
00:02:32,513 --> 00:02:34,311
mas o restante...

42
00:02:35,728 --> 00:02:37,352
É melhor virem aqui.

43
00:02:44,399 --> 00:02:45,878
Pai.

44
00:02:45,913 --> 00:02:48,899
- Não quis te assustar.
- Você está de volta.

45
00:02:50,173 --> 00:02:51,749
Parece que sim.

46
00:02:51,784 --> 00:02:54,546
A menos que eu esteja morto
e isso seja o paraíso.

47
00:02:54,581 --> 00:02:56,091
Explicaria muita coisa.

48
00:02:56,493 --> 00:02:58,283
Deus, você está linda!

49
00:03:03,401 --> 00:03:06,005
- Está bom assim?
- Sim, perfeito.

50
00:03:09,536 --> 00:03:10,936
Não acredito.

51
00:03:11,810 --> 00:03:14,148
Obrigado por me trazer
de volta dos mortos.

52
00:03:14,183 --> 00:03:17,206
Bem, foi um trabalho
de equipe.

53
00:03:26,915 --> 00:03:28,433
John...

54
00:03:39,166 --> 00:03:40,954
Roger, eu...

55
00:03:45,945 --> 00:03:48,117
- Me desculpe.
- Não.

56
00:03:50,903 --> 00:03:52,944
Você só fez o que deveria.

57
00:03:53,701 --> 00:03:56,367
O peso que eu e meu irmão
colocamos sobre você...

58
00:03:57,918 --> 00:03:59,739
Desculpe.

59
00:04:02,085 --> 00:04:05,289
- Onde está o Jedikiah?
- Ele saiu agora pouco.

60
00:04:06,077 --> 00:04:08,041
Escolheu uma bela hora
para sair.

61
00:04:09,913 --> 00:04:13,109
Então... me conte
como fez isso.

62
00:04:13,144 --> 00:04:14,664
Te trazer de volta?

63
00:04:16,023 --> 00:04:17,879
Minha mãe te fez
alguns curativos

64
00:04:17,880 --> 00:04:21,204
e usei a máquina no Ultra
para recuperar seu corpo.

65
00:04:21,716 --> 00:04:23,443
A Máquina?

66
00:04:25,440 --> 00:04:28,698
- O Fundador ainda está vivo?
- Ele não sabe que você sim.

67
00:04:29,965 --> 00:04:32,650
Preciso que me fale tudo
sobre os planos dele.

68
00:04:32,651 --> 00:04:34,142
Espere.

69
00:04:34,971 --> 00:04:37,295
Nos dêem um minuto,
por favor.

70
00:04:40,123 --> 00:04:41,547
Após tudo que passamos,

71
00:04:41,548 --> 00:04:43,824
você vai apenas
começar de onde parou?

72
00:04:43,825 --> 00:04:46,633
- Acha que voltou para isso?
- Marla, desculpe...

73
00:04:46,668 --> 00:04:49,205
Preciso ir para casa
ver o Luca.

74
00:04:49,267 --> 00:04:51,384
Acho que deveria vir
e ver o seu filho.

75
00:04:58,026 --> 00:05:00,354
- Pai, eu deveria...
- Melhor você ir.

76
00:05:06,127 --> 00:05:08,060
<i>Oi, estranho,
por onde esteve?</i>

77
00:05:08,592 --> 00:05:10,737
Não vai acreditar
no que aconteceu.

78
00:05:10,738 --> 00:05:12,346
Sério? Tente.

79
00:05:13,231 --> 00:05:15,998
- Meu pai acordou.
<i>- Isso é ótimo, não é?</i>

80
00:05:17,494 --> 00:05:19,674
Sim, é ótimo.

81
00:05:19,709 --> 00:05:22,467
Bem, não quero te afastar
da sua família,

82
00:05:22,547 --> 00:05:25,297
<i>mas se tiver algo
que eu possa fazer...</i>

83
00:05:25,360 --> 00:05:28,347
Se importa em me cobrir
no Ultra por um tempo?

84
00:05:28,348 --> 00:05:30,782
E, claro, ninguém
pode saber sobre meu pai.

85
00:05:30,783 --> 00:05:33,257
<i>Como eu falei,</i>
tudo o que precisar.

86
00:05:33,258 --> 00:05:34,845
Obrigado, você é a melhor.

87
00:05:35,282 --> 00:05:36,682
Eu sei.

88
00:05:36,939 --> 00:05:40,196
Stephen deve estar feliz
por ter o pai de volta.

89
00:05:41,566 --> 00:05:42,995
Mas para nós

90
00:05:43,030 --> 00:05:45,253
dificilmente motivo
para comemorar.

91
00:05:47,849 --> 00:05:51,664
Ele estava congelado.
Ainda acha que é uma ameaça?

92
00:05:52,065 --> 00:05:54,271
Nem mesmo seu parceiro,
um sinérgico,

93
00:05:54,272 --> 00:05:56,668
conseguiu equiparar
os poderes do pai dele.

94
00:05:57,014 --> 00:05:58,870
E além disso,
levei 6 anos...

95
00:05:58,905 --> 00:06:01,932
6 anos para reconstruir
o que ele destruiu.

96
00:06:03,180 --> 00:06:04,787
O que quer que eu faça?

97
00:06:04,822 --> 00:06:07,546
Se aproxime do Roger
e traga-o aqui.

98
00:06:07,547 --> 00:06:08,953
Como?

99
00:06:09,513 --> 00:06:12,454
Agente Cole, você domou
aquele garoto direitinho.

100
00:06:13,510 --> 00:06:15,214
Você vai dar um jeito.

101
00:06:19,178 --> 00:06:22,735
E agora? É ele quem vai
nos levar para o Refúgio?

102
00:06:22,819 --> 00:06:26,301
Natalie, uma coisa de cada vez.
Um milagre por vez.

103
00:06:31,436 --> 00:06:33,558
Desculpe, não percebi
que estava aqui.

104
00:06:33,583 --> 00:06:35,366
Estava pensando
em como se vestem

105
00:06:35,367 --> 00:06:36,767
lá em cima atualmente.

106
00:06:36,875 --> 00:06:39,637
- Isso está bom?
- Para todas as ocasiões.

107
00:06:40,297 --> 00:06:42,376
Mas quem falou
sobre "lá em cima"?

108
00:06:44,216 --> 00:06:47,247
Fiquei muito tempo preso
entre aqui e o além.

109
00:06:48,233 --> 00:06:49,722
Tenho que ir para casa.

110
00:06:50,306 --> 00:06:53,789
Roger, nosso povo acredita
que você é nosso salvador.

111
00:06:53,790 --> 00:06:56,092
Não pode simplesmente
dar as costas a ele.

112
00:06:57,461 --> 00:06:59,761
Já desisti de uma vida, Cara.

