﻿1
00:00:01,264 --> 00:00:03,278
O que quer dizer com
sua bolsa estourou?!

2
00:00:03,679 --> 00:00:05,962
O que quer dizer?
Quero dizer isso!

3
00:00:06,156 --> 00:00:08,206
Estou em trabalho de parto!
Espera. O quê?

4
00:00:08,306 --> 00:00:10,266
Vou ter o bebê?
Nojento!

5
00:00:10,360 --> 00:00:13,193
Mas é cedo. Não é cedo?
Tipo 10 dias, mas...

6
00:00:13,293 --> 00:00:16,465
Mas é ruim. Isso é ruim?
Archer não é o ideal!

7
00:00:16,559 --> 00:00:18,358
- Ei! - O quê?
- Que diabos estão

8
00:00:18,452 --> 00:00:20,254
fazendo em San Marcos
pra começar?

9
00:00:20,354 --> 00:00:22,242
Vendendo armas pro Calderón!

10
00:00:22,348 --> 00:00:24,319
Que pegamos dele!
O quê?

11
00:00:24,735 --> 00:00:27,337
O quê?
Que foi? Não achou que eu

12
00:00:27,377 --> 00:00:28,967
gostaria de saber?
Certeza que

13
00:00:29,062 --> 00:00:30,920
conversamos sobre isso.
Não conversamos!

14
00:00:31,014 --> 00:00:34,538
100 % de certeza.
Quando conversamos sobre isso?

15
00:00:35,408 --> 00:00:37,253
80 % de certeza.
Espera um minuto.

16
00:00:37,347 --> 00:00:39,987
Se a CIA está apoiando os
rebeldes contra Calde...

17
00:00:41,157 --> 00:00:43,282
Lana! Foi uma contração?
Sim.

18
00:00:43,928 --> 00:00:47,786
Deus, espero que sim!
Comece a contar, idiotas!

19
00:00:48,404 --> 00:00:50,462
Ok. Marcando (Mark)!
Twain!

20
00:00:50,869 --> 00:00:52,796
Não, essa foi ruim.
Calada.

21
00:00:53,823 --> 00:00:56,512
Mas falando em tempo...
Qual é seu Escore de Bishop?

22
00:00:56,644 --> 00:00:57,966
Como devo...

23
00:00:58,273 --> 00:01:00,669
Espera. Como sabe o que é
Escore de Bishop?

24
00:01:00,769 --> 00:01:04,446
Tenho certificado de doula,
o que não é tão difícil.

25
00:01:04,540 --> 00:01:07,921
Calado. A CIA sabe
que Calderón tem um míssil

26
00:01:08,015 --> 00:01:09,583
de gás tóxico no palácio?
O quê?

27
00:01:09,623 --> 00:01:11,328
Legal.
Não demos isso a ele!

28
00:01:11,460 --> 00:01:13,790
Bem, ele tem, e não
conseguimos interromper

29
00:01:13,884 --> 00:01:16,298
o lançamento, então...
Ligue para esse idiota!

30
00:01:16,392 --> 00:01:18,954
Mencionei que um tigre o comeu?
Espera. O quê?

31
00:01:19,060 --> 00:01:22,308
Bem, não comeu de verdade.
Bem, não, mas agora...

32
00:01:22,408 --> 00:01:25,758
Meu Deus. Ok, Slater sei
que é um pouco antes

33
00:01:25,892 --> 00:01:28,621
do que gostaria, mas...
Operação Dropkick, entendido.

34
00:01:28,815 --> 00:01:31,893
O que é operação Dropkick?
Bem o objetivo sempre foi

35
00:01:31,993 --> 00:01:33,932
invadirmos San
Marcos, então...

36
00:01:34,026 --> 00:01:36,650
Ei, Donna. Temos um
porta-aviões no Golfo, certo?

37
00:01:36,851 --> 00:01:38,801
Espera. Se iam invadir
San Marcos, então

38
00:01:38,841 --> 00:01:41,245
por que venderam armas
para o Calderón?

39
00:01:41,339 --> 00:01:43,444
Para combater os rebeldes.
Que são vocês.

40
00:01:43,563 --> 00:01:47,286
Tecnicamente são mercenários
de Honduras e Guatemala, sim.

