1
00:00:00,000 --> 00:00:01,489
Anteriormente em Boston Legal...

2
00:00:01,490 --> 00:00:03,143
As mulheres não são demais?

3
00:00:03,144 --> 00:00:06,582
Já teve esposas antes,
Denny. Cinco.

4
00:00:06,583 --> 00:00:07,899
- Bella?
- Beverly Bridge.

5
00:00:07,900 --> 00:00:09,325
- Bethany.
- Clovis.

6
00:00:09,360 --> 00:00:10,751
Ela é minha alma gêmea.

7
00:00:10,752 --> 00:00:14,521
Depois de cinco ou seis esposas,
você ainda acredita nisso?

8
00:00:14,522 --> 00:00:15,553
Denny, você está delirando.

9
00:00:15,554 --> 00:00:16,593
Ela é uma mulher
surpreendente, Alan.

10
00:00:16,594 --> 00:00:18,321
Vaca louca. Vaca louca. Vaca louca.

11
00:00:18,322 --> 00:00:20,330
Como eu vou lembrar disto?
Vaca louca. Vaca louca.

12
00:00:20,331 --> 00:00:23,421
O amor é um negócio ruim,
meu amigo, negócio ruim.

13
00:00:23,562 --> 00:00:25,357
Negócio ruim.

14
00:00:35,715 --> 00:00:37,394
- São 10:00.
- Nós não começamos?

15
00:00:37,628 --> 00:00:40,019
Deveria ser terça-feira
às 10:00, toda semana.

16
00:00:40,192 --> 00:00:42,854
Mudaram-nos.
Fomos para as quartas às 10:00.

17
00:00:42,855 --> 00:00:43,916
Ninguém me contou.

18
00:00:43,917 --> 00:00:45,940
Eles informaram ao Howie,
do processamento.

19
00:00:45,941 --> 00:00:47,639
Eles informaram ao Howie,
do processamento?

20
00:00:47,640 --> 00:00:49,778
Ficaremos às quartas,
às 10:00, de agora em diante?

21
00:00:49,779 --> 00:00:50,836
Não, folgaremos
na próxima semana,

22
00:00:50,871 --> 00:00:52,685
e voltaremos
nas duas quartas seguintes.

23
00:00:52,686 --> 00:00:56,238
- E no ano que vem?
- Melhor perguntar ao Howie.

24
00:00:56,676 --> 00:00:59,968
Com licença.
Você é Denny Crane?

25
00:01:00,589 --> 00:01:02,549
Denny Crane.
O que posso fazer por você?

26
00:01:02,550 --> 00:01:03,688
Deixe-me reformular.

27
00:01:04,056 --> 00:01:05,708
O que podemos fazer
um pelo outro?

28
00:01:05,709 --> 00:01:08,477
Eu sou Sunny Fields,
das Fazendas Funny Fields.

29
00:01:08,478 --> 00:01:09,961
Estou apaixonado.

30
00:01:09,996 --> 00:01:12,125
- Você é uma graça.
- Isso também.

31
00:01:12,511 --> 00:01:14,858
- Você come carne, sr. Crane?
- Na sua casa ou na minha?

32
00:01:14,859 --> 00:01:16,372
Sou uma criadora de gado.

33
00:01:16,373 --> 00:01:18,915
O FDA vai liberar carne clonada.

34
00:01:18,916 --> 00:01:20,502
Uma vez que o fizerem,
abrirão as "comportas".

35
00:01:20,503 --> 00:01:22,889
Preciso de um advogado
para deter essa "enchente".

36
00:01:23,117 --> 00:01:25,001
Você é esse advogado,
Denny Crane?

37
00:01:25,002 --> 00:01:27,736
Nunca houve um dique
ou uma donzela

38
00:01:27,737 --> 00:01:29,600
que eu não pudesse tampar.

39
00:01:30,618 --> 00:01:32,347
Case-se comigo.

40
00:01:38,036 --> 00:01:40,536
.:: Boston Legal - SO4E18::.
.:: Indecent Proposals::.

41
00:01:40,537 --> 00:01:43,037
.:: Boston Legal - SO4E18::.
.:: Propostas Indecentes::.

44
00:01:48,040 --> 00:01:50,540
.:: Revisão Final ::.
.: FenrisWolf :.

45
00:01:50,541 --> 00:01:53,041
.:: Cortesia ::.
.: Grupo LegendasMania :.

46
00:01:53,042 --> 00:01:55,542
.:: www.legendas-mania.somee.com ::.
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

47
00:01:55,543 --> 00:01:58,643
.:: Sincronia para o release ::.
.: S04E18.PROPER.HDTV.XviD-0TV :.

48
00:02:04,468 --> 00:02:06,814
Eu estou confuso.
Você está clonando carne?

49
00:02:06,815 --> 00:02:08,062
Não, querido.

50
00:02:08,097 --> 00:02:10,209
As Companhias Biotech
estão clonando a carne.

51
00:02:10,210 --> 00:02:11,551
Estou tentando deter.

52
00:02:11,552 --> 00:02:14,964
Acredito que a procriação
devia acontecer a moda antiga.

53
00:02:14,965 --> 00:02:16,541
Quando podemos começar?

54
00:02:16,542 --> 00:02:21,170
Estamos muito longe
de uma realidade de animais clonados?

55
00:02:21,171 --> 00:02:23,746
Oh, diabos, docinho,
eles já estão aqui.

56
00:02:23,747 --> 00:02:26,422
Eles têm centenas de porcos,
e alguns dos seus leitões

57
00:02:26,457 --> 00:02:28,551
já fazem parte
das distribuidoras de comida

58
00:02:28,552 --> 00:02:30,625
e agora estão tentando
usar carne de boi.

59
00:02:30,626 --> 00:02:33,222
Minha pergunta é,
quem botou as vacas loucas

60
00:02:33,257 --> 00:02:36,242
- no comando do asilo?
- Ei, ei, seja bonzinho.

61
00:02:36,243 --> 00:02:38,770
Eles têm uma moratória
para o uso de animais clonados,

62
00:02:38,805 --> 00:02:41,815
que está para ser revogada.
Por isso, gostaria de agir rápido.

63
00:02:41,850 --> 00:02:43,550
Denny, você não precisa de mim.

64
00:02:43,756 --> 00:02:45,961
Carl, Carl.

65
00:02:48,434 --> 00:02:50,213
Carl,
preciso de um peso pesado.

66
00:02:50,214 --> 00:02:52,197
- Pensei que você era.
- Eu sou,

67
00:02:52,232 --> 00:02:54,774
mas eu gostaria de lutar com ela.
Estou apaixonado.

68
00:02:54,775 --> 00:02:56,913
Essa é uma grande oportunidade
para você

69
00:02:56,948 --> 00:02:59,762
ser um defensor do consumidor,
o que o país precisa,

70
00:02:59,797 --> 00:03:03,731
já que Nader está tentando
a presidência novamente.

71
00:03:03,766 --> 00:03:06,900
Eu pediria ao Alan,
mas ele está ocupado.

72
00:03:07,581 --> 00:03:08,963
Por favor.

73
00:03:15,655 --> 00:03:18,943
Vou dizer, e deixe-me
começar admitindo que eu sei

74
00:03:18,978 --> 00:03:20,830
- que isto é uma loucura.
- Certo.

75
00:03:20,831 --> 00:03:23,083
Quero processar meu sobrinho.

76
00:03:23,141 --> 00:03:24,375
Certo, o que ele fez?

77
00:03:24,376 --> 00:03:28,469
Não é bem o que ele fez,
mas o que está planejando fazer.

78
00:03:28,470 --> 00:03:32,090
- E o que ele planeja fazer?
- Votar em Obama.

79
00:03:32,091 --> 00:03:34,239
Posso estar errado,
mas creio que tenha esse direito,

80
00:03:34,274 --> 00:03:36,471
a menos que haja algo
no Ato Patriótico.

81
00:03:36,506 --> 00:03:38,214
Alan, ele é um delegado.

82
00:03:38,249 --> 00:03:40,226
Planeja votar em Obama
na convenção,

83
00:03:40,227 --> 00:03:43,030
embora o distrito dele
tenha eleito a Clinton,

84
00:03:43,031 --> 00:03:44,221
assim como Massachusetts.

85
00:03:44,222 --> 00:03:45,919
- Ele pode fazer isto?
- Sim,

86
00:03:45,954 --> 00:03:48,545
esse é o segredinho
que ninguém comenta.

87
00:03:48,546 --> 00:03:51,572
Até os delegados podem ignorar
o eleitorado de seus distritos.

88
00:03:51,573 --> 00:03:55,142
É anti-ético em minha opinião
e, se as regras permitem isto,

89
00:03:55,143 --> 00:03:56,872
então elas devem ser contestadas.

90
00:03:56,873 --> 00:03:58,962
E, por "contestadas", você quer
dizer o uso do ato de anarquia

91
00:03:58,963 --> 00:04:00,907
parcamente usado conhecido como
"processar o sobrinho"?

92
00:04:00,908 --> 00:04:03,733
Alan, essa indicação pode
muito bem vir a ser decidida

93
00:04:03,734 --> 00:04:07,661
por um punhado de delegados.
Escolhidos, devo acrescentar.

94
00:04:07,662 --> 00:04:11,272
Todo voto conta,
inclusive o do meu sobrinho.

95
00:04:11,596 --> 00:04:13,118
Processe!

96
00:04:22,738 --> 00:04:24,548
Estou mesmo muito chocado,
tia Shirley.

97
00:04:24,549 --> 00:04:28,336
Fui pego totalmente de surpresa.
Como você pode me processar?

98
00:04:28,337 --> 00:04:29,799
- Mitchell...
- Mitchy.

99
00:04:30,662 --> 00:04:33,741
Mitchy...
Não acha que está errado,

100
00:04:33,742 --> 00:04:35,564
já que seu distrito inteiro,
votou em Hillary...