113
00:07:00,454 --> 00:07:02,417
É a vez da minha família.

114
00:07:03,674 --> 00:07:06,190
- Eu voltarei.
- Ultra continua por aí.

115
00:07:06,667 --> 00:07:09,611
- Se você for pego...
- Agradeço a preocupação.

116
00:07:09,651 --> 00:07:12,141
Mas já fui pego
antes de você nascer.

117
00:07:12,801 --> 00:07:14,756
Posso lidar com isso.

118
00:07:18,525 --> 00:07:21,193
Sei que esteve ausente
para a sua família,

119
00:07:22,328 --> 00:07:25,388
mas sou responsável
pela segurança de todos aqui.

120
00:07:26,485 --> 00:07:28,721
Desculpe, não posso
deixá-lo ir embora.

121
00:07:31,647 --> 00:07:33,997
Bem, acho que temos
um impasse então.

122
00:07:35,300 --> 00:07:37,575
E você sabe
como resolvemos isso.

123
00:07:39,498 --> 00:07:41,270
Não quero lutar
com você, Cara.

124
00:07:41,271 --> 00:07:43,228
Talvez queira
se divertir comigo.

125
00:07:48,159 --> 00:07:49,854
É o único jeito?

126
00:07:50,147 --> 00:07:52,044
Você ditou as regras,
não foi?

127
00:07:53,301 --> 00:07:55,076
Esvazie a sala.

128
00:07:58,775 --> 00:08:00,539
Não precisamos
fazer isso, John.

129
00:08:01,005 --> 00:08:03,907
Se queria discutir algo,
deveria ter dito.

130
00:08:05,609 --> 00:08:08,565
Isso não é sobre mim.
É sobre eles.

131
00:08:08,566 --> 00:08:09,966
O que está acontecendo?

132
00:08:09,967 --> 00:08:11,911
Por que estão todos
sendo jogados...

133
00:08:12,359 --> 00:08:14,873
Santo Ali X Frazier,
isso é real?

134
00:08:14,874 --> 00:08:17,779
Vá em frente, John.
É todo seu.

135
00:08:44,103 --> 00:08:46,222
Você nem hesita, não é?

136
00:08:52,509 --> 00:08:54,731
O que John está fazendo?
É como se ele...

137
00:08:54,732 --> 00:08:56,887
Ele quer se machucar.

138
00:09:15,509 --> 00:09:17,437
Irei ver minha família.

139
00:09:19,560 --> 00:09:21,185
E o que nós somos?

140
00:09:30,613 --> 00:09:34,113
Passei 6 anos pensando que matei
o homem que poderia nos salvar.

141
00:09:35,419 --> 00:09:38,015
Agora ele está te abandonando
outra vez.

142
00:09:38,016 --> 00:09:39,794
Todos nós.

143
00:09:41,489 --> 00:09:44,443
Só que dessa vez não posso criar
outro mito de heroi.

144
00:09:44,444 --> 00:09:46,651
Dessa vez,
precisamos de algo real.

145
00:09:49,300 --> 00:09:51,300
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

146
00:09:51,301 --> 00:09:53,801
<b>pancake | Cassão | Lune
Eryx | Nei | Zac</b>

147
00:09:53,802 --> 00:09:56,602
<b>| The Tomorrow People |
1.20- A Sort of Homecoming</b>

148
00:10:25,548 --> 00:10:27,383
Não ouvi você entrar.

149
00:10:29,019 --> 00:10:30,986
As coisas
não mudaram muito.

150
00:10:33,923 --> 00:10:36,124
Tudo mudou.

151
00:10:37,026 --> 00:10:38,426
Sim.

152
00:10:41,011 --> 00:10:44,470
Sei que não posso compensar
o tempo perdido, e...

153
00:10:45,669 --> 00:10:48,526
Você tem uma vida inteira
da qual não faço parte.

154
00:10:49,839 --> 00:10:51,943
O que eu puder fazer
para facilitar...

155
00:10:52,402 --> 00:10:53,802
eu farei.

156
00:10:55,511 --> 00:10:57,077
Apenas...

157
00:10:58,981 --> 00:11:00,415
Fique aqui.

158
00:11:13,328 --> 00:11:16,473
- Oi, querido.
- Olá, Luca.

159
00:11:18,366 --> 00:11:20,795
Sei que é muito
para absorver...

160
00:11:24,472 --> 00:11:26,011
Luca, você vai ficar.

161
00:11:26,012 --> 00:11:28,782
Não vai dar, mano,
tenho planos para hoje à noite.

162
00:11:28,783 --> 00:11:30,370
Então cancele.

163
00:11:31,112 --> 00:11:32,533
O que eu devo dizer?

164
00:11:32,534 --> 00:11:34,698
"Oi, pessoal. Foi mal,
terei que adiar.

165
00:11:34,699 --> 00:11:36,806
Meu pai morto voltou
do submundo."

166
00:11:36,807 --> 00:11:38,507
Não diria isso
especificamente.

167
00:11:38,508 --> 00:11:40,487
- Como ele está aqui?
- Não importa.

168
00:11:40,488 --> 00:11:42,231
Ele está, certo?

169
00:11:42,232 --> 00:11:44,538
Ele é nosso pai.
E está fazendo o jantar.

170
00:11:44,539 --> 00:11:46,559
O cara não sabe nada
sobre mim.

171
00:11:46,560 --> 00:11:49,897
Ótimo, então vocês têm
muito o que conversar. Vamos.

172
00:11:49,898 --> 00:11:53,132
Essa será a noite mais estranha
da minha vida.

173
00:11:54,001 --> 00:11:56,086
Precisamos
de alguém neutro.

174
00:11:59,973 --> 00:12:02,341
- Obrigado por vir.
- Claro.

175
00:12:03,710 --> 00:12:06,638
Quer conhecer meu pai?
De novo?

176
00:12:06,639 --> 00:12:08,047
- Sim.
- Vamos.

177
00:12:12,118 --> 00:12:13,787
Pai?

178
00:12:13,788 --> 00:12:15,288
Você se lembra da Astrid?

179
00:12:15,289 --> 00:12:17,223
- Astrid.
- Oi.

180
00:12:17,224 --> 00:12:19,391
O que aconteceu
com a menina bochechuda?

181
00:12:19,392 --> 00:12:21,394
A menina cresceu...

182
00:12:21,395 --> 00:12:23,617
- Astrid, você está adorável.
- Obrigada.

183
00:12:23,618 --> 00:12:25,507
O jantar está servido,
vamos comer.

184
00:12:26,902 --> 00:12:28,302
Eu atendo.

185
00:12:28,303 --> 00:12:30,902
Me pergunto quem pode ser?
O vovô morto?

186
00:12:33,572 --> 00:12:35,406
- Oi.
- Oi.