41
00:01:47,424 --> 00:01:49,815
Ok, sou estúpida, ou...?

42
00:01:50,330 --> 00:01:52,822
Grávida.
Sim ataque aéreo, bombardeio

43
00:01:52,922 --> 00:01:56,099
naval, desembarque anfíbio.
Calderón precisava de armas

44
00:01:56,199 --> 00:01:59,550
para combater os rebeldes, mas
não tinha dinheiro. Só cocaína,

45
00:01:59,659 --> 00:02:02,293
mas o Irã disse "Sem chances.
Só dinheiro". Então...

46
00:02:02,384 --> 00:02:05,831
Irã?
Desculpa, Iraque. Espera, Irã.

47
00:02:06,448 --> 00:02:09,503
Não importa. Para comprar
armas, precisávamos...

48
00:02:09,647 --> 00:02:11,599
Rentabilizar a cocaína.

49
00:02:11,868 --> 00:02:14,032
Meu Deus.
Junte-se ao clube.

50
00:02:14,232 --> 00:02:17,005
Estamos tentando rentabilizar
cocaína, para... digo,

51
00:02:17,170 --> 00:02:20,048
você chegou à
casa, onde nós...

52
00:02:21,127 --> 00:02:23,674
Estamos vendendo cocaína
para a CIA

53
00:02:23,780 --> 00:02:25,480
para que possam comprar
armas do Irã?

54
00:02:25,768 --> 00:02:27,664
Pelo menos libertamos
alguns reféns?

55
00:02:27,845 --> 00:02:30,236
Era nosso orçamento anual.
O quê?

56
00:02:30,340 --> 00:02:33,537
Se não gastarmos esse ano,
não temos aumento no próximo.

57
00:02:33,660 --> 00:02:36,829
Seu filho da...
Qual é Archer. Pare!

58
00:02:37,064 --> 00:02:39,116
Sabia desde o começo.
O quê?

59
00:03:15,718 --> 00:03:20,641
Legenda: Mauezinha!

60
00:03:22,430 --> 00:03:25,515
Mentiroso filho da puta!

61
00:03:26,234 --> 00:03:29,803
Sabia disso o tempo todo?
Não, não.

62
00:03:31,845 --> 00:03:33,197
Se importa?

63
00:03:33,303 --> 00:03:36,677
Estou chamando ataque aéreo.
Qual a nossa situação?

64
00:03:36,795 --> 00:03:38,344
Aguenta aí.
Obrigada, boneca.

65
00:03:38,874 --> 00:03:42,666
Ataque aéreo ao palácio ok,
vamos levar o jato do Calderón.

66
00:03:42,785 --> 00:03:46,375
Ótimo. Precisamos de espaço...
Até levarmos à prisão secreta.

67
00:03:46,495 --> 00:03:49,679
Que merd...
Mesmo se não tivessem perdido

68
00:03:49,773 --> 00:03:52,931
50 milhões em cocaína,
sabem demais.

69
00:03:53,050 --> 00:03:56,823
Não sei de nada.
Acredito que seja verdade.

70
00:03:57,286 --> 00:03:59,548
Oye, muchachos!
Agarrenlos!

71
00:04:06,368 --> 00:04:09,260
Ok!
Jesus! Desistimos.

72
00:04:09,354 --> 00:04:12,255
Não atirem!
Pronto.

73
00:04:12,486 --> 00:04:14,429
Tirem esse bebê de mim.
Nojento!

74
00:04:14,469 --> 00:04:16,444
Quer ficar calad...

75
00:04:17,881 --> 00:04:19,854
Tempo?
Nome minutos!

76
00:04:20,379 --> 00:04:22,701
O quê? Isso é excitante.
Não é?

77
00:04:22,741 --> 00:04:25,247
Minutos para o
lançamento: 60.

78
00:04:25,287 --> 00:04:28,352
É Krieger, acho que tentar
desarmar uma ogiva com

79
00:04:28,446 --> 00:04:32,060
gás tóxico letal é emocionante.
Não é?

80
00:04:32,556 --> 00:04:34,822
O que há de errado com você?
Nada, Roy.

81
00:04:35,733 --> 00:04:38,830
Ou Ray.
Não importa quem.

82
00:04:38,936 --> 00:04:42,333
Krieger!
Como estamos com o míssil?