101
00:04:35,565 --> 00:04:36,719
42%.

102
00:04:36,754 --> 00:04:40,505
É engraçado como uma pluralidade
pode virar uma totalidade.

103
00:04:41,140 --> 00:04:43,076
Deve ser a matemática Clinton.

104
00:04:43,316 --> 00:04:46,242
Acho que a sua tia se refere,
Mitchy,

105
00:04:46,243 --> 00:04:48,164
é que a Hillary ganhou
no seu distrito,

106
00:04:48,165 --> 00:04:50,972
bem como em todo
estado de Massachusetts.

107
00:04:50,973 --> 00:04:52,296
Você tem a obrigação de representar

108
00:04:52,297 --> 00:04:54,435
seu distrito eleitoral
na convenção, não tem?

109
00:04:54,436 --> 00:04:57,215
Bem, não sou obrigado,
sr. Shore.

110
00:04:57,216 --> 00:05:00,515
Os delegados têm mais
é uma recomendação.

111
00:05:00,516 --> 00:05:03,355
Mitchy, você tem 22 anos,

112
00:05:03,356 --> 00:05:06,195
tem menos experiência eleitoral...

113
00:05:09,198 --> 00:05:12,182
Vou dizer isso,
ela é um buldogue.

114
00:05:12,183 --> 00:05:13,955
Com licença um segundo.

115
00:05:14,943 --> 00:05:17,669
Provavelmente está ligando
para dizer que recobrou a voz.

116
00:05:20,432 --> 00:05:23,173
Você precisa impedi-lo.

117
00:05:23,174 --> 00:05:26,678
Não vejo como. Como ele diz,
está seguindo as regras do partido.

118
00:05:26,679 --> 00:05:27,876
Eu não posso agüentar isto.

119
00:05:27,877 --> 00:05:29,974
Bem, só há duas outras opções.

120
00:05:30,386 --> 00:05:33,461
Pode enfiá-lo num barril
e jogá-lo ao mar.

121
00:05:34,230 --> 00:05:38,250
- Ou?
- Processar o Partido Democrata.

122
00:05:43,107 --> 00:05:46,330
Não podem processar
alimentos ou medicamentos.

123
00:05:46,331 --> 00:05:48,919
Como pode alguém processar
alimentos ou medicamentos?

124
00:05:48,954 --> 00:05:51,592
Estamos processando o Controle
de Alimentos e Medicamentos.

125
00:05:51,593 --> 00:05:53,614
- O FDA.
- Que diabo é isto?

126
00:05:53,615 --> 00:05:56,475
A agência encarregada
dos seus remédios, juiz.

127
00:05:56,476 --> 00:05:59,850
E desconfiaria se alguém
como o Sr. ou Denny

128
00:05:59,851 --> 00:06:01,906
- estivesse no controle dela.
- Objeção.

129
00:06:01,907 --> 00:06:06,773
Sr. Sack, adulação
não cabe neste...

130
00:06:07,647 --> 00:06:08,955
tribunal, excelência.

131
00:06:08,956 --> 00:06:10,674
Excelência, isso deveria
ser feito numa Corte Federal.

132
00:06:10,675 --> 00:06:12,282
Estão processando
uma agência federal. Jurisdição...

133
00:06:12,283 --> 00:06:14,018
A próxima jogada deverá ser
recorrer a imunidade soberana.

134
00:06:14,019 --> 00:06:16,827
- É uma evasiva.
- Pare com essa baboseira.

135
00:06:16,828 --> 00:06:19,864
Baboseira não tem lugar
em meu tribunal.

136
00:06:19,899 --> 00:06:21,664
Compreendeu, sr. Sack?

137
00:06:21,665 --> 00:06:23,315
Sim, excelência,
baboseira e adulação.

138
00:06:23,316 --> 00:06:25,383
Posso chamar uma testemunha
para expor meu caso?

139
00:06:25,384 --> 00:06:28,099
Silêncio!
Eu decidirei como prosseguir!

140
00:06:28,100 --> 00:06:30,473
Eu sou o decididor!

141
00:06:31,059 --> 00:06:33,028
Chame uma testemunha.

142
00:06:33,386 --> 00:06:36,765
Obrigado, excelência.
Eu chamo Sunny Fields.

143
00:06:40,481 --> 00:06:42,283
Como estamos hoje, juiz?

144
00:06:42,284 --> 00:06:46,548
Bem, você é adorável de perto!

145
00:06:56,465 --> 00:07:00,113
A ação foi protocolada, estamos
marcados para as duas horas.

146
00:07:00,590 --> 00:07:02,599
Nós realmente estamos
processando o DNC?

147
00:07:02,600 --> 00:07:06,700
Sim. Também intimei o Mitchy.
Precisaremos dele como testemunha.

148
00:07:06,961 --> 00:07:09,971
Você sabe que a mídia
vai cair em cima disso.

149
00:07:10,653 --> 00:07:13,725
Venho advogando por 38 anos, e...

150
00:07:13,760 --> 00:07:16,114
nunca fiz algo estúpido.

151
00:07:16,115 --> 00:07:17,660
Bem, agora está sendo
severa consigo mesma.

152
00:07:17,661 --> 00:07:20,140
Vi você fazer coisas
estúpidas muitas vezes.

153
00:07:23,157 --> 00:07:27,728
Eu me sento aqui
em meu escritório bem decorado

154
00:07:27,763 --> 00:07:32,299
e assisto você se jogar contra
os moinhos de vento,

155
00:07:32,300 --> 00:07:34,987
muitas vezes vencendo o moinho.

156
00:07:35,634 --> 00:07:37,709
Bem, é minha vez.

157
00:07:38,763 --> 00:07:41,482
Minha vez de me levantar e...

158
00:07:41,483 --> 00:07:44,499
fazer papel de idiota, e...

159
00:07:44,500 --> 00:07:51,233
fazer algo que melhore
um pouco essa nação.

160
00:07:52,920 --> 00:07:56,092
Isso e uma chance de derrotar
seu sobrinho irritante.

161
00:07:56,093 --> 00:08:00,070
Sim.
Não posso desperdiçar essa.

162
00:08:00,755 --> 00:08:04,885
Está decidido, então.
Vamos processar os Democratas.

163
00:08:10,777 --> 00:08:12,243
Eu conheço o processo, querido.

164
00:08:12,278 --> 00:08:15,040
Também entendo que a maior parte
dos cientistas que fizeram os testes

165
00:08:15,075 --> 00:08:17,340
foram contratados
pelas empresas de clonagem.

166
00:08:17,375 --> 00:08:20,236
A ciência está comprometida.

167
00:08:20,375 --> 00:08:22,522
Muitas pessoas não vêm nenhum
problema em comer carne clonada.

168
00:08:22,557 --> 00:08:24,197
A maioria das pessoas
nem fica sabendo.

169
00:08:24,232 --> 00:08:25,388
Essa é a pior parte.

170
00:08:25,423 --> 00:08:29,143
O FDA nem exige
que seja etiquetado.

171
00:08:29,178 --> 00:08:31,616
Acho que eu não gostaria de saber.

172
00:08:33,900 --> 00:08:37,186
Você tem alguma evidência
que carne clonada é perigosa?

173
00:08:37,221 --> 00:08:42,164
Não. É muito cedo para dizer,
mas se não é natural...

174
00:08:42,638 --> 00:08:44,569
Você comeria?

175
00:08:45,996 --> 00:08:48,688
Todas as pesquisas do FDA
concluíram que é seguro.

176
00:08:48,723 --> 00:08:52,059
Querido, o FDA disse
que o Vioxx era seguro.

177
00:08:52,094 --> 00:08:54,804
A questão é que,
você é uma criadora de gado

178
00:08:54,839 --> 00:08:56,133
e não quer competição.

179
00:08:56,168 --> 00:08:58,650
Não, estou mais preocupada
com o abuso animal, querido.

180
00:08:58,685 --> 00:09:00,144
- Abuso animal?
- Sim.

181
00:09:00,179 --> 00:09:03,626
As mães são injetadas
com altos níveis de hormônios.

182
00:09:03,661 --> 00:09:07,141
Os clones freqüentemente nascem
com o imunológico comprometido,

183
00:09:07,176 --> 00:09:10,018
o que exige doses
maciças de antibióticos,

184
00:09:10,053 --> 00:09:14,063
o que, a propósito, abre a porta
para as empresas farmacêuticas

185
00:09:14,098 --> 00:09:15,596
entrarem na alimentação humana.

186
00:09:15,631 --> 00:09:18,621
Não há evidência que carne clonada
seja um risco à saúde.

187
00:09:18,656 --> 00:09:22,200
Querido, a clonagem leva
ao risco de intoxicação.

188
00:09:22,235 --> 00:09:24,781
Até a Academia Nacional de Ciências
diz isso.

189
00:09:24,816 --> 00:09:28,830
Uma vez que se exclui a natureza
do processo, como na clonagem,

190
00:09:28,865 --> 00:09:32,212
destrói as barreiras naturais
contra as doenças.

191
00:09:32,247 --> 00:09:36,751
Significa um problema de saúde
para vacas e pessoas...

192
00:09:37,550 --> 00:09:39,652
como você e eu.

193
00:09:52,652 --> 00:09:53,862
Sr. Shore, Wolfgang Blitzkrieg,

194
00:09:53,897 --> 00:09:55,487
da melhor equipe de notícias
sobre política da televisão.

195
00:09:55,522 --> 00:09:56,684
Sem comentários no momento.

196
00:09:56,719 --> 00:09:58,090
Sra. Schmidt, Wolfgang Blitzkreig,

197
00:09:58,125 --> 00:09:59,734
da melhor equipe de notícias
sobre política da televisão.

198
00:09:59,769 --> 00:10:01,095
Poderiam conversar
um segundo

199
00:10:01,130 --> 00:10:02,399
com a melhor equipe de notícias
sobre política da televisão?