187
00:12:35,807 --> 00:12:37,708
O que faz aqui?

188
00:12:37,709 --> 00:12:39,878
Interrompendo,
pelo que parece.

189
00:12:39,879 --> 00:12:41,279
- Não.
- Não mesmo.

190
00:12:41,280 --> 00:12:43,280
- Sou Roger, pai do Stephen.
- Hillary.

191
00:12:43,281 --> 00:12:45,807
Prazer em conhecê-la.
Gosta de frango à parmegiana?

192
00:12:45,808 --> 00:12:47,867
Claro que gosta,
como não gostar?

193
00:12:47,868 --> 00:12:49,268
Venha comer.

194
00:12:49,269 --> 00:12:52,591
- Não quero interromper.
- Vamos, entre.

195
00:12:52,592 --> 00:12:54,446
Certo, talvez apenas
uma mordida.

196
00:13:06,470 --> 00:13:09,373
Isso é ótimo.
Todos juntos para jantar.

197
00:13:09,374 --> 00:13:13,296
Pai, seu frango é ainda melhor
do que me lembro.

198
00:13:16,777 --> 00:13:18,650
Não posso fazer isso.

199
00:13:18,651 --> 00:13:20,151
- Luca.
- O quê?

200
00:13:20,553 --> 00:13:24,455
Devo ficar sentado
e fingir que isso é normal?

201
00:13:24,456 --> 00:13:26,089
Que somos normais?

202
00:13:26,491 --> 00:13:29,093
Que o pai não sumiu
por 10 anos?

203
00:13:29,094 --> 00:13:31,862
Que minha mãe e meu irmão
não são mutantes?

204
00:13:31,863 --> 00:13:34,532
- Isso não é hora para isso.
- Por que não?

205
00:13:34,533 --> 00:13:36,133
Astrid sabe de tudo.

206
00:13:36,134 --> 00:13:39,586
Sei que a namorada paranormal
do Stephen também sabe.

207
00:13:39,587 --> 00:13:42,461
- Luca. Chega.
- Tudo bem.

208
00:13:43,406 --> 00:13:46,175
Sei que isso é... estranho.

209
00:13:47,078 --> 00:13:51,072
E peço desculpas
para quem não é da família.

210
00:13:54,150 --> 00:13:56,302
Estou tão desorientado
como vocês.

211
00:13:58,054 --> 00:14:01,222
Mas também muito,
muito feliz.

212
00:14:03,360 --> 00:14:04,788
Não feliz...

213
00:14:05,996 --> 00:14:08,598
nem começa
a descrever...

214
00:14:09,100 --> 00:14:11,934
o quão cheio de amor,

215
00:14:11,935 --> 00:14:14,728
e gratidão estou
por vocês três.

216
00:14:16,071 --> 00:14:17,743
Vocês são meu mundo.

217
00:14:18,575 --> 00:14:20,579
São minha razão de viver.

218
00:14:21,411 --> 00:14:22,811
E, eu...

219
00:14:23,946 --> 00:14:25,433
estou regozijado

220
00:14:26,549 --> 00:14:28,437
em voltar para esse lar.

221
00:14:32,354 --> 00:14:34,285
Vamos levantar
nossas taças.

222
00:14:38,160 --> 00:14:39,944
Um brinde à família.

223
00:14:40,430 --> 00:14:42,153
À família.

224
00:14:53,642 --> 00:14:55,466
Sem querer reclamar,

225
00:14:55,467 --> 00:14:57,928
mas alguns querem saber
onde o Roger está.

226
00:14:57,929 --> 00:15:01,064
Ele esteve longe da família
por anos, precisa de um tempo.

227
00:15:01,065 --> 00:15:03,784
- Ele voltará em breve.
- Quando? Qual é o plano?

228
00:15:03,785 --> 00:15:07,221
Esperamos todo esse tempo
e ele simplesmente pula fora?

229
00:15:07,222 --> 00:15:08,955
Que tipo de salvador
é esse?

230
00:15:09,757 --> 00:15:12,702
Não vamos recriar
o Senhor das Moscas, pessoal.

231
00:15:12,703 --> 00:15:15,462
- Está tudo bem.
- Se você diz.

232
00:15:17,197 --> 00:15:18,742
Obrigado.

233
00:15:19,366 --> 00:15:22,469
- Não está tudo bem mesmo.
- Certamente.

234
00:15:27,594 --> 00:15:30,209
Espero que tenham guardado lugar
para sobremesa.

235
00:15:30,210 --> 00:15:32,718
- Deixe-me dar uma ajuda.
- Certo.

236
00:15:34,211 --> 00:15:36,866
Primeira vez que ele faz isso
em 10 anos.

237
00:15:38,052 --> 00:15:40,311
O que acha de tomarmos
um ar fresco?

238
00:15:40,312 --> 00:15:42,564
- Isso.
- Com licença.

239
00:15:49,462 --> 00:15:50,962
Boa noite.

240
00:15:54,466 --> 00:15:57,228
Ouça, Hillary,
é melhor que isso seja verdade.

241
00:15:57,229 --> 00:16:00,606
Stephen é meu melhor amigo
e ele é um cara especial...

242
00:16:00,607 --> 00:16:02,949
- Estou ciente.
- Ainda estou falando.

243
00:16:03,876 --> 00:16:05,677
Tem muita coisa
acontecendo,

244
00:16:05,879 --> 00:16:08,179
e ele precisa de alguém
que possa confiar,

245
00:16:08,181 --> 00:16:10,915
e se essa pessoa
for você...

246
00:16:12,017 --> 00:16:13,818
Então ótimo.

247
00:16:13,820 --> 00:16:16,275
- Mas se não for...
- Estou apaixonada por ele.

248
00:16:17,055 --> 00:16:18,956
Isso responde sua pergunta?

249
00:16:18,958 --> 00:16:20,358
Com licença.

250
00:16:26,597 --> 00:16:28,542
Hillary parece ser
uma garota legal.

251
00:16:28,544 --> 00:16:29,944
Ela é.

252
00:16:31,702 --> 00:16:33,971
Quando iria dizer
que vai embora de novo?

253
00:16:36,975 --> 00:16:39,809
O Fundador descobrirá logo
que voltei.

254
00:16:40,111 --> 00:16:41,545
Vai fugir?

255
00:16:41,747 --> 00:16:43,480
Retirada estratégica.

256
00:16:44,082 --> 00:16:46,351
Se ele me força a entrar
naquela máquina,

257
00:16:46,352 --> 00:16:48,852
todas as pessoas lá dentro
estarão em perigo.

258
00:16:50,921 --> 00:16:52,321
E o que farei?

259
00:16:53,491 --> 00:16:54,891
Sorria.