83
00:04:42,502 --> 00:04:44,873
Estamos meio que... nele.
Ah!

84
00:04:45,029 --> 00:04:47,674
Quer dizer como estamos
no processo de desarmá-lo?

85
00:04:49,727 --> 00:04:51,072
Qual é.
Ok.

86
00:04:51,166 --> 00:04:53,075
O que aconteceu?
Explodiu?

87
00:04:53,115 --> 00:04:55,542
Não. Acho
que ouviríamos.

88
00:04:55,638 --> 00:04:59,117
Bem, é questão de tempo, com
esses idiotas trabalhando!

89
00:04:59,248 --> 00:05:02,625
Precisamos sair!
A. Sou presidente pra sempre,

90
00:05:02,731 --> 00:05:06,381
então não vou sair, e B...
Señor Presidente!

91
00:05:06,518 --> 00:05:08,375
Nossa estação de
radar detectou

92
00:05:08,473 --> 00:05:10,751
bombardeio!
E parece ser...

93
00:05:10,866 --> 00:05:14,042
Americano!
E B...

94
00:05:14,136 --> 00:05:17,936
E odeio dizer, a primeira-dama
e eu estamos tendo um caso.

95
00:05:19,076 --> 00:05:21,576
Droga, cara.
Esse era o meu B.

96
00:05:22,742 --> 00:05:26,671
Acabou Cyril! Acabou!
Nada está acabado!

97
00:05:27,071 --> 00:05:29,195
Nada! Não pode
simplesmente desligar!

98
00:05:29,539 --> 00:05:33,038
Não é minha guerra!
Não me pediu! Eu não pedi!

99
00:05:33,213 --> 00:05:34,827
Fiz o que precisava
pra ganhar!

100
00:05:34,927 --> 00:05:36,772
Mas alguém não
quis nos deixar ganhar!

101
00:05:36,812 --> 00:05:40,895
Sim, esse alguém é a marinha
dos E.U.A., então vamos!

102
00:05:42,447 --> 00:05:44,565
Ok, mas vou levar isso.

103
00:05:44,700 --> 00:05:48,069
Vamos levar tudo!
Peles, joias, pratas,

104
00:05:48,167 --> 00:05:50,954
ouro, qualquer coisa
que couber na mala!

105
00:05:51,229 --> 00:05:52,971
Não seria melhor sair...

106
00:05:54,060 --> 00:05:56,337
Para com isso!
Porra!

107
00:05:56,557 --> 00:05:59,733
Eu...
Barra de ouro, idiota!

108
00:05:59,877 --> 00:06:01,432
Não sei o
que é isso!

109
00:06:01,532 --> 00:06:03,596
E não sei quem
pensa que é!

110
00:06:03,696 --> 00:06:06,754
Não vai roubar meu palácio!
Vamos sim.

111
00:06:06,845 --> 00:06:09,609
E se tiver juízo vai encher
os bolsos também!

112
00:06:10,485 --> 00:06:12,756
Porque o seu regime
está oficialmente

113
00:06:12,869 --> 00:06:15,544
acabado. E vi o
golpe de Angola

114
00:06:15,653 --> 00:06:17,918
em Zanzibar, e é assim
que termina:

115
00:06:18,028 --> 00:06:20,756
no porta-malas de um táxi,
com a barriga cheia

116
00:06:20,875 --> 00:06:23,141
diamantes e vodka, rezando
para o motorista não

117
00:06:23,241 --> 00:06:25,894
te delatar para os Reds
na última parada.

118
00:06:25,994 --> 00:06:28,237
Porque, a última coisa
que vai ouvir além

119
00:06:28,331 --> 00:06:30,195
da arma cutucando
sua cabeça,

120
00:06:30,289 --> 00:06:31,953
será a risada de Ivan...

121
00:06:34,603 --> 00:06:37,418
O quê... Em
nome de Deus...

122
00:06:37,553 --> 00:06:40,955
é engraçado?
Disse que já viu uma vagina.

123
00:06:42,824 --> 00:06:44,313
Inapropriado.

124
00:06:46,695 --> 00:06:50,064
Vamonos! Los Americanos
vienen! Corre!

125
00:06:50,181 --> 00:06:53,501
Corre! Corre!
Espere! Espere! Esp...