200
00:10:02,400 --> 00:10:03,786
Vá embora.

201
00:10:05,235 --> 00:10:06,626
Aqui foi Wolfgang Blitzkreig,

202
00:10:06,661 --> 00:10:08,540
melhor equipe de notícias
sobre política da televisão.

203
00:10:08,575 --> 00:10:10,263
Você só vê isso aqui.

204
00:10:11,035 --> 00:10:13,474
Isso é... ultrajante!

205
00:10:13,509 --> 00:10:15,269
Tínhamos a impressão
que diria isto, juiz.

206
00:10:15,270 --> 00:10:16,606
Mas nós realmente temos um caso.

207
00:10:16,641 --> 00:10:18,114
Não, vocês não têm.

208
00:10:18,149 --> 00:10:20,241
O Partido Democrata
é uma organização particular.

209
00:10:20,276 --> 00:10:21,815
Fazemos nossas
próprias regras.

210
00:10:21,816 --> 00:10:23,685
Não quando violam
"um homem, um voto".

211
00:10:23,720 --> 00:10:25,443
O que você está
me pedindo para fazer?

212
00:10:25,478 --> 00:10:26,650
Gostaríamos
de um alvará judicial, juiz,

213
00:10:26,685 --> 00:10:29,874
garantindo que os delegados
votem comprometidos

214
00:10:29,909 --> 00:10:31,728
com o resultados das primárias.

215
00:10:31,763 --> 00:10:34,077
Quer que eu diga aos democratas
como conduzir o próprio partido?

216
00:10:34,112 --> 00:10:35,633
Alguém tem que fazer isso.

217
00:10:36,373 --> 00:10:40,261
Me dê uma boa razão
para eu não recusar agora mesmo.

218
00:10:40,296 --> 00:10:44,802
Certo. Você é justo
e de mente aberta...

219
00:10:44,837 --> 00:10:46,391
Dê-me outra razão.

220
00:10:46,426 --> 00:10:49,718
Certo. Como só existem
dois partidos políticos,

221
00:10:49,753 --> 00:10:52,107
o público só tem
duas escolhas para presidente.

222
00:10:52,142 --> 00:10:55,155
Uma delas está sendo decidida
por delegados como Mitchy Weston,

223
00:10:55,190 --> 00:10:56,680
aquela criança ali,

224
00:10:56,705 --> 00:11:01,110
cujo voto vale 13 mil vezes
o seu voto ou o meu.

225
00:11:01,145 --> 00:11:02,613
Está discutindo um processo
que vem sendo feito...

226
00:11:02,648 --> 00:11:04,690
Eu sei de que processo
estou discutindo.

227
00:11:04,725 --> 00:11:07,417
E já está na hora de expô-lo
pela fraude que é.

228
00:11:07,452 --> 00:11:09,132
- Fraude?
- Sim, fraude.

229
00:11:09,167 --> 00:11:12,133
Se as primárias não valem,
então são só uma farsa.

230
00:11:12,168 --> 00:11:16,349
Valem, só não são vinculadas,
bundão.

231
00:11:17,753 --> 00:11:20,663
Quero que conste nos autos que
acabei de ser chamado de bundão.

232
00:11:20,698 --> 00:11:22,227
por uma pessoa cujo voto vale

233
00:11:22,262 --> 00:11:24,681
pelo menos 13 mil vezes
mais que o meu,

234
00:11:24,716 --> 00:11:27,007
e o seu,
e de sua Excelência.

235
00:11:27,042 --> 00:11:29,032
Já chega!

236
00:11:29,067 --> 00:11:31,199
Recesso até 9:00 de amanhã.

237
00:11:31,234 --> 00:11:34,065
Eu conduzirei audiência completa.

238
00:11:34,596 --> 00:11:35,981
Certo, Shirley, é sua vez.

239
00:11:36,016 --> 00:11:37,142
Sra. Schmidt, Wolfgang Blitzkreig

240
00:11:37,177 --> 00:11:39,289
com a melhor equipe
de notícias políticas da televisão.

241
00:11:39,324 --> 00:11:41,067
Realmente somos os melhores,
a propósito.

242
00:11:41,102 --> 00:11:44,129
Pode me dizer,
este caso foi politizado?

243
00:11:52,375 --> 00:11:54,381
Você foi brilhante!

244
00:11:55,606 --> 00:11:58,305
Querido,
eu sempre sou brilhante.

245
00:12:00,494 --> 00:12:03,828
Não vou pra cama
com qualquer mulher.

246
00:12:04,423 --> 00:12:06,443
Na verdade, eu vou.

247
00:12:06,534 --> 00:12:08,414
Mas dessa vez é diferente.

248
00:12:09,801 --> 00:12:11,201
Eu...

249
00:12:12,548 --> 00:12:15,018
Eu acho que deveríamos
ficar juntos.

250
00:12:15,539 --> 00:12:18,395
- Você é um doce.
- Não, eu falo sério.

251
00:12:19,500 --> 00:12:21,761
Estou me apaixonando por você.

252
00:12:22,300 --> 00:12:25,032
Querido,
acho você um fofo.

253
00:12:25,067 --> 00:12:27,709
Mas eu costumo tratar homens
como cavalos.

254
00:12:27,744 --> 00:12:29,634
Eu monto neles
e depois dispenso.

255
00:12:29,669 --> 00:12:31,459
Tudo bem para mim.

256
00:12:35,223 --> 00:12:37,013
A verdade é que...

257
00:12:37,719 --> 00:12:39,792
minhas aventuras amorosas
tendem a durar mais

258
00:12:39,827 --> 00:12:42,141
que meus compromissos sérios.

259
00:12:43,822 --> 00:12:45,543
Mas, isto é diferente.

260
00:12:48,102 --> 00:12:49,732
Eu sinto uma...

261
00:12:49,767 --> 00:12:51,607
uma conexão real.

262
00:12:52,190 --> 00:12:54,627
Denny Crane,
sou uma criadora de gado.

263
00:12:54,662 --> 00:12:57,023
Você acha que um velhaco
da cidade grande, como você,

264
00:12:57,024 --> 00:12:59,229
seria mesmo feliz
morando numa fazenda?

265
00:13:00,736 --> 00:13:04,268
Eu amo cavalos.
Eu amo vacas.

266
00:13:04,303 --> 00:13:05,805
Eu amo ovelhas.

267
00:13:06,836 --> 00:13:08,690
Especialmente ovelhas.

268
00:13:08,725 --> 00:13:10,766
Comigo é tudo ou nada.

269
00:13:10,801 --> 00:13:12,599
Se quiser ficar comigo...

270
00:13:13,220 --> 00:13:14,918
vai ter que estar na fazenda.

271
00:13:15,337 --> 00:13:17,053
Eu fico.

272
00:13:18,827 --> 00:13:22,084
- Você está louco.
- Oh, esta mulher, Alan...

273
00:13:22,927 --> 00:13:24,479
Ela é minha alma-gêmea.
Eu sei isto.

274
00:13:24,514 --> 00:13:26,454
- Em apenas um dia?
- Em dez minutos.

275
00:13:26,489 --> 00:13:28,251
- Oh, vamos.
- Foi como num filme.

276
00:13:28,286 --> 00:13:30,326
Um olhar daqui, um olhar de lá.

277
00:13:32,419 --> 00:13:34,306
- Isso já aconteceu com você?
- Não.

278
00:13:34,341 --> 00:13:36,657
Ela é uma deusa, Alan.

279
00:13:36,852 --> 00:13:40,853
Você realmente foi... laçado.

280
00:13:41,728 --> 00:13:44,768
Ela também.
Eu pude ver nos olhos.

281
00:13:49,212 --> 00:13:52,232
- Sabia que sou um fofo?
- Denny...

282
00:13:52,843 --> 00:13:57,444
Eu digo isto com carinho
e espírito de amizade.

283
00:13:58,151 --> 00:14:02,643
- A idéia de você em um rancho...
- O quê?

284
00:14:03,940 --> 00:14:06,859
- Bem, você está um pouco...
- Um pouco o quê?

285
00:14:07,380 --> 00:14:08,820
Gordinho.

286
00:14:09,322 --> 00:14:11,584
- No bom sentido.
- Eu sou um homem robusto.

287
00:14:11,585 --> 00:14:13,846
Sim, e fofo.

288
00:14:16,618 --> 00:14:18,071
Oh, sinceramente.

289
00:14:20,943 --> 00:14:23,820
Com a melhor equipe notícias
políticas já reunida,

290
00:14:23,855 --> 00:14:25,275
na história...

291
00:14:33,473 --> 00:14:36,461
As regras podem tecnicamente
permitir aos delegados nomeados

292
00:14:36,496 --> 00:14:38,199
ignorar a vontade do voto popular.

293
00:14:38,200 --> 00:14:41,089
Mas isso, certamente, não é
o que o partido democrata anuncia.

294
00:14:41,124 --> 00:14:44,321
As pessoas vão para as
eleições primárias supondo,

295
00:14:44,356 --> 00:14:47,894
uma suposição cultivada pelo
DNC, que qualquer candidato,

296
00:14:47,929 --> 00:14:52,185
vencendo as primárias, ele ou ela,
obterá o voto dos delegados.

297
00:14:52,220 --> 00:14:54,070
Vamos pôr as cartas
na mesa, sra. Schmidt.

298
00:14:54,105 --> 00:14:56,101
- Você é a favor de Hillary.
- Eu sou.

299
00:14:56,136 --> 00:14:58,738
E você quer que seu
sobrinho vote em Hillary.

300
00:14:58,773 --> 00:15:02,262
Eu quero que os delegados,
especialmente os nomeados,

301
00:15:02,297 --> 00:15:05,239
dêem sentido às primárias.

302
00:15:05,274 --> 00:15:09,503
Talvez devêssemos mencionar
que estamos em tempo de guerra.