260
00:16:55,893 --> 00:16:57,493
Aproveite o tempo
que temos.

261
00:16:58,963 --> 00:17:02,921
E seja o homem que tenho
orgulho de chamar de filho.

262
00:17:04,368 --> 00:17:07,703
Sei que não é
o que planejou.

263
00:17:07,705 --> 00:17:09,773
<i>Mas tudo que faço,
tudo que fiz,</i>

264
00:17:09,775 --> 00:17:11,775
<i>é para a segurança
da nossa família.</i>

265
00:17:11,776 --> 00:17:13,176
<i>Alvo à vista.</i>

266
00:17:13,177 --> 00:17:15,043
<i>Podemos agir, agente Cole?</i>

267
00:17:15,045 --> 00:17:17,246
Entremos antes que sua mãe
nos procure.

268
00:17:17,248 --> 00:17:20,082
<i>Está me ouvindo, agente Cole?
Podemos agir?</i>

269
00:17:20,084 --> 00:17:22,918
<i>Negativo, perdemos a chance.
O pegamos mais tarde.</i>

270
00:17:34,544 --> 00:17:36,645
O que foi, Charlie?

271
00:17:36,647 --> 00:17:38,747
As pessoas aqui
estão perdidas.

272
00:17:38,749 --> 00:17:41,683
Falando em ir embora,
viver por eles mesmos.

273
00:17:42,185 --> 00:17:44,519
Por que estão infelizes?
Gosto de viver aqui.

274
00:17:44,521 --> 00:17:46,487
Sei que gosta, Charlie.

275
00:17:46,789 --> 00:17:49,391
O homem que pensaram
que os lideraria foi embora.

276
00:17:49,393 --> 00:17:51,659
Acho que eles se sentem
um pouco perdidos.

277
00:17:51,661 --> 00:17:53,495
Mas você e Cara são
líderes agora.

278
00:17:56,532 --> 00:17:57,957
Roger era a pessoa

279
00:17:57,958 --> 00:18:01,092
que eles pensaram que voltaria
e os salvaria dessa vida.

280
00:18:02,437 --> 00:18:04,705
E agora que ele os deixou
novamente...

281
00:18:04,707 --> 00:18:06,641
Eles só acreditaram
em Roger

282
00:18:07,443 --> 00:18:08,843
porque você acreditou.

283
00:18:10,412 --> 00:18:12,079
Você é meu heroi, John.

284
00:18:20,422 --> 00:18:21,822
Já bebeu o suficiente.

285
00:18:23,224 --> 00:18:24,624
Essa era para você.

286
00:18:24,626 --> 00:18:28,028
Legal da sua parte.
Sabe o que teria sido melhor?

287
00:18:28,030 --> 00:18:30,229
Que você estivesse lá
quando acordei.

288
00:18:35,503 --> 00:18:40,073
Seis anos depois
e não podia te olhar nos olhos.

289
00:18:40,075 --> 00:18:41,475
Não é sua culpa.

290
00:18:45,312 --> 00:18:47,146
Queria ter te trazido
mais cedo.

291
00:18:47,148 --> 00:18:49,015
Mas não tinha os meios.

292
00:18:49,617 --> 00:18:52,785
- Estou te livrando da culpa.
- Não faça isso.

293
00:18:55,089 --> 00:18:56,975
O que importa
é que quando se foi,

294
00:18:56,976 --> 00:18:59,160
eu era o irmão poderoso,

295
00:18:59,260 --> 00:19:00,693
e...

296
00:19:00,695 --> 00:19:02,862
Gostei disso.

297
00:19:02,863 --> 00:19:04,697
Sei que é horrível
de admitir.

298
00:19:04,699 --> 00:19:07,099
Eu sabia
no que estava me envolvendo.

299
00:19:09,502 --> 00:19:11,676
Sabia que não teria volta.

300
00:19:13,206 --> 00:19:15,308
Obrigado por cuidar
da minha família.

301
00:19:15,610 --> 00:19:17,944
Obrigado por me trazer
de volta para eles.

302
00:19:18,646 --> 00:19:20,646
Mesmo que tenha sido
por pouco tempo.

303
00:19:20,647 --> 00:19:22,682
Você vai se esconder.

304
00:19:23,384 --> 00:19:26,017
Enquanto estiver por perto,
o Fundador tem uma arma.

305
00:19:26,019 --> 00:19:28,419
Não pode fugir agora.
O Fundador está preparando

306
00:19:28,420 --> 00:19:30,920
- Stephen para te substituir.
- Ele é só um garoto.

307
00:19:30,921 --> 00:19:33,065
Tenho que te lembrar
das aulas em genética?

308
00:19:33,327 --> 00:19:37,094
Nosso amigo testou
seu filho na máquina.

309
00:19:37,396 --> 00:19:39,196
- Funcionou?
- Não sei.

310
00:19:39,198 --> 00:19:40,765
- Ainda está ligada?
- Não sei.

311
00:19:40,767 --> 00:19:42,333
Estou fungindo do Ultra.

312
00:19:44,770 --> 00:19:46,638
Tem um jeito de descobrir.

313
00:19:52,477 --> 00:19:54,645
Ainda é minimalista?

314
00:19:55,047 --> 00:19:56,547
Sem namorada, sem animais.

315
00:19:57,549 --> 00:19:59,550
Por favor,
diga que tem um hobby.

316
00:19:59,552 --> 00:20:01,352
Estive muito ocupado, Rog.

317
00:20:08,493 --> 00:20:10,293
Vamos lá, Alice.

318
00:20:10,395 --> 00:20:12,495
<i>Olá, Jed.
Que bela surpresa.</i>

319
00:20:12,497 --> 00:20:15,231
Está namorando um computador.
Devia ter imaginado.

320
00:20:15,233 --> 00:20:16,633
Culpado.

321
00:20:16,635 --> 00:20:20,470
Pode iniciar
protocolo 1-3-5-9, por favor?

322
00:20:20,472 --> 00:20:22,605
<i>Por que parece
que estamos sendo maus?</i>

323
00:20:22,607 --> 00:20:24,541
Porque somos maus.

324
00:20:24,543 --> 00:20:27,678
Não quero
que o Fundador nos espie.

325
00:20:28,380 --> 00:20:33,250
Quero todos os arquivos
pertencente a este projeto.

326
00:20:33,552 --> 00:20:35,785
<i>Seu parceiro chamado
Máquina?</i>

327
00:20:35,787 --> 00:20:37,387
Não somos
mais parceiros, amor.

328
00:20:37,389 --> 00:20:39,722
<i>Baixando agora.</i>

329
00:20:39,724 --> 00:20:41,658
<i>Isso é muito mau.</i>

330
00:20:41,660 --> 00:20:43,060
Obrigado, amor.