126
00:06:55,497 --> 00:06:57,624
Todos os jardineiros
estão fugindo.

127
00:06:57,736 --> 00:07:01,141
Porque o país será tomado
pela marinha dos E.U.A.

128
00:07:01,266 --> 00:07:04,946
Se não querem ser classificados
como inimigos combatentes...

129
00:07:08,314 --> 00:07:10,401
Seis minutos!
Está indo bem.

130
00:07:10,494 --> 00:07:13,087
Lembre-se de respirar.
Sai daqui, está mentindo

131
00:07:13,222 --> 00:07:16,481
seu filho da puta!
Ok, A. Ele e minha mãe são

132
00:07:16,581 --> 00:07:20,028
mentirosos filhos da puta. Não
sabia que a cocaína era da CIA.

133
00:07:20,216 --> 00:07:22,499
E B. Sério, amigona,

134
00:07:22,724 --> 00:07:26,040
melhore a respiração.
O que há com ela?

135
00:07:26,184 --> 00:07:29,380
O qu...?
Está tendo um bebê!

136
00:07:29,698 --> 00:07:31,000
Nojento!

137
00:07:37,789 --> 00:07:40,635
Está indo bem, amigona.
Archer!

138
00:07:40,763 --> 00:07:42,869
Se me chamar de
amigona de novo,

139
00:07:42,962 --> 00:07:45,803
vou coloca uma bala
no seu corpo com a mão!

140
00:07:45,962 --> 00:07:47,995
Estamos respirando...

141
00:07:51,443 --> 00:07:53,636
Vamos lá.
Ok, Carol!

142
00:07:54,380 --> 00:07:57,855
O quê? Jesus,
qual é o seu problema!

143
00:07:58,067 --> 00:08:01,051
Morfina, quero,
encontre, me da!

144
00:08:01,407 --> 00:08:03,722
Qual á Lana, não
precisa disso!

145
00:08:04,142 --> 00:08:06,257
Como ousa dizer o que...
Calada.

146
00:08:06,445 --> 00:08:09,172
Carol, preciso que olhe
lá e me diga como está.

147
00:08:09,373 --> 00:08:12,187
Lá onde?
Lá, ali embaixo, na...

148
00:08:12,287 --> 00:08:15,095
Não! Olhe você!
Eu olho!

149
00:08:15,229 --> 00:08:17,939
Calados. Não posso olhar
porque tem, tipo

150
00:08:18,052 --> 00:08:20,238
100% de chances que
em algum momento

151
00:08:20,278 --> 00:08:22,115
no futuro
faremos sexo, e...

152
00:08:22,213 --> 00:08:24,690
Quem?
Então olhe lá e...

153
00:08:24,809 --> 00:08:27,722
Não vou olhar sua
maldita vag...

154
00:08:28,160 --> 00:08:30,387
Bem, não precisa depilar.

155
00:08:30,544 --> 00:08:33,254
Essa coisa é macia.

156
00:08:33,294 --> 00:08:35,143
Eu... Obrigada.

157
00:08:35,449 --> 00:08:38,633
E também é tipo malva
Ok.

158
00:08:39,318 --> 00:08:42,388
Diria mais malva escuro?

159
00:08:44,610 --> 00:08:46,959
Respire, ami...
Respire, amiga.

160
00:08:47,197 --> 00:08:50,273
Porque... Ok.

161
00:08:50,573 --> 00:08:54,467
Minutos para o
lançamento: 6.

162
00:08:57,845 --> 00:08:59,239
Onde...

163
00:09:02,365 --> 00:09:05,518
Ok. Tenho umas ideias.
Sério?

164
00:09:05,823 --> 00:09:08,282
Sim.
Que é...?

165
00:09:08,376 --> 00:09:11,757
Ok, então, não acho que
podemos desarmar essa coisa.

166
00:09:11,926 --> 00:09:13,671
Sério?
Sim.

167
00:09:14,805 --> 00:09:17,251
Ok. Então, não tem uma

168
00:09:17,342 --> 00:09:20,095
carga explosiva, é
basicamente uma lata voadora.

169
00:09:20,226 --> 00:09:23,274
A única parte perigosa
é o gás tóxico.

170
00:09:23,744 --> 00:09:27,676
Estou ouvindo.
Entendido, convés de voo.