303
00:15:10,189 --> 00:15:13,183
- O que você quer dizer?
- Bem, o país precisa estabilidade.

304
00:15:13,218 --> 00:15:16,591
Precisa contar com seus alicerces,
suas tradições estabelecidas.

305
00:15:16,626 --> 00:15:19,922
Nos últimos 20 anos, tivemos só
duas famílias na Casa Branca.

306
00:15:19,957 --> 00:15:22,715
Apenas duas. Primeiro um Bush,
em seguida um Clinton,

307
00:15:22,750 --> 00:15:25,431
então, Clinton novamente,
então outro Bush.

308
00:15:25,466 --> 00:15:27,516
Então, esse Bush novamente.
É vez de um outro Clinton.

309
00:15:27,551 --> 00:15:29,921
Simplesmente não temos
condições de experimentar

310
00:15:29,956 --> 00:15:32,764
em tempos tão incertos.

311
00:15:34,055 --> 00:15:36,482
- Que diabos foi aquilo?
- O quê?

312
00:15:36,517 --> 00:15:38,439
Você politizou totalmente.

313
00:15:38,474 --> 00:15:40,199
Praticamente discursou
a favor de Obama.

314
00:15:40,234 --> 00:15:41,594
Eu não fiz tal coisa.

315
00:15:41,629 --> 00:15:44,244
Apenas sou grande
fã das dinastias...

316
00:15:44,279 --> 00:15:45,331
e das monarquias.

317
00:15:45,366 --> 00:15:46,399
Ah, eu amo monarquias.

318
00:15:46,400 --> 00:15:49,170
Isso não deve se tornar
seu debate político, Alan.

319
00:15:49,205 --> 00:15:51,627
Olhe, Shirley, deixe-me
falar-lhe como um amigo,

320
00:15:51,662 --> 00:15:54,753
um que pode apoiar você nos
dias ruins e te abraçar nos bons.

321
00:15:54,788 --> 00:15:56,831
- Alan...
- É bom para você

322
00:15:56,856 --> 00:15:58,290
- o que está acontecendo aqui.
- Como assim?

323
00:15:58,291 --> 00:15:59,724
Bem, você quer Hillary, certo?

324
00:15:59,759 --> 00:16:01,802
Leve em conta que Hillary
está atrás na disputa.

325
00:16:01,837 --> 00:16:03,601
Provavelmente, ela não vai
conseguir a candidatura,

326
00:16:03,636 --> 00:16:06,201
a menos que roube alguns
dos delegados nomeados de Obama.

327
00:16:06,236 --> 00:16:08,662
E se delegados estão presos
à escolha dos eleitores,

328
00:16:08,697 --> 00:16:09,850
isso pode ser bom para
a democracia,

329
00:16:09,885 --> 00:16:11,686
mas seria muito ruim
para Hillary.

330
00:16:11,721 --> 00:16:14,008
Então, você precisa
se tranqüilizar, relaxar.

331
00:16:14,043 --> 00:16:18,180
Se alguém for usar para roubar,
serão os Clintons, apenas relaxe.

332
00:16:18,215 --> 00:16:20,564
Se pensa em usar este caso
para apoiar Obama...

333
00:16:20,599 --> 00:16:21,863
Você está usando
para promover Hillary.

334
00:16:21,898 --> 00:16:23,518
Estou promovendo o processo.

335
00:16:23,553 --> 00:16:26,253
Um processo que só beneficia
Clintons ou Bushs.

336
00:16:26,288 --> 00:16:29,191
- Que possuem experiência.
- Não está cansada de experiência?

337
00:16:29,216 --> 00:16:32,263
- Ele é senador porque o titular...
- Por favor. Ela era Primeira Dama.

338
00:16:32,278 --> 00:16:35,196
- Não foi só uma Primeira Dama.
- ah, vamos falar do escândalo sexual!

339
00:16:35,221 --> 00:16:36,581
É parte do roteiro
ficarem repetindo...

340
00:16:36,616 --> 00:16:38,200
- Ela é senadora e grande advogada.
- "Rev. Wright, Rev. Wright"?

341
00:16:38,235 --> 00:16:40,785
Exceto quando ela estiver ouvindo a
própria voz, que seria bebê-chorona.

342
00:16:40,810 --> 00:16:42,500
Shirley, estou dizendo,
se ela conseguir a indicação...

343
00:16:42,525 --> 00:16:44,400
eu votaria, antes de nela,
no cara morto do Arizona.

344
00:16:44,425 --> 00:16:45,530
- Ele parece
- Ainda por cima, ela parece

345
00:16:45,531 --> 00:16:47,675
- com uma garota!
- com um homem!

346
00:16:52,957 --> 00:16:55,144
Olhe para nós.

347
00:16:55,179 --> 00:16:59,091
- Estamos descendo ao nível de...
- Candidatos presidenciais.

348
00:16:59,126 --> 00:17:00,926
Um abraço?

349
00:17:01,447 --> 00:17:03,247
Não tente nada.

350
00:17:34,463 --> 00:17:37,114
- Você sabe montar, Denny Crane.
- Sim, eu sei.

351
00:17:37,149 --> 00:17:41,010
- Sou um garotão do campo.
- Estou vendo.

352
00:17:41,241 --> 00:17:42,937
Podemos parar?

353
00:17:42,972 --> 00:17:46,087
Eu gostaria de olhar a paisagem.

354
00:17:47,686 --> 00:17:50,049
Além disso,
minhas bolas estão doendo.

355
00:17:50,742 --> 00:17:53,632
- É bonito, não é?
- Oh, sim.

356
00:17:54,002 --> 00:17:57,255
Se essa coisa de clonagem
virar realidade,

357
00:17:57,575 --> 00:17:59,507
estarei fora dos negócios.

358
00:17:59,542 --> 00:18:01,406
Me deixe perguntar uma coisa.
Você tem... o quê?

359
00:18:01,441 --> 00:18:03,156
Umas mil cabeças de gado?

360
00:18:03,191 --> 00:18:05,480
Como controla?

361
00:18:05,515 --> 00:18:09,405
Digo, como você protege
contra a vaca louca

362
00:18:09,440 --> 00:18:11,106
ou alguma outra doença?

363
00:18:11,141 --> 00:18:13,916
Não parece que um veterinário
possa ver cada animal.

364
00:18:13,951 --> 00:18:15,110
Bem, se eu tivesse uma vaca louca,

365
00:18:15,145 --> 00:18:17,024
não precisaria de um veterinário
para me dizer isso.

366
00:18:17,059 --> 00:18:19,998
Meu pai disse que as outras vacas
cuidam disto.

367
00:18:20,033 --> 00:18:22,317
Elas se afastam do animal doente.

368
00:18:22,352 --> 00:18:25,776
Bem, mesmo assim, você não pode
fazer uma carne mais nutritiva

369
00:18:25,811 --> 00:18:28,331
usando alta tecnologia
como a clonagem?

370
00:18:28,366 --> 00:18:32,164
Não, se eu achasse isso,
não estaria nessa luta.

371
00:18:33,679 --> 00:18:35,423
Realmente não estaria.

372
00:18:35,582 --> 00:18:36,982
De verdade.

373
00:18:39,261 --> 00:18:40,469
O quê?

374
00:18:40,620 --> 00:18:43,736
Nunca despi mentalmente
uma vaqueira antes.

375
00:18:44,660 --> 00:18:47,255
Venha conhecer o gado,
Denny Crane.

376
00:18:47,290 --> 00:18:49,299
E não quero você de paquera
com nenhuma delas.

377
00:18:49,300 --> 00:18:52,838
Oi, meus queridos.
Este é seu advogado.

378
00:18:52,873 --> 00:18:55,325
Ele é um benzinho.

379
00:18:59,716 --> 00:19:02,412
Isso não foi muito educado, não é?

380
00:19:02,447 --> 00:19:05,798
É como se você estivesse
com vaca louca, Denny Crane.

381
00:19:10,054 --> 00:19:11,262
Não seja ridículo.

382
00:19:11,297 --> 00:19:13,670
Você não pode ser diagnosticado
por uma companheira vaca.

383
00:19:13,705 --> 00:19:16,092
- Eu posso. Elas sabem.
- Oh, vamos.

384
00:19:16,127 --> 00:19:18,088
E elas disseram a Sunny.

385
00:19:18,123 --> 00:19:19,788
Ser isolado assim
por seus semelhantes...

386
00:19:19,823 --> 00:19:22,628
- Escute o que está dizendo!
- Vamos, Alan.

387
00:19:22,663 --> 00:19:26,096
Você viu os estudos dizendo
que cachorros podem farejar câncer.

388
00:19:26,447 --> 00:19:29,949
Os animais... eles sentem coisas.

389
00:19:29,984 --> 00:19:33,040
O rebanho inteiro...

390
00:19:33,075 --> 00:19:36,574
Minha condição era óbvia para eles.
Já estou num nível avançado?

391
00:19:37,108 --> 00:19:39,718
Você sabe que tem problemas.
Não é grande coisa.

392
00:19:39,753 --> 00:19:41,091
É sim,
porque eu amo Sunny.

393
00:19:41,126 --> 00:19:42,853
Ela não vai deixar eu
ficar perto do gado,

394
00:19:42,854 --> 00:19:44,581
se souber que tenho...

395
00:19:44,616 --> 00:19:45,898
- vaca louca.
- Vaca louca.

396
00:19:45,933 --> 00:19:49,278
- Você está agindo como um louco.
- Isso não está ajudando.

397
00:19:50,688 --> 00:19:52,827
Denny, eu estou passando
uma certa dificuldade

398
00:19:52,862 --> 00:19:56,474
em aceitar este amor súbito
e profundo que você tem.

399
00:19:56,509 --> 00:19:58,239
Porque isso nunca
aconteceu com você.

400
00:19:58,274 --> 00:20:01,564
- Está acontecendo comigo.
- Acabou de conhecê-la.