331
00:20:43,061 --> 00:20:45,061
<i>Acho que não posso
compartilhar isso,</i>

332
00:20:45,062 --> 00:20:46,562
<i>mas agentes foram enviados.</i>

333
00:20:48,365 --> 00:20:50,399
- Temos que ir.
- Ainda não está pronto.

334
00:20:50,401 --> 00:20:52,568
- Jed, temos que ir.
- Ainda não terminou.

335
00:21:00,443 --> 00:21:03,345
- Precisamos da sua ajuda.
- Precisamos da ajuda do Tim.

336
00:21:03,347 --> 00:21:04,980
Sei que está bravo comigo,

337
00:21:04,981 --> 00:21:07,015
mas por favor,
faça pelo Stephen.

338
00:21:07,017 --> 00:21:08,483
O que é isso?

339
00:21:08,485 --> 00:21:10,619
Se tivermos sorte,
não é nada.

340
00:21:23,265 --> 00:21:24,665
É melhor chamar o Stephen.

341
00:21:31,040 --> 00:21:33,107
Foi a primeira vez
que usei a máquina.

342
00:21:33,409 --> 00:21:35,742
Quando percebi que poderia
me levar a você.

343
00:21:38,213 --> 00:21:39,613
Quem são eles?

344
00:21:39,615 --> 00:21:41,482
São o tema do teste.

345
00:21:41,484 --> 00:21:45,152
O que vê é a sequencia
do Ultra reservada

346
00:21:45,154 --> 00:21:47,054
para "experimentos
delicados".

347
00:21:47,056 --> 00:21:49,322
As duas salas estão
conectadas.

348
00:21:51,192 --> 00:21:53,160
Por que que o de branco
não se mexe?

349
00:21:53,162 --> 00:21:55,195
- O que ele tem?
- Ele é humano.

350
00:21:56,231 --> 00:21:58,232
O outro é igual a você.

351
00:21:58,234 --> 00:21:59,634
Bem mais cruel.

352
00:22:06,306 --> 00:22:08,074
Eu fiz isso?

353
00:22:09,609 --> 00:22:12,078
Paranormais
não podem matar.

354
00:22:12,480 --> 00:22:14,647
Não é assassinato
se o humano não está vivo.

355
00:22:14,649 --> 00:22:17,717
Essa é a consequência
quando para o tempo.

356
00:22:18,219 --> 00:22:19,786
O que viu
é apenas uma fração

357
00:22:19,788 --> 00:22:22,522
do que a Máquina
é capaz se eu a utilizo.

358
00:22:23,024 --> 00:22:24,523
Ou você.

359
00:22:24,525 --> 00:22:25,959
Desculpe, Stephen.

360
00:22:26,661 --> 00:22:28,694
Parece
que você puxou a mim.

361
00:22:34,558 --> 00:22:37,758
Perdeu Roger quando estava
diante dos seus olhos,

362
00:22:38,062 --> 00:22:41,365
e agora, parece que houve
uma invasão na casa do Jedikiah,

363
00:22:41,367 --> 00:22:45,269
e alguém acessou
nosso sistema.

364
00:22:45,571 --> 00:22:47,505
Não ouvi a pergunta.

365
00:22:47,807 --> 00:22:50,740
Me pergunto

366
00:22:50,742 --> 00:22:53,777
se suas emoções
te comprometeram, agente Cole.

367
00:22:53,779 --> 00:22:55,546
Minhas emoções...

368
00:22:56,348 --> 00:22:58,615
Iria entregar
uma nova informação,

369
00:22:58,617 --> 00:23:00,884
mas se acha que devo
sair dessa missão.

370
00:23:00,886 --> 00:23:02,921
O que encontrou exatamente?

371
00:23:04,023 --> 00:23:06,956
Roger sabe que reconstruiu
a Máquina e quer usá-lo nela.

372
00:23:06,958 --> 00:23:09,344
Ele disse isso a Stephen
enquanto dizia adeus,

373
00:23:09,345 --> 00:23:11,045
possivelmente
fugiu da cidade.

374
00:23:12,730 --> 00:23:17,001
Se ele sabe de tudo isso
então não vai fugir.

375
00:23:17,803 --> 00:23:19,937
Ele virá
diretamente para nós.

376
00:23:20,639 --> 00:23:23,906
- O que é isso?
- Suplementos.

377
00:23:23,908 --> 00:23:26,608
Importa-se em nos atualizar
e dizer qual é o plano?

378
00:23:26,610 --> 00:23:30,313
Vou invadir Ultra e sabotar
o projeto secreto do Fundador.

379
00:23:30,315 --> 00:23:31,848
Funcionou bem
da última vez.

380
00:23:31,850 --> 00:23:36,319
- Destruí a Máquina.
- E você mesmo, sua família.

381
00:23:36,321 --> 00:23:37,721
E a nós.

382
00:23:38,455 --> 00:23:39,989
Sei o que fiz com vocês.

383
00:23:40,491 --> 00:23:41,891
Me desculpem.

384
00:23:42,692 --> 00:23:45,394
Mas não tem outra saída.
Há muita coisa em jogo.

385
00:23:45,396 --> 00:23:47,249
O Fundador quer
você na Máquina,

386
00:23:47,250 --> 00:23:48,863
não pode se aproximar dela.

387
00:23:48,899 --> 00:23:50,366
É meu destino.

388
00:23:50,968 --> 00:23:52,801
Isto é um pedaço
da Máquina.

389
00:23:52,803 --> 00:23:55,270
Contém meu DNA.

390
00:23:55,472 --> 00:23:57,973
Ninguém mais pode chegar perto
sem ativar o alarme.

391
00:23:57,975 --> 00:24:01,076
- Vou com você.
- Pode me ajudar a entrar e só.

392
00:24:01,078 --> 00:24:02,911
Se eu teleportar,
vão me detectar.

393
00:24:02,913 --> 00:24:04,580
Também detectarão
uma explosão,

394
00:24:04,581 --> 00:24:06,414
e lançarão todo
D-chip disponível.

395
00:24:06,416 --> 00:24:08,149
Você terá
que forçar sua saída.

396
00:24:09,919 --> 00:24:11,619
Então, espera...

397
00:24:11,621 --> 00:24:15,890
Roger volta e nós explodimos
nosso ingresso para o Refúgio?

398
00:24:15,892 --> 00:24:18,526
Desculpa, não esperávamos
por isso o tempo todo?

399
00:24:18,528 --> 00:24:19,928
O plano mudou.

400
00:24:19,930 --> 00:24:23,297
Algo terrível acontece a humanos
quando ligam a máquina.

401
00:24:23,299 --> 00:24:26,701
Quem se importa?
Ofereceram-nos uma trégua.

402
00:24:26,703 --> 00:24:29,036
Russell entrou no Ultra
e voltou vivo,

403
00:24:29,038 --> 00:24:30,438
por que não podemos?