171
00:09:29,065 --> 00:09:32,305
Alcance: 150
ETA: 12 minutos.

172
00:09:36,155 --> 00:09:39,440
Seu pai ainda faz tapas?
Meu o quê?

173
00:09:40,210 --> 00:09:42,081
Não. Não era meu pai.

174
00:09:43,676 --> 00:09:47,412
Então quem era?
Não importa.

175
00:09:48,342 --> 00:09:49,963
Esses troncos
estão leves.

176
00:09:50,113 --> 00:09:51,933
Jura que estão
cheios de cocaína?

177
00:09:52,040 --> 00:09:54,460
Com Deus...
Como testemunha.

178
00:09:54,561 --> 00:09:57,101
Deus te odeia. Abra.
O qu...?

179
00:09:58,740 --> 00:10:01,412
Vocês podem vir?
Por quê?

180
00:10:02,261 --> 00:10:03,937
Ouviu isso?

181
00:10:04,396 --> 00:10:07,574
Se sairmos daqui vivos,
compro cocaína pra você.

182
00:10:07,665 --> 00:10:10,681
E um pônei!
Ouviu, Cyril... É um juramento.

183
00:10:10,812 --> 00:10:13,680
Sim, vamos parar num cartório.
Não temos tempo!

184
00:10:13,974 --> 00:10:17,490
Ei, olá!
Vocês ouviram isso?

185
00:10:17,587 --> 00:10:19,671
Após o ataque aéreo contra
o palácio não levará

186
00:10:19,763 --> 00:10:22,366
um gato morto aqui
sem passar por um fuzileiro.

187
00:10:22,472 --> 00:10:26,292
Além disso, se fizer, aposto
que esmagariam seus dentes.

188
00:10:26,427 --> 00:10:30,230
Ok... Lana preciso que me
empreste sua arma.

189
00:10:30,343 --> 00:10:33,654
Não. Te vejo no
inferno primeiro.

190
00:10:33,759 --> 00:10:35,942
Eu... Ok, Carol,
pegue aquela ali.

191
00:10:37,300 --> 00:10:40,024
Soldado Charlene, se
apresentando para gozar.

192
00:10:40,363 --> 00:10:42,342
Pegue seu Tweedledee
e Tweedledum,

193
00:10:42,476 --> 00:10:46,499
vá buscar o jato...
País fora da lei!

194
00:10:46,612 --> 00:10:48,195
Me deixe terminar!
O quê?

195
00:10:48,289 --> 00:10:50,579
E se assegure que
não escapem.

196
00:10:50,684 --> 00:10:53,680
Meu Deus, que bom que
adicionou a última parte.

197
00:10:53,811 --> 00:10:56,158
Você é a doula,
mexa-se!

198
00:10:56,323 --> 00:10:59,665
E pegue uma maldita morfina!
Lana, qual é,

199
00:10:59,759 --> 00:11:02,268
que tipo de doula eu seria
se deixasse ter mais...

200
00:11:02,631 --> 00:11:04,007
O qu...?

201
00:11:05,759 --> 00:11:07,629
E alguma munição!

202
00:11:08,286 --> 00:11:10,301
Vai mesmo atirar
na minha cara?

203
00:11:11,139 --> 00:11:13,190
É pedir muito?

204
00:11:14,238 --> 00:11:16,691
Tio, amigo da família.

205
00:11:17,629 --> 00:11:19,769
Cara, solte isso.

206
00:11:25,322 --> 00:11:27,637
Devemos chegar ao
abrigo em breve.

207
00:11:28,075 --> 00:11:29,620
Seu covarde.

208
00:11:30,083 --> 00:11:32,548
O quê?
Nunca te amei.

209
00:11:35,494 --> 00:11:36,864
Tudo bem.

210
00:11:37,947 --> 00:11:40,356
Mas e se os rebeldes
me reconhecerem?

211
00:11:40,596 --> 00:11:42,754
Se...
É, e depois o tiram do carro,

212
00:11:42,873 --> 00:11:44,881
o ajoelham e atiram
na cabeça dele

213
00:11:44,988 --> 00:11:47,478
e amarram ele no
poste como Mussolini!

214
00:11:47,947 --> 00:11:50,012
É. E depois?

215
00:11:50,112 --> 00:11:53,309
Estou disposta a correr o risco.
Eu também.