401
00:20:01,599 --> 00:20:04,423
Alan, nós precisamos ir.

402
00:20:04,979 --> 00:20:08,335
Denny, conversaremos mais tarde,
está bem?

403
00:20:13,719 --> 00:20:17,230
- O que há de errado?
- As vacas da cliente fugiram dele.

404
00:20:20,470 --> 00:20:22,370
Sr. Weston, você está
ciente de que seus distrito

405
00:20:22,405 --> 00:20:25,173
e o estado de Massaschussets
votaram para Hillary Clinton?

406
00:20:25,208 --> 00:20:26,390
Sim, eu estou ciente.

407
00:20:26,425 --> 00:20:30,004
E seu próprio eleitorado
acha errado o que está fazendo.

408
00:20:30,039 --> 00:20:31,405
Uma frase do nosso vice-presidente,
que disse

409
00:20:31,440 --> 00:20:34,611
que os americanos não querem
mais ver soldados morrendo,

410
00:20:34,809 --> 00:20:35,926
então...

411
00:20:35,927 --> 00:20:37,887
Ele disse isso, mesmo.
Com você eu não brinco!

412
00:20:37,922 --> 00:20:42,076
Mitchie, como resultado
das primárias de Massaschussets,

413
00:20:42,077 --> 00:20:45,303
você virou um delegado
que deveria votar na Hillary.

414
00:20:45,338 --> 00:20:47,138
Mas de acordo com as regras
do Partido Democrata,

415
00:20:47,173 --> 00:20:48,848
não sou obrigado
a fazer isso.

416
00:20:48,883 --> 00:20:51,477
Eu não sou!

417
00:20:51,512 --> 00:20:54,501
De quem isso te lembra?
"Eu não fiz sexo..."

418
00:20:54,536 --> 00:20:55,814
Mitchie!

419
00:20:55,849 --> 00:20:57,689
Tenho o direito de votar
conforme minha consciência,

420
00:20:57,690 --> 00:20:58,804
é isso que eu quero fazer.

421
00:20:58,839 --> 00:21:02,076
A sua consciência não vai deixá-lo
votar na Sra. Clinton?

422
00:21:02,830 --> 00:21:06,821
Eu penso que ela é uma mulher
brilhante, e corajosa.

423
00:21:06,856 --> 00:21:09,328
Até se arriscou,
em meio a atiradores na Bósnia.

424
00:21:09,363 --> 00:21:13,249
- Ela e o comediante Sinbad.
- Por que você acha melhor

425
00:21:13,284 --> 00:21:16,043
votar em Obama?

426
00:21:18,606 --> 00:21:23,453
Precisamos de uma nova América.
Clinton é uma América antiga.

427
00:21:23,488 --> 00:21:27,374
Acho que chegou a hora
de tirar os medalhões do poder.

428
00:21:27,409 --> 00:21:29,329
Sim, nós podemos.

429
00:21:29,364 --> 00:21:31,644
Não somos um bando
de democratas e republicanos.

430
00:21:31,973 --> 00:21:34,646
Somos americanos.
Sim, nós podemos.

431
00:21:34,681 --> 00:21:36,430
É hora de todos se juntarem.

432
00:21:36,465 --> 00:21:39,485
Negro, branco, amarelo, vermelho.
Sim, nós podemos.

433
00:21:39,520 --> 00:21:41,713
Sim, podemos, nós podemos.

434
00:21:41,714 --> 00:21:44,183
Já chega!

435
00:21:44,587 --> 00:21:47,144
Você parece aquele livro:
"A Pequena Locomotiva".

436
00:21:47,145 --> 00:21:49,701
Legal que tenha uma opinião.

437
00:21:49,736 --> 00:21:54,057
Acha justo colocá-la
a frente do seu distrito?

438
00:21:54,092 --> 00:21:56,363
Eu tenho um sonho,
onde pessoas de todos os credos...

439
00:21:56,398 --> 00:21:58,542
Sim, e se todos os delegados
tivessem um sonho

440
00:21:58,543 --> 00:22:00,686
de que houvesse Kucinich em julho.

441
00:22:00,721 --> 00:22:03,500
Isso seria permitido, então,
dentro das regras?

442
00:22:05,948 --> 00:22:08,957
Deixe-me perguntar,
como conseguiu ser um delegado?

443
00:22:08,992 --> 00:22:11,126
Fiz muitos trabalhos voluntários.

444
00:22:11,448 --> 00:22:13,903
Fui recompensado pelos esforços.
E virei um membro.

445
00:22:13,938 --> 00:22:16,315
- E quantos anos você tem?
- Eu tenho 22.

446
00:22:16,350 --> 00:22:19,521
Mitchie, você já chegou
a falar com Hillary Clinton?

447
00:22:19,556 --> 00:22:22,159
- Ela e Barrack deram uma passadinha.
- Passadinha?

448
00:22:22,160 --> 00:22:23,460
- Em sua casa?
- Sim.

449
00:22:23,793 --> 00:22:24,918
Democracia não é uma maravilha?

450
00:22:24,953 --> 00:22:26,195
- Objeção.
- Mantida.

451
00:22:26,230 --> 00:22:28,658
Acha possível que a sua consciência
tenha sido corrompida...

452
00:22:28,693 --> 00:22:30,257
Não, não acho.

453
00:22:30,292 --> 00:22:34,812
Me escute, sou um orgulhoso
membro do Partido Democrata.

454
00:22:34,813 --> 00:22:38,611
Tomo como exemplo
o diretor do comitê nacional.

455
00:22:38,646 --> 00:22:40,551
E ele disse que eu posso votar
de acordo com minha consciência,

456
00:22:40,586 --> 00:22:43,129
e vou seguir as ordens dele,
não as suas.

457
00:22:43,164 --> 00:22:47,274
- O diretor do comitê nacional?
- Sim.

458
00:22:47,309 --> 00:22:49,994
E seria, este cara?

459
00:22:50,263 --> 00:22:54,842
<i>Nós vamos para a Dakota do Sul,
e Oregon, e Washington, e Michigan.</i>

460
00:22:54,877 --> 00:22:58,950
<i>E depois vamos para Washington DC,
para reaver a Casa Branca.</i>

461
00:23:06,028 --> 00:23:07,815
Ele é o cara!

462
00:23:13,422 --> 00:23:16,326
Nos últimos 6 anos, testei a qualidade
das carnes e leites clonados.

463
00:23:16,361 --> 00:23:18,939
Não são apenas saudáveis,
mas provavelmente muito mais

464
00:23:18,974 --> 00:23:23,151
do que produtos de procedência natural
e têm muito mais qualidade.

465
00:23:23,186 --> 00:23:24,344
Como isso pode ocorrer?

466
00:23:24,379 --> 00:23:26,725
Algumas vacas são simplesmente
melhores que as outras.

467
00:23:26,760 --> 00:23:29,868
Nós clonamos as melhores,
as vencedoras de prêmios,

468
00:23:29,903 --> 00:23:32,619
que nós dá um grau de qualidade
muito mais consistente.

469
00:23:32,654 --> 00:23:35,266
Qual é o problema em dizer
que essas carnes são clonadas?

470
00:23:35,301 --> 00:23:37,952
- Honestamente?
- Seria legal.

471
00:23:37,987 --> 00:23:39,854
O fator "uizinho".

472
00:23:39,889 --> 00:23:42,488
As pessoas odeiam
a idéia de clonagem.

473
00:23:42,523 --> 00:23:44,269
Se disséssemos que são clonadas

474
00:23:44,304 --> 00:23:46,897
nunca nos dariam
uma chance justa de competição.

475
00:23:46,932 --> 00:23:49,072
Então é melhor negar
às pessoas a escolha.

476
00:23:49,107 --> 00:23:52,509
- Como fizeram com o Vioxx.
- Estou cansado de ouvir isso.

477
00:23:52,544 --> 00:23:56,760
Como aqueles poucos que se opõem
a ataques cardíacos e derrames.

478
00:23:57,096 --> 00:23:59,824
- E o Bextra?
- Foi tendencioso, admito.

479
00:23:59,859 --> 00:24:02,820
Zelnorm, baycol,
palladone, tysabri...

480
00:24:03,838 --> 00:24:07,108
Todas, aprovadas pela FDA,
só foram retiradas do mercado

481
00:24:07,109 --> 00:24:08,244
após causarem sérios problemas

482
00:24:08,245 --> 00:24:12,198
muitas vezes fatais.
Qual prefere ouvir?

483
00:24:12,233 --> 00:24:15,269
- Pedidos especiais não me aborrecem.
- Ele é bom.

484
00:24:15,304 --> 00:24:17,120
Posso dizer algo?

485
00:24:17,155 --> 00:24:18,544
Quem é você?

486
00:24:18,579 --> 00:24:22,531
Liberais adoram jogar
na cara da FDA.

487
00:24:22,566 --> 00:24:23,958
Parece ser o novo esporte.

488
00:24:23,993 --> 00:24:26,222
Mas o público sabe muito bem,

489
00:24:26,257 --> 00:24:29,091
que somos uma organização
competente

490
00:24:29,126 --> 00:24:33,055
- que serve os americanos...
- Diferente do Wall Street Jounal,

491
00:24:33,090 --> 00:24:35,108
que disse que 70%
dos adultos americanos

492
00:24:35,143 --> 00:24:37,296
não acreditam na habilidade
da FDA de controlar...

493
00:24:37,331 --> 00:24:38,900
Você confia
em pesquisas agora?

494
00:24:38,935 --> 00:24:41,699
Se preferir testemunhos eu chamo
sua atenção para uma entrevista

495
00:24:41,700 --> 00:24:43,635
no "60 Minutes"
com o dr. David Grahm.

496
00:24:43,670 --> 00:24:46,794
Um cientista aposentado,
da FDA, que culpa a FDA

497
00:24:46,829 --> 00:24:49,410
por permitir drogas perigosas
circularem no mercado.