404
00:24:30,440 --> 00:24:32,739
Natalie, precisamos
permanecer unidos.

405
00:24:32,741 --> 00:24:34,308
Nesse esgoto?

406
00:24:34,310 --> 00:24:38,045
Enquanto nossa líder começa
outra luta com o Fundador?

407
00:24:38,047 --> 00:24:41,481
Não sei vocês, mas prefiro
ficar unida no Refúgio.

408
00:24:41,483 --> 00:24:44,951
Não há Refúgio.
Nenhuma terra prometida.

409
00:24:44,953 --> 00:24:46,920
Este é o único mundo
que existe.

410
00:24:46,922 --> 00:24:50,033
Mas o Fundador quer usar
a máquina para matar todo homem,

411
00:24:50,035 --> 00:24:52,136
mulher e criança
no planeta.

412
00:24:52,140 --> 00:24:54,661
Todo homem, mulher
e criança humana.

413
00:24:56,697 --> 00:24:59,399
Desculpe, não posso
deixar isso acontecer.

414
00:25:01,601 --> 00:25:03,612
Bem, também não pode
me manter aqui.

415
00:25:04,338 --> 00:25:05,939
Vou para cima.

416
00:25:05,941 --> 00:25:09,342
Farei as pazes com o Ultra
antes que seu pai,

417
00:25:09,344 --> 00:25:12,545
nosso messias ausente,
mande tudo para o céu.

418
00:25:13,847 --> 00:25:15,315
Quem vem comigo?

419
00:25:16,536 --> 00:25:18,640
- Bem, eu vou.
- Eu também.

420
00:25:18,940 --> 00:25:20,440
- Vamos.
- É.

421
00:25:24,724 --> 00:25:26,692
Se eles se entregarem
ao Ultra...

422
00:25:26,694 --> 00:25:28,916
Eu sei, podem entregar
o plano e a gente.

423
00:25:28,918 --> 00:25:31,741
Bem, parece que o plano
será adiantado.

424
00:25:34,633 --> 00:25:37,728
Certo,
ficarei de olho neles.

425
00:25:38,438 --> 00:25:42,363
Certificarei-me de que não
façam burrice... mais burrice.

426
00:25:59,293 --> 00:26:02,526
Espero que não tenha sido
embaraçoso eu invadir a reunião.

427
00:26:02,528 --> 00:26:04,295
Não, foi bem embaraçoso.

428
00:26:04,297 --> 00:26:05,697
Ótimo.

429
00:26:05,699 --> 00:26:09,700
Mas não por sua causa.
Essa parte foi meio bacana.

430
00:26:09,702 --> 00:26:11,268
O que está havendo?

431
00:26:13,906 --> 00:26:15,306
Eu não sei.

432
00:26:20,410 --> 00:26:21,845
O que é?

433
00:26:21,847 --> 00:26:24,114
Olha, é para ser secreto.

434
00:26:24,983 --> 00:26:26,449
E não confia em mim?

435
00:26:29,353 --> 00:26:31,555
A Máquina está sendo
realocada.

436
00:26:31,557 --> 00:26:33,456
Por quê?

437
00:26:33,458 --> 00:26:35,592
Porque o Fundador
está receoso.

438
00:26:35,594 --> 00:26:37,494
De quê?

439
00:26:37,496 --> 00:26:41,764
Jedikiah. Ele acha que ele
quer destruí-la.

440
00:26:41,766 --> 00:26:44,667
Hillary, não falou
do meu pai, falou?

441
00:26:44,669 --> 00:26:46,135
Não, claro que não.

442
00:26:46,937 --> 00:26:48,805
Sabe onde ele vai levá-la?

443
00:26:52,543 --> 00:26:54,544
<i>Pai, é um lugar
perto do porto,</i>

444
00:26:54,546 --> 00:26:56,801
<i>o plano é levá-la
até alguma embarcação.</i>

445
00:26:56,802 --> 00:26:59,415
<i>- Temos que interceptá-la.
- Encontro você lá.</i>

446
00:26:59,417 --> 00:27:02,451
Preciso que cuide do perímetro
e depois vá embora.

447
00:27:04,206 --> 00:27:05,606
Entendido.

448
00:27:12,829 --> 00:27:14,429
Você acabou de chegar.

449
00:27:16,466 --> 00:27:18,400
Só quero deitar com você.

450
00:27:19,602 --> 00:27:21,603
E jogar basquete
com meus meninos.

451
00:27:22,572 --> 00:27:24,369
Mas isso não pode esperar.

452
00:27:28,278 --> 00:27:29,678
Eu sei.

453
00:27:31,948 --> 00:27:33,903
Não sou ingênua de achar

454
00:27:33,905 --> 00:27:36,419
que tudo voltaria ao normal
com você voltando.

455
00:27:37,453 --> 00:27:39,053
Nunca fomos normais.

456
00:27:40,390 --> 00:27:43,112
Talvez se tivéssemos
aceitado isso desde sempre...

457
00:27:43,114 --> 00:27:44,514
Não.

458
00:27:45,294 --> 00:27:47,595
Você fez tudo certo.

459
00:27:47,597 --> 00:27:50,072
Tudo de bom
nessa família é você.

460
00:27:50,865 --> 00:27:53,434
O garoto irresponsável
lá fora tentando...

461
00:27:53,436 --> 00:27:54,936
salvar o mundo...

462
00:27:56,004 --> 00:27:57,605
Ele me puxou.

463
00:28:00,476 --> 00:28:02,076
Nos puxou.

464
00:28:13,554 --> 00:28:15,622
Melhor eu falar com o Luca.

465
00:28:15,624 --> 00:28:17,224
Está tudo bem.

466
00:28:17,226 --> 00:28:20,460
Eu explicarei.
E você vai voltar.

467
00:29:22,722 --> 00:29:26,624
Te cobri, pai.
Os D-chips já eram.

468
00:29:26,626 --> 00:29:28,292
Parece tudo limpo.

469
00:29:35,734 --> 00:29:37,902
O que está fazendo, John?

470
00:29:37,904 --> 00:29:39,836
Sinto muito, Roger.

471
00:29:50,249 --> 00:29:52,278
Não faz ideia
de tudo que passei.

472
00:29:53,253 --> 00:29:55,286
6 anos de mentiras
para nosso povo.

473
00:29:55,288 --> 00:29:59,123
Mantendo-os vivos na esperança
de que voltaria para salvá-los.

474
00:30:03,094 --> 00:30:06,427
- Nunca quis machucá-lo, John.
- Não vou deixá-lo fazer isso.

475
00:30:06,429 --> 00:30:08,318
Não pode acessar
a Máquina sem mim.

476
00:30:10,869 --> 00:30:12,536
Eu já tenho você.