216
00:11:55,851 --> 00:11:58,241
Cyril, olha...
Cyril...!

217
00:12:07,375 --> 00:12:10,691
Olá, gente.
Que merda seus idiotas...

218
00:12:21,456 --> 00:12:23,633
Qual é, não podíamos
deixar no foguete.

219
00:12:25,258 --> 00:12:27,379
E não poderíamos
deixar na estrada.

220
00:12:28,568 --> 00:12:31,364
Qual é, não quer que isso
caia em mãos erradas.

221
00:12:31,706 --> 00:12:33,532
A única coisa necessária
para que o mal

222
00:12:33,572 --> 00:12:35,747
triunfe é que os homens
bons não façam nada.

223
00:12:35,991 --> 00:12:38,725
Disse o clone de
Adolf Hitler.

224
00:12:38,978 --> 00:12:40,924
Bem, Edmund
Burke, mas...

225
00:12:41,819 --> 00:12:43,208
Não importa quem.

226
00:12:43,430 --> 00:12:47,500
Auto parts This year.

227
00:12:50,714 --> 00:12:54,917
Cara, solte.
Não vou te julgar.

228
00:12:55,052 --> 00:12:57,497
A artilharia, Mike.
Solte a artilharia.

229
00:13:01,606 --> 00:13:02,976
Idiota.

230
00:13:05,581 --> 00:13:07,650
Cyril, pelo amor de
Deus, tome cuidado!

231
00:13:07,744 --> 00:13:09,815
Pode ficar calada.
Eu sei como...

232
00:13:11,413 --> 00:13:12,714
Idiota.

233
00:13:13,271 --> 00:13:15,442
Que dia...
Lana?

234
00:13:16,517 --> 00:13:19,539
Archer!
O que... Está fazendo?

235
00:13:19,664 --> 00:13:22,126
Estou tentando achar
o angulo certo, Lana.

236
00:13:22,230 --> 00:13:24,614
Assim pode olhar no espelho
e ver se está aparecendo.

237
00:13:25,021 --> 00:13:27,233
O quê?
Pelo amor de Deus!

238
00:13:27,273 --> 00:13:29,530
Mãe, vá ali e
diga se consegue...

239
00:13:29,630 --> 00:13:32,810
Saia! E Pam,
venha aqui.

240
00:13:33,114 --> 00:13:34,847
Não, não...

241
00:13:34,941 --> 00:13:37,062
Está tudo bem. Aqui.

242
00:13:38,326 --> 00:13:40,522
Certo, agora Pam.
Quero que...

243
00:13:40,621 --> 00:13:43,850
Sabe quantas vezes vi uma
vaca dar a luz no celeiro?

244
00:13:44,006 --> 00:13:45,821
Além da minha
irmã Edie?

245
00:13:46,884 --> 00:13:50,606
Bem, ela não pudia ter dentro
de casa. Longa história.

246
00:13:51,011 --> 00:13:53,095
Uma longa
história racista.

247
00:13:53,314 --> 00:13:55,203
Namorei um negro.
E vocês?

248
00:13:55,243 --> 00:13:57,086
Não fui um dos
doadores de esperma.

249
00:13:57,199 --> 00:13:59,715
Fra... Espera ainda
estamos fraseando?

250
00:13:59,970 --> 00:14:01,844
Deveria estar lá?
Sinto que deveria.

251
00:14:01,884 --> 00:14:04,297
Digo, sou um médico.
Não, você não é.

252
00:14:04,422 --> 00:14:06,854
Bem, não, mas... sou um
estudante da vida.

253
00:14:09,625 --> 00:14:11,662
Tenho cigarros, se precisar!

254
00:14:12,519 --> 00:14:15,140
Não, Ray. Só preciso
esmagar coisas.

255
00:14:15,626 --> 00:14:17,803
Jesus, me sinto tão
impotente aqui!

256
00:14:17,929 --> 00:14:21,437
Se algo der errado?
Se tiver uma complicação ou...

257
00:14:22,199 --> 00:14:23,995
Não, não, não,
pare. Não.

258
00:14:24,035 --> 00:14:25,548
Se não tiver braços e pés?

259
00:14:25,659 --> 00:14:28,345
Está indo...
Meu Deus, e se tiver muitas

260
00:14:28,438 --> 00:14:30,727
mãos e pés? É pior, ou...