498
00:24:49,445 --> 00:24:52,240
- Esse caso é sobre clonagem.
- Que está sendo permitido

499
00:24:52,275 --> 00:24:56,190
por uma organização
governamental inapta

500
00:24:56,225 --> 00:24:59,108
que vergonhosamente se vendeu
para as empresas farmacêuticas.

501
00:24:59,143 --> 00:25:00,828
- Anulação.
- Se não há nada de errado,

502
00:25:00,863 --> 00:25:02,513
por que não dizer
que a carne é clonada?

503
00:25:02,548 --> 00:25:05,091
- Anulação!
- Silêncio!

504
00:25:05,484 --> 00:25:08,490
Não consigo acompanhar.

505
00:25:15,452 --> 00:25:17,762
O Partido Democrata
é uma organização privada,

506
00:25:17,797 --> 00:25:20,601
podemos adotar qualquer regra
engraçadinha que quisermos.

507
00:25:20,751 --> 00:25:24,371
Ninguém precisa ser um membro
de qualquer partido.

508
00:25:24,406 --> 00:25:26,214
Sr. Duprey,
não me venha com essa.

509
00:25:26,249 --> 00:25:28,457
Há apenas dois partidos,
de fato, no nosso país.

510
00:25:28,492 --> 00:25:30,927
Eles escolhem nossos presidentes
há cem anos.

511
00:25:30,962 --> 00:25:32,574
E funcionou bem por cem anos.

512
00:25:32,781 --> 00:25:34,186
Sério?
Até mesmo ultimamente?

513
00:25:34,221 --> 00:25:36,109
Oh, sente-se!

514
00:25:36,378 --> 00:25:38,888
Essa regras são feitas

515
00:25:38,923 --> 00:25:41,164
para garantir
um tipo de contrapartida.

516
00:25:41,199 --> 00:25:43,862
E se o público,
em algum tipo de protesto,

517
00:25:43,897 --> 00:25:44,947
votasse por um comediante,

518
00:25:44,982 --> 00:25:47,085
Lembra-se que Pat Paulsen
concorreu em 1968.

519
00:25:47,120 --> 00:25:49,579
E se Roseanne Barr
ou George Carlin

520
00:25:49,614 --> 00:25:52,040
ou Carrot Top capturassem
o voto popular?

521
00:25:52,075 --> 00:25:54,699
- Poderia ser uma melhora...
- Sentado!

522
00:25:54,700 --> 00:25:59,028
Os delegados e superdelegados,
num plano consciente,

523
00:25:59,063 --> 00:26:02,225
devem ser permitidos falarem:
"Whoa!".

524
00:26:02,260 --> 00:26:04,634
Então, seu negócio não é democracia.

525
00:26:04,669 --> 00:26:06,124
Classicamente falando, não.

526
00:26:06,159 --> 00:26:09,009
Suponhamos a mesma situação
dos republicanos, por exemplo,

527
00:26:09,044 --> 00:26:11,543
e suponhamos que John McCain,
antes da convenção,

528
00:26:11,544 --> 00:26:14,043
sucumba a idade ou senilidade...

529
00:26:14,078 --> 00:26:15,660
Quer dizer que ele não sucumbiu?

530
00:26:16,499 --> 00:26:18,835
Deveríamos manter-nos
com Mike Huckabee

531
00:26:18,836 --> 00:26:21,172
porque ele seria o líder
dentre os delegados?

532
00:26:21,207 --> 00:26:22,578
O sr. pode imaginar?

533
00:26:22,613 --> 00:26:27,216
As regras que temos funcionando são
para denominar uma escolha do povo,

534
00:26:27,251 --> 00:26:29,078
para serem afirmadas, ou não,

535
00:26:29,113 --> 00:26:32,664
pelos delegados e superdelegados
e não é automática.

536
00:26:32,699 --> 00:26:34,688
Então qual é o objetivo
das primárias?

537
00:26:34,723 --> 00:26:35,944
É apenas um guia?

538
00:26:35,979 --> 00:26:38,989
Se os delegados são livres
para ignorar o voto popular,

539
00:26:38,990 --> 00:26:41,999
então isso não viola
"Um homem, um voto"?

540
00:26:42,034 --> 00:26:44,644
Mas nunca realmente foi
"Um homem, um voto",

541
00:26:44,679 --> 00:26:46,086
neste país, encaremos.

542
00:26:46,121 --> 00:26:49,287
Veja, eu cresci na Califórnia
e minha esposa em Wyoming.

543
00:26:49,322 --> 00:26:51,167
Em meu estado natal, há cerca

544
00:26:51,202 --> 00:26:53,502
de 15 milhões
de votantes cadastrados.

545
00:26:53,537 --> 00:26:56,279
No da minha mulher,
talvez 250 mil.

546
00:26:56,314 --> 00:26:59,718
Ambos têm dois senadores,
o que quer dizer que minha esposa

547
00:26:59,753 --> 00:27:02,930
teve 60 vezes mais poder
de voto do que eu

548
00:27:02,965 --> 00:27:04,705
em qualquer eleição de senadores.

549
00:27:04,740 --> 00:27:06,596
Isso é justo?
Eu acho que sim.

550
00:27:06,631 --> 00:27:09,967
Perfeito? É claro que não.
Democracia não é perfeita.

551
00:27:10,002 --> 00:27:13,045
Nem é o processo
democrata de nominação.

552
00:27:13,080 --> 00:27:16,354
Ninguém aqui está negando isso.
Mas lembremos:

553
00:27:16,389 --> 00:27:18,715
Se não fosse pela
independência de delegados,

554
00:27:18,750 --> 00:27:21,505
a possibilidade de fazerem
acordos por trás dos panos,

555
00:27:21,540 --> 00:27:24,634
o nominado
para presidente em 1932

556
00:27:24,635 --> 00:27:27,729
pelo Partido Democrata
teria sido Newton Baker.

557
00:27:27,764 --> 00:27:29,460
No lugar nós tivemos

558
00:27:29,495 --> 00:27:32,919
Franklin Delano Roosevelt.

559
00:27:34,824 --> 00:27:38,446
A amiga de minha mãe,
Vivian, uma vez me disse:

560
00:27:38,481 --> 00:27:40,640
"Há apenas dois tipos de
pessoa nesse mundo, Alan:

561
00:27:40,641 --> 00:27:42,799
Aqueles que bebem Coca
e aqueles que bebem Pepsi."

562
00:27:42,834 --> 00:27:44,298
Vivian evidentemente
tinha essa impressão

563
00:27:44,333 --> 00:27:47,076
por causa da Coca e da Pepsi,
pode ter havido outros refrigerantes,

564
00:27:47,111 --> 00:27:48,643
mas Coca e Pepsi eram os gigantes.

565
00:27:48,678 --> 00:27:51,431
Bilionários conglomerados que,
em sua própria propaganda,

566
00:27:51,432 --> 00:27:54,185
iria se referir ao concorrente
como a única alternativa.

567
00:27:54,220 --> 00:27:57,897
Enquanto as pessoas continuarem
a engolir um ou o outro

568
00:27:57,932 --> 00:27:59,496
faz você pensar
se eles estão aliados.

569
00:27:59,531 --> 00:28:03,627
Sr. Shore, por mais que eu adore
ouvir o sr. falando,

570
00:28:03,662 --> 00:28:05,520
e falando, e falando...

571
00:28:05,765 --> 00:28:07,607
O sr. poderia ir logo ao seu caso?

572
00:28:07,642 --> 00:28:09,790
Quando o assunto é eleição
presidencial, novamente,

573
00:28:09,791 --> 00:28:12,629
temos apenas dois gigantes
bilionários no controle.

574
00:28:12,630 --> 00:28:14,753
O povo americano acaba
votando para Presidente

575
00:28:14,754 --> 00:28:16,697
mas eles só têm duas
escolhas, excelência,

576
00:28:16,732 --> 00:28:20,199
escolhas selecionadas
por duas organizações privadas,

577
00:28:20,200 --> 00:28:21,708
que estão profundamente ligadas

578
00:28:21,709 --> 00:28:22,811
a grande petrolíferas
e grandes tabagistas,

579
00:28:22,846 --> 00:28:25,348
grandes farmacêuticas,
grandes bancos...

580
00:28:25,383 --> 00:28:26,580
Todos os grandes
que possa pensar.

581
00:28:26,615 --> 00:28:28,814
E, como resultado,
só temos os candidatos

582
00:28:28,849 --> 00:28:31,013
que os grandes negócios
e os dois partidos

583
00:28:31,048 --> 00:28:33,862
decidem nos agraciar com,
então onde está a democracia?

584
00:28:33,897 --> 00:28:37,956
O fato triste é que a democracia
parece ter perdido seu peso,

585
00:28:37,991 --> 00:28:39,859
enquanto nos mantivermos
em um sistema bipartidário,

586
00:28:39,894 --> 00:28:43,390
a nós sempre será negado aquele
delicioso gosto de Laranjinha,

587
00:28:43,425 --> 00:28:45,926
porque Coca e Pepsi
dominaram o mercado.

588
00:28:46,142 --> 00:28:47,621
Sem mais conversa de refrigerantes!

589
00:28:47,656 --> 00:28:50,468
Sim. Deixemos
o Comitê Nacional Democrata

590
00:28:50,503 --> 00:28:51,807
fazer qualquer regra e desejo,

591
00:28:51,842 --> 00:28:53,550
independentemente de
delegados como Mitchie,

592
00:28:53,585 --> 00:28:55,258
que podem ignorar
os resultados de eleições.

593
00:28:55,293 --> 00:28:58,763
Quem liga que os estados da Flórida
ou Michigan não são considerados?

594
00:28:58,798 --> 00:29:00,494
Grande coisa que em Iowa,

595
00:29:00,495 --> 00:29:02,899
os democratas
não têm votos secretos.