477
00:30:14,372 --> 00:30:16,773
Vá para casa, Roger.

478
00:30:16,775 --> 00:30:19,175
Seja o líder que eu
prometi que você seria.

479
00:30:20,210 --> 00:30:22,945
John, por favor,
não faça isso.

480
00:30:46,002 --> 00:30:47,903
Pai, onde você está?
Eu te perdi.

481
00:30:51,274 --> 00:30:53,842
- John?
- Tire-o daqui agora.

482
00:30:55,345 --> 00:30:56,746
O que você fez?

483
00:30:56,748 --> 00:31:00,585
Ele está bem, mas em 30 segundos
a Máquina explode e já era.

484
00:31:02,552 --> 00:31:03,952
Pare, não pode ir lá.

485
00:31:03,954 --> 00:31:06,621
- O que faz aqui?
- Salvando-o de cometer um erro

486
00:31:06,623 --> 00:31:09,793
- e morrer junto com seu pai.
- O quê?

487
00:31:09,794 --> 00:31:12,905
Ele é um terrorista, é tarde
para ele, mas para você não.

488
00:31:12,907 --> 00:31:16,164
- O Fundador ainda o perdoará.
<i>- John, é uma armadilha.</i>

489
00:31:16,166 --> 00:31:19,222
Stephen, não podem ouvi-lo.
Os D-chips foram reativados.

490
00:31:19,268 --> 00:31:20,688
Como pôde?

491
00:31:20,690 --> 00:31:23,070
Me importo com você,
foi para protegê-lo!

492
00:31:23,072 --> 00:31:26,106
Não faz ideia do que fez.

493
00:31:47,996 --> 00:31:49,496
Ele o quer vivo.

494
00:32:24,865 --> 00:32:26,265
Acorda.

495
00:32:27,768 --> 00:32:30,490
Não é o homem que eu esperava
que abrisse a porta.

496
00:32:31,088 --> 00:32:34,198
- Onde está Roger?
- Eu não sei.

497
00:32:34,199 --> 00:32:37,115
Dadas as cirscunstâncias,
seria melhor se não mentisse.

498
00:32:37,445 --> 00:32:40,624
Se quer matar inocentes, ache
outra pessoa para sua máquina.

499
00:32:40,625 --> 00:32:42,175
Não há pessoas inocentes.

500
00:32:42,482 --> 00:32:45,391
Elas te virariam do avesso,
se lhes desse a chance.

501
00:32:45,392 --> 00:32:47,651
Dissecariam seu corpo
pelos seus segredos.

502
00:32:47,652 --> 00:32:49,389
Com inveja dos dons
dados por Deus.

503
00:32:49,390 --> 00:32:51,423
Pessoas como Jedikiah.

504
00:32:51,425 --> 00:32:53,853
O homem que te transformou
em uma aberração.

505
00:32:54,595 --> 00:32:56,340
Estou tentando forjar
um mundo

506
00:32:56,341 --> 00:32:59,962
no qual possa sair do seu esgoto
como um homem livre.

507
00:33:00,567 --> 00:33:02,259
Com a mulher que você ama.

508
00:33:02,803 --> 00:33:04,845
E a vida que você merece.

509
00:33:11,744 --> 00:33:14,124
Prefiro morrer,
antes de desistir do Roger.

510
00:33:17,482 --> 00:33:20,318
Sabe que é o único
que pode matar, John.

511
00:33:20,320 --> 00:33:21,775
É o único.

512
00:33:22,422 --> 00:33:24,937
Mas já que é tão entusiasta
com a raça humana,

513
00:33:26,825 --> 00:33:28,812
talvez queira
juntar-se a eles.

514
00:33:34,210 --> 00:33:35,971
É a sua última chance.

515
00:33:36,201 --> 00:33:37,782
Cadê ele?

516
00:33:44,821 --> 00:33:46,400
Você não me deixa escolha.

517
00:33:47,471 --> 00:33:48,886
Injetem nele.

518
00:34:03,594 --> 00:34:04,994
De novo.

519
00:34:14,204 --> 00:34:15,604
De novo!

520
00:34:43,236 --> 00:34:44,961
Todos se vão,
uma hora ou outra.

521
00:34:53,344 --> 00:34:55,871
Esse lugar é incrível.

522
00:34:56,000 --> 00:34:58,692
É como se Steve Jobs
refizesse a Estrela da Morte.

523
00:34:59,485 --> 00:35:02,059
Como saber
que não nos darão o soro

524
00:35:02,060 --> 00:35:03,460
que tira os nossos poderes?

525
00:35:03,461 --> 00:35:05,633
Ultra não é conhecido
pela honestidade.

526
00:35:05,668 --> 00:35:08,004
Claro, e o Roger
manteve a sua promessa...

527
00:35:08,326 --> 00:35:09,805
Obrigada pela sua paciência.

528
00:35:10,162 --> 00:35:11,590
Bem-vindos ao Ultra.

529
00:35:11,997 --> 00:35:14,209
É bom te ver de novo,
Russell.

530
00:35:16,201 --> 00:35:18,525
Creio que estão todos aqui
pelo rastreador.

531
00:35:19,204 --> 00:35:20,703
Sei que parece
assustador..

532
00:35:20,705 --> 00:35:22,305
Mas honestamente?

533
00:35:22,307 --> 00:35:25,508
O processo não dói
mais do que vacina para gripe.

534
00:35:25,510 --> 00:35:27,265
Quem quer ir primeiro?

535
00:35:28,112 --> 00:35:30,380
- Você?
- Deve ter lido a minha mente.

536
00:35:30,382 --> 00:35:32,806
Talvez devêssemos
falar sobre isso.

537
00:35:33,251 --> 00:35:34,892
É a primeira vez dela
no Ultra.

538
00:35:35,287 --> 00:35:37,346
Esse lugar está cheio
de D-chips.

539
00:35:37,347 --> 00:35:40,014
Se algo der errado,
não podemos chamar por ajuda.

540
00:35:43,160 --> 00:35:45,828
O que exatamente
essa injeção faz?

541
00:35:45,830 --> 00:35:49,398
Permite rastrear nossa espécie,
em uma emergência.

542
00:35:49,400 --> 00:35:51,190
Além do mais,
não quer se perder

543
00:35:51,191 --> 00:35:53,969
quando encontrarmos o caminho
para o Refúgio, quer?

544
00:35:54,737 --> 00:35:56,654
- Estou dentro.
- Não.

545
00:35:58,140 --> 00:35:59,630
Eu vou primeiro.

546
00:36:00,543 --> 00:36:02,210
Se as coisas ficarem feias,

547
00:36:02,212 --> 00:36:04,735
quero que pegue os outros
e saia daqui, certo?

548
00:36:17,059 --> 00:36:18,540
Fique parado.