596
00:29:02,934 --> 00:29:05,480
Ou que em Nevada
a convenção é num sábado,

597
00:29:05,481 --> 00:29:07,320
fazendo com que Judeus
não pudessem votar.

598
00:29:07,355 --> 00:29:10,422
Ei, é meio divertido,
nesse ano o nominado democrata

599
00:29:10,423 --> 00:29:13,490
pode ser escolhido
por super-duper-delegados,

600
00:29:13,525 --> 00:29:16,201
políticos internos que não têm
de ouvir os votantes.

601
00:29:16,236 --> 00:29:18,457
Internos que, de acordo
com as regras do DNC,

602
00:29:18,492 --> 00:29:21,225
são permitidos a e aceitam
dinheiro dos candidatos.

603
00:29:21,260 --> 00:29:23,440
Internos que, de fato, aceitaram

604
00:29:23,475 --> 00:29:26,975
mais de um milhão de dólares
da campanha Cinton-Obama.

605
00:29:27,010 --> 00:29:29,206
Nós temos que sentar
aqui e ouvir esse tonto...

606
00:29:29,241 --> 00:29:31,878
Há conseqüências
graves aqui, sr. Dupray.

607
00:29:31,913 --> 00:29:33,541
Presidentes podem iniciar guerras

608
00:29:33,542 --> 00:29:35,822
e crianças, do tipo inocente,
morrem nelas.

609
00:29:35,823 --> 00:29:37,719
Muitas crianças!
Há conseqüências!

610
00:29:37,754 --> 00:29:39,741
E enquanto presidentes
puderem começar guerras

611
00:29:39,742 --> 00:29:41,729
e escolherem
Ministros da Suprema Corte,

612
00:29:41,764 --> 00:29:44,964
enquanto eles representarem
o povo americano para o mundo,

613
00:29:44,999 --> 00:29:46,794
um mundo que crescentemente
se indispõe conosco

614
00:29:46,829 --> 00:29:47,846
por causa de nossos presidentes,

615
00:29:47,847 --> 00:29:49,453
nós, o povo, deveríamos
poder dizer algo.

616
00:29:49,454 --> 00:29:51,654
Veja as opções que esse grandioso
sistema bipartidário

617
00:29:51,689 --> 00:29:52,802
produziu esse ano:

618
00:29:52,837 --> 00:29:55,578
Um velho ranzinza que quer
uma guerra por 100 anos

619
00:29:55,613 --> 00:29:57,273
contra seja lá quem for
que os democratas escolham,

620
00:29:57,308 --> 00:29:59,382
uma escolha que pode, muito
bem, ser decidida por Mitchie!

621
00:29:59,417 --> 00:30:01,304
Seu bundão!

622
00:30:03,771 --> 00:30:08,244
Eu vou sentar no meu bundão, agora,
depois de um último pensamento:

623
00:30:08,279 --> 00:30:11,359
Talvez seja hora de todos
nós darmos um tempo do Iraque

624
00:30:11,394 --> 00:30:14,335
e começarmos a espalhar um pouco
mais de democracia em casa.

625
00:30:24,005 --> 00:30:29,114
- Então o que acontece agora?
- Bem, nós tomamos um drink,

626
00:30:29,115 --> 00:30:31,394
talvez um sexo mais tarde.

627
00:30:31,429 --> 00:30:34,474
Mesmo fazendo um dia só,
ainda estou em período refratário.

628
00:30:34,509 --> 00:30:36,956
Não, eu quero dizer sobre o caso.

629
00:30:38,127 --> 00:30:41,077
Sack fará a argumentação final
amanhã, será chato,

630
00:30:41,112 --> 00:30:45,781
cheio de coisas legais que eu nunca
ouço, e o juiz irá julgar, então...

631
00:30:46,650 --> 00:30:48,712
iremos nos casar.

632
00:30:55,477 --> 00:30:57,920
Você até beija bem.

633
00:31:00,892 --> 00:31:02,464
Sunny,

634
00:31:02,499 --> 00:31:05,872
você tem tomado meus flertes

635
00:31:05,907 --> 00:31:09,430
como apenas preliminares.

636
00:31:10,303 --> 00:31:11,762
É mais do que isso.

637
00:31:12,283 --> 00:31:14,060
Quando um homem
ama uma mulher,

638
00:31:14,095 --> 00:31:18,472
quando Deus não escolhe
as maçãzinhas verdes...

639
00:31:18,986 --> 00:31:20,465
Que seja!

640
00:31:24,518 --> 00:31:27,471
Oh, Denny.

641
00:31:28,203 --> 00:31:29,969
Sunny...

642
00:31:38,393 --> 00:31:40,770
Bem, você entendeu.

643
00:31:41,128 --> 00:31:43,200
Sunny...

644
00:31:48,078 --> 00:31:49,906
Sunny Fields,
você quer casar comigo?

645
00:31:49,941 --> 00:31:53,359
Ah, Denny, nós nem tivemos
um encontro de verdade.

646
00:31:53,394 --> 00:31:56,028
Ah, temos muito tempo para isso.

647
00:31:57,347 --> 00:31:59,115
Ah, Denny.

648
00:31:59,672 --> 00:32:01,370
Eu te amo.

649
00:32:03,021 --> 00:32:05,480
Iria até o fim do mundo por você.

650
00:32:06,467 --> 00:32:11,308
Você dificulta eu negar,
isso posso lhe dizer.

651
00:32:12,448 --> 00:32:14,832
Posso pensar sobre isso
hoje à noite?

652
00:32:16,702 --> 00:32:18,171
Pode.

653
00:32:18,524 --> 00:32:20,522
E eu te vejo amanha?

654
00:32:20,978 --> 00:32:22,627
Eu prometo.

655
00:32:27,002 --> 00:32:31,208
Boa noite, Denny Crane.

656
00:32:54,072 --> 00:32:56,300
Eu concordo com o sr. Shore,

657
00:32:56,335 --> 00:32:59,205
podem chamar esse processo eletivo
de qualquer coisa...

658
00:32:59,529 --> 00:33:02,076
é tudo menos democrático.

659
00:33:02,438 --> 00:33:05,819
Dois partidos políticos
controlando tudo.

660
00:33:05,854 --> 00:33:07,412
É a mesma coisa que ir
a um restaurante de Fast Food

661
00:33:07,447 --> 00:33:10,070
e dizerem que podem
comer o que quiserem.

662
00:33:10,800 --> 00:33:12,880
O menu é fixo.

663
00:33:13,390 --> 00:33:17,359
Dito isto, o Partido Democrata
é uma instituição privada,

664
00:33:17,360 --> 00:33:19,260
livre para fazer
suas próprias regras.

665
00:33:19,629 --> 00:33:22,765
A única coisa que eu acho
que as pessoa podem fazer

666
00:33:22,800 --> 00:33:24,799
é votar pelos republicanos.

667
00:33:24,834 --> 00:33:26,650
E todos pensam

668
00:33:26,685 --> 00:33:30,030
como que terminamos
com tipinhos como George Bush.

669
00:33:30,640 --> 00:33:32,446
Moção negada,

670
00:33:33,179 --> 00:33:35,772
todos perdem.

671
00:33:37,365 --> 00:33:38,579
Bem...

672
00:33:39,870 --> 00:33:42,590
Uma vez que eu saio
do meu escritório bem decorado

673
00:33:42,591 --> 00:33:44,919
para me jogar contra os moinhos
de vento e eu perco.

674
00:33:45,100 --> 00:33:46,725
Sinto muito.

675
00:33:49,691 --> 00:33:50,713
Antes de tudo...

676
00:33:50,748 --> 00:33:55,072
eu rejeito a idéia de carne clonada
ser abusiva a vacas.

677
00:33:55,107 --> 00:33:57,115
- Por quê?
- É carne!

678
00:33:57,116 --> 00:33:58,599
O animal já está morto!

679
00:33:58,634 --> 00:34:01,981
Mas, excelência, é a vaca
ser clonada para fazer a carne.

680
00:34:02,016 --> 00:34:03,699
Eu pulei essa parte?

681
00:34:03,734 --> 00:34:06,725
Carne morta é carne morta.

682
00:34:06,888 --> 00:34:09,677
Julgamento em favor do pleiteante.

683
00:34:09,712 --> 00:34:11,594
- Ah... Aí está.
- O quê? Juiz,

684
00:34:11,629 --> 00:34:14,232
temos as mesmas preocupações
com a inseminação artificial

685
00:34:14,267 --> 00:34:15,438
e todos os horrores são observados

686
00:34:15,439 --> 00:34:18,256
- e nada de ruim acontece.
- Julgamento para o pleiteado.

687
00:34:18,291 --> 00:34:20,404
O quê? Não, não, não,

688
00:34:20,439 --> 00:34:23,066
a tecnologia não melhorou
o suprimento alimentício.

689
00:34:23,101 --> 00:34:25,063
Moção do pleiteante garantida!

690
00:34:25,098 --> 00:34:26,950
Espere, você disse pleiteado!

691
00:34:26,985 --> 00:34:28,044
Mantido!

692
00:34:28,079 --> 00:34:29,394
Esse cara está pior do que eu.

693
00:34:29,429 --> 00:34:32,710
Eu sou o decididor!

694
00:34:34,246 --> 00:34:35,641
Recesso.

695
00:34:36,913 --> 00:34:38,026
Quem ganhou?

696
00:34:38,315 --> 00:34:39,876
Eu não tenho idéia.

697
00:34:42,577 --> 00:34:46,606
- Então você não sabe se perdeu?
- Não.

698
00:34:47,922 --> 00:34:49,867
Mas ainda tenho a garota.

699
00:34:49,902 --> 00:34:52,110
Quando poderei conhecê-la?

700
00:34:52,145 --> 00:34:55,794
Ela deve estar aqui
a qualquer momento. Alan...

701
00:34:56,080 --> 00:34:57,927
eu fiz a pergunta.

702
00:34:58,272 --> 00:35:01,508
- Você o quê?
- Eu a amo.