549
00:36:32,394 --> 00:36:35,142
Viu?
Não foi tão ruim.

550
00:36:35,478 --> 00:36:36,930
Quem é o próximo?

551
00:36:45,854 --> 00:36:47,254
Posso sentar?

552
00:36:49,200 --> 00:36:50,679
Fique a vontade.

553
00:36:55,596 --> 00:36:57,043
O que é isso?

554
00:36:59,633 --> 00:37:01,434
Eu estraguei tudo, Astrid.

555
00:37:02,837 --> 00:37:05,538
E eu sei que você
nunca confiou em mim.

556
00:37:05,540 --> 00:37:07,440
E estava certa
em não confiar.

557
00:37:08,409 --> 00:37:11,573
Mas, não era pelo Stephen.

558
00:37:12,747 --> 00:37:14,633
Eu o amo, de verdade.

559
00:37:15,616 --> 00:37:17,355
Por que
está me dizendo isso?

560
00:37:20,553 --> 00:37:21,953
Porque...

561
00:37:22,423 --> 00:37:24,661
Preciso que me faça
um favor.

562
00:37:25,193 --> 00:37:27,749
Só quero consertar
as coisas com ele.

563
00:37:31,631 --> 00:37:33,031
Eu preciso...

564
00:37:34,200 --> 00:37:35,769
que me ligue

565
00:37:36,303 --> 00:37:38,336
nesse número,
em uma hora.

566
00:37:40,758 --> 00:37:43,549
- Pode fazer isso?
- Por que?

567
00:37:45,311 --> 00:37:47,136
É a única forma
de ajudá-los.

568
00:37:47,748 --> 00:37:49,180
A todos eles.

569
00:37:50,516 --> 00:37:52,583
Por favor,
diga que vai fazer isso.

570
00:37:52,585 --> 00:37:53,989
Está bem.

571
00:37:54,587 --> 00:37:55,987
Vou ligar.

572
00:38:02,494 --> 00:38:05,410
Uma hora, em ponto.

573
00:38:30,155 --> 00:38:32,299
Se você vai me matar...

574
00:38:32,691 --> 00:38:35,192
Faça isso agora.

575
00:38:35,194 --> 00:38:37,236
Não, John,
por que eu faria isso?

576
00:38:37,629 --> 00:38:39,817
Não, eu tenho
um trabalho para você.

577
00:38:40,431 --> 00:38:43,093
Vai entregar uma mensagem
para mim.

578
00:38:48,305 --> 00:38:50,239
Quanto tempo
temos que ficar aqui?

579
00:38:50,275 --> 00:38:52,951
Só até você e Luca
estarem a salvo.

580
00:38:52,952 --> 00:38:55,011
- Sinto muito, mãe.
- Pai!

581
00:38:57,181 --> 00:38:58,581
Ei, parceiro.

582
00:39:00,312 --> 00:39:01,814
Você está bem?

583
00:39:06,100 --> 00:39:08,037
Preciso de um minuto
com seu irmão.

584
00:39:08,072 --> 00:39:09,962
Luca, deixe-me
te mostrar o lugar.

585
00:39:15,031 --> 00:39:17,884
Pai, estamos em guerra.
O Fundador sabe de tudo.

586
00:39:17,885 --> 00:39:19,285
E ele virá nos procurar.

587
00:39:19,286 --> 00:39:22,449
Se não for derrotado,
ele atacará todos os humanos.

588
00:39:22,484 --> 00:39:24,731
Então, claramente,
você precisará de mim.

589
00:39:25,576 --> 00:39:29,268
Com a máquina em operação,
ele é mais perigoso que nunca.

590
00:39:31,447 --> 00:39:33,482
Então, ainda bem
que estamos juntos.

591
00:39:34,818 --> 00:39:36,218
É.

592
00:39:49,598 --> 00:39:52,338
<i>John, está me ouvindo?
John?</i>

593
00:39:53,770 --> 00:39:55,765
<i>Sinto muito, Stephen.</i>

594
00:39:56,673 --> 00:39:58,773
<i>Nunca saberá
o quanto eu sinto.</i>

595
00:39:59,603 --> 00:40:02,961
<i>- Você me usou, me traiu...
- Eu amei você.</i>

596
00:40:04,200 --> 00:40:05,600
<i>Adeus, Stephen.</i>

597
00:40:08,216 --> 00:40:09,650
Espere.

598
00:40:09,652 --> 00:40:11,085
<i>Hillary?</i>

599
00:40:21,062 --> 00:40:23,334
Senhor? Tem um momento?

600
00:40:23,369 --> 00:40:25,034
Para você, agente Cole?

601
00:40:25,734 --> 00:40:28,533
Estamos muito bem posicionados,
graças a você.

602
00:40:28,771 --> 00:40:33,394
Não como eu esperava,
mas mesmo assim.

603
00:40:34,208 --> 00:40:36,852
Nós expomos
toda a nossa espécie.

604
00:40:37,179 --> 00:40:38,880
E eu expus o Stephen.

605
00:40:40,047 --> 00:40:41,447
Sério?

606
00:40:42,416 --> 00:40:45,597
Nunca imaginei a sua vida
de garotinha do interior.

607
00:40:45,598 --> 00:40:47,128
É encantadora.

608
00:40:47,508 --> 00:40:50,006
Mas, agente Cole,
não expomos ninguém.

609
00:40:50,258 --> 00:40:51,928
Estamos protegendo
o Stephen

610
00:40:51,929 --> 00:40:54,322
e seus companheiros
rebeldes deles mesmos.

611
00:40:55,167 --> 00:40:58,100
Te asseguro,
o final do qual nos aproximamos

612
00:40:58,101 --> 00:41:00,435
é para o benefíco de todos.

613
00:41:02,202 --> 00:41:03,627
E os humanos?

614
00:41:04,771 --> 00:41:08,397
O destino que irão conhecer,
é por conta deles.

615
00:41:14,547 --> 00:41:16,555
Por toda a minha vida

616
00:41:16,845 --> 00:41:18,885
eu quis ser uma heroína.

617
00:41:21,687 --> 00:41:23,752
Finalmente,
encontrei um jeito.

618
00:41:24,424 --> 00:41:25,824
Que é?

619
00:41:27,126 --> 00:41:29,166
É hora de você morrer.

620
00:41:32,662 --> 00:41:36,208
Bem, se a nossa espécie
pudesse matar.

621
00:41:36,635 --> 00:41:38,882
É a nossa mais refinada
qualidade.

622
00:41:39,138 --> 00:41:41,460
Alguém poderia levar
a Agente Cole para...

623
00:41:41,461 --> 00:41:43,839
Eu não vou te matar.

624
00:41:48,805 --> 00:41:50,205
É para você.

625
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