703
00:35:01,817 --> 00:35:04,633
- Você a pediu em casamento?
- A vida é curta.

704
00:35:04,668 --> 00:35:08,093
Não, Denny,
a vida pode ser muito longa,

705
00:35:08,128 --> 00:35:10,331
especialmente quando
está preso pela lei

706
00:35:10,366 --> 00:35:11,880
com a mulher errada,
não pode...

707
00:35:11,915 --> 00:35:14,277
- Ela é a mulher certa.
- Você acabou de conhecê-la.

708
00:35:14,312 --> 00:35:17,037
- Eu tenho um pressentimento.
- Sim, o mesmo que teve com Bev

709
00:35:17,072 --> 00:35:19,517
e cinco outras mulheres certas,

710
00:35:19,552 --> 00:35:21,997
que acabaram sendo
desastres totais.

711
00:35:22,178 --> 00:35:23,559
Toc, toc.

712
00:35:23,594 --> 00:35:26,197
Não posso,
ainda em período refratário.

713
00:35:27,099 --> 00:35:28,818
Você deve ser Sunny.

714
00:35:29,195 --> 00:35:30,749
Minha Sunny.

715
00:35:30,784 --> 00:35:33,051
Este é Alan Shore,
ele estava de saída.

716
00:35:33,669 --> 00:35:36,050
- Eae Alan.
- Eae.

717
00:35:36,249 --> 00:35:37,970
- Alan, nos falamos depois.
- Acho que deveríamos falar...

718
00:35:38,005 --> 00:35:40,274
Depois.

719
00:35:45,138 --> 00:35:49,362
- Já sabemos se ganhamos?
- Ainda não.

720
00:35:50,666 --> 00:35:53,142
Então, eu ganhei a garota?

721
00:35:53,497 --> 00:35:55,501
Denny,
você estava falando sério

722
00:35:55,536 --> 00:35:57,632
quando disse que iria até
os fins do mundo por mim?

723
00:35:57,900 --> 00:35:59,075
Estava.

724
00:35:59,640 --> 00:36:02,947
- Que tal Montana?
- O quê?

725
00:36:02,982 --> 00:36:04,805
Estou me mudando
para Montana em um mês,

726
00:36:04,840 --> 00:36:06,003
eu queria ter lhe dito antes,

727
00:36:06,038 --> 00:36:08,410
mas as coisas estavam
indo tão rápido entre nós.

728
00:36:08,710 --> 00:36:10,372
- Montana?
- Comprei uma fazenda.

729
00:36:10,407 --> 00:36:12,307
6 mil acres de terra,

730
00:36:12,342 --> 00:36:15,284
irei mudar meu rancho para lá
e mandar ver!

731
00:36:15,628 --> 00:36:18,579
- Montana?
- Então a questão vira,

732
00:36:18,580 --> 00:36:22,092
você é mesmo
um caubói, Denny Crane?

733
00:36:23,970 --> 00:36:25,330
O que foi?

734
00:36:27,348 --> 00:36:28,599
Bem...

735
00:36:29,647 --> 00:36:31,307
minha vida é aqui.

736
00:36:31,342 --> 00:36:34,743
Bom, um dia você terá
de ir para o pasto,

737
00:36:34,778 --> 00:36:36,852
talvez agora seja a hora.

738
00:36:37,836 --> 00:36:41,050
Cavalgue para o pôr-do-sol comigo,
Denny Crane.

739
00:36:47,827 --> 00:36:51,986
Não é o trabalho, é outra pessoa.

740
00:36:55,400 --> 00:36:56,684
Outra pessoa?

741
00:36:56,719 --> 00:37:00,412
Meu melhor amigo,
esse que acabou de conhecer.

742
00:37:01,237 --> 00:37:03,672
Você está falando sério?

743
00:37:05,958 --> 00:37:08,239
Nós nos encontramos toda noite

744
00:37:08,656 --> 00:37:12,713
para fumar charuto
e tomar scotch, é lei.

745
00:37:14,176 --> 00:37:18,876
- Por que não fica aqui?
- Acabei de comprar um negócio.

746
00:37:20,297 --> 00:37:22,587
Tenho que ir.

747
00:37:24,658 --> 00:37:28,899
Se você prefere ficar e tomar
scotch e fumando charuto,

748
00:37:28,900 --> 00:37:31,271
isso nos diz algo.

749
00:37:31,640 --> 00:37:34,764
Isso não tem implicância
no meu amor por você.

750
00:37:36,351 --> 00:37:39,632
- É apenas...
- Seu amor por ele.

751
00:37:42,401 --> 00:37:47,045
Eu não posso ir para Montana.

752
00:38:00,659 --> 00:38:02,960
Desse jeito? Acabou?

753
00:38:04,949 --> 00:38:07,782
Ela me rejeitou.
O que eu posso fazer?

754
00:38:10,232 --> 00:38:13,207
- Sinto muito, Denny.
- Não sente, não.

755
00:38:13,242 --> 00:38:16,182
- Você está aliviado.
- Também, mas...

756
00:38:16,217 --> 00:38:19,866
se você realmente a amava
então eu sinto muito.

757
00:38:21,649 --> 00:38:24,548
- Denny?
- Não precisa se desculpar, Alan.

758
00:38:24,869 --> 00:38:27,201
Amor,
mesmo quando é pouco,

759
00:38:27,202 --> 00:38:29,819
mesmo quando
é por um dia ou dois, é...

760
00:38:31,910 --> 00:38:33,623
é tudo.

761
00:38:37,117 --> 00:38:38,721
Não concorda?

762
00:38:42,630 --> 00:38:44,403
Concordo.

763
00:38:44,438 --> 00:38:47,300
Na verdade, acho que é por isso
que estou solteiro.

764
00:38:48,975 --> 00:38:52,438
Toda manhã, acordo e imagino
"será hoje o dia?".

765
00:38:52,473 --> 00:38:54,670
Toda a noite, eu ponho
a cabeça no travesseiro

766
00:38:54,705 --> 00:38:58,048
e penso
"vou conhecê-la amanhã?".

767
00:38:58,359 --> 00:39:02,223
Eu imagino como ela parece,
o sorriso,

768
00:39:02,224 --> 00:39:05,402
como ela faz o cabelo,
como ela ri,

769
00:39:06,577 --> 00:39:10,568
o contorno dos seios,
o pescoço...

770
00:39:12,441 --> 00:39:16,249
A promessa do amor
pode ser tudo.

771
00:39:18,519 --> 00:39:21,057
É mágico, dificilmente
se encontra num casamento.

772
00:39:21,092 --> 00:39:23,595
- Talvez você tenha sorte.
- Você não acredita...

773
00:39:23,895 --> 00:39:26,484
que pessoas casadas podem
continuar apaixonadas?

774
00:39:28,289 --> 00:39:31,574
Acredito que elas possam conhecer
prazeres ainda mais profundos,

775
00:39:31,609 --> 00:39:34,202
seja com crianças...

776
00:39:34,727 --> 00:39:37,463
As profundezas de um relacionamento
pode se tornar algo

777
00:39:37,498 --> 00:39:42,050
que elas não podem,
de forma alguma, viverem sem.

778
00:39:43,000 --> 00:39:45,797
É algo que não é,
exatamente,

779
00:39:45,832 --> 00:39:49,040
o amor.

780
00:39:49,604 --> 00:39:51,966
Não é o romance do amor...

781
00:39:52,001 --> 00:39:54,930
Eu não sabia
que você era tão romântico.

782
00:39:55,923 --> 00:39:58,329
Meu problema
é que sou romântico demais.

783
00:39:58,364 --> 00:40:00,730
Nenhuma mulher pode
se comparar com a promessa

784
00:40:00,765 --> 00:40:03,397
do que o amanhã
guarda pra mim.

785
00:40:05,114 --> 00:40:06,632
E quanto a mim?

786
00:40:07,800 --> 00:40:09,558
Não é a mesma coisa.

787
00:40:11,413 --> 00:40:13,996
Sabe de uma coisa
que eu amo em você?

788
00:40:14,436 --> 00:40:15,770
Diga-me.

789
00:40:16,118 --> 00:40:19,734
Enquanto muitas pessoas
se apegam à promessa do amanhã,

790
00:40:20,381 --> 00:40:23,651
muito poucas celebram

791
00:40:24,387 --> 00:40:26,480
o prazer do agora.

792
00:40:26,897 --> 00:40:28,797
E ninguém

793
00:40:29,200 --> 00:40:31,659
faz isso como Denny Crane.

794
00:40:33,114 --> 00:40:35,654
Bem, deixe-me
dizer-lhe uma coisa:

795
00:40:36,063 --> 00:40:40,196
Quando se tem geleiras
derretendo em grandes blocos.

796
00:40:40,231 --> 00:40:43,966
Osama, escondendo-se numa caverna,
planejando o próximo ataque.

797
00:40:43,967 --> 00:40:47,252
Outros países com arsenal nuclear.

798
00:40:47,287 --> 00:40:51,906
Sem contar algum maluco,
filhinho de mamãe

799
00:40:51,941 --> 00:40:54,452
que pode te cortar
a qualquer minuto...

800
00:40:54,852 --> 00:40:56,461
E quando você tem

801
00:40:58,076 --> 00:40:59,879
vaca-louca,

802
00:41:01,084 --> 00:41:04,697
O agora se torna uma prioridade.

803
00:41:04,732 --> 00:41:09,457
E quando você está sentado
numa sacada numa noite limpa,

804
00:41:10,786 --> 00:41:13,817
bebendo scotch
com seu melhor amigo,

805
00:41:17,422 --> 00:41:20,723
agora é tudo!

806
00:41:24,067 --> 00:41:25,765
Um brinde a isso.

807
00:41:27,970 --> 00:41:30,131
Um brinde ao agora!

808
00:41:31,713 --> 00:41:35,800
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