261
00:14:31,290 --> 00:14:33,755
Tenho o número correto de
mãos, mas estão doidos

262
00:14:33,855 --> 00:14:36,222
e precisa relaxar, então...
Espera...

263
00:14:37,228 --> 00:14:39,994
Por favor, como se fosse a
única a ter um bebê

264
00:14:40,094 --> 00:14:41,588
na zona de guerra.
Sabe...

265
00:14:41,695 --> 00:14:44,748
Ok, ok, ok. Prepare o
feno para secar

266
00:14:44,859 --> 00:14:47,312
esse bastardo, porque
agora vai dar um

267
00:14:47,405 --> 00:14:49,511
empuuuurraaaaa!

268
00:14:49,551 --> 00:14:52,611
Não, não, não, e se...
Sua puta velha!

269
00:14:52,723 --> 00:14:55,629
Agora mova esse seu
grande cu fedido, ouviu?

270
00:14:57,068 --> 00:14:58,589
A Day No Pigs Would Die?

271
00:14:59,242 --> 00:15:02,378
Ninguém? Nenhum fã de Robert
Newton Peck né?

272
00:15:03,000 --> 00:15:06,015
Quem é...
Calada. Agora empuuuurre!

273
00:15:06,961 --> 00:15:09,890
Lana!
Ei, ei, qual é!

274
00:15:10,011 --> 00:15:11,531
Está tudo bem.

275
00:15:16,332 --> 00:15:18,027
Bem, é menina!

276
00:15:18,850 --> 00:15:21,030
E quem for o cara
negro, pague.

277
00:15:21,222 --> 00:15:23,042
Merda.
Porra!

278
00:15:23,430 --> 00:15:25,145
Temos uma mestiça.

279
00:15:27,004 --> 00:15:30,640
Você foi bem criança.
É.

280
00:15:32,471 --> 00:15:33,991
E, me demito.

281
00:15:35,111 --> 00:15:37,670
Por que?
Porque você mentindo pra mim,

282
00:15:37,773 --> 00:15:39,787
posso lidar. Estou
acostumada, mas...

283
00:15:41,555 --> 00:15:44,415
Não o Archer.
Pelo... Ele não sabia

284
00:15:44,509 --> 00:15:47,211
que fiz um acordo para
vender cocaína pra a CIA.

285
00:15:47,629 --> 00:15:49,662
Tanto faz.
Lana Kane,

286
00:15:49,888 --> 00:15:52,628
você me conhece
a muito muito tempo.

287
00:15:53,147 --> 00:15:55,511
Quando fui honesta
com Sterling?

288
00:15:58,326 --> 00:15:59,721
Exatamente.

289
00:16:00,253 --> 00:16:03,369
Agora se me dão licença,
preciso ameaçar

290
00:16:03,462 --> 00:16:06,120
e/ou subornar alguns
agentes federais.

291
00:16:07,290 --> 00:16:09,292
Coloque o cinto de
segurança nela!

292
00:16:09,424 --> 00:16:11,236
Viu? O que eu disse!

293
00:16:11,276 --> 00:16:13,094
Achei que era para
pouso e decolagem.

294
00:16:13,134 --> 00:16:16,331
Jesus Cristo!
Como ela está?

295
00:16:16,581 --> 00:16:18,870
Está bem.
Disse a ela que não

296
00:16:18,964 --> 00:16:20,694
sabia sobre o
cordo com a CIA.

297
00:16:20,814 --> 00:16:23,850
Obrigado por dizer a verdade,
mãe... deve ser difícil.

298
00:16:23,970 --> 00:16:26,469
Continue assim,
senhor, e volto lá

299
00:16:26,595 --> 00:16:29,591
e digo que a ideia
toda foi sua.

300
00:16:29,829 --> 00:16:31,787
Ouviram isso?
Não.

301
00:16:32,119 --> 00:16:34,179
Otários.
Tudo bem, Holly,

302
00:16:34,273 --> 00:16:37,404
essa é minha oferta
e é inegociável...

303
00:16:37,560 --> 00:16:39,493
Acha que está
comprando mais cocaína?

304
00:16:39,669 --> 00:16:41,865
Você e sua
estúpida cocaína!

305
00:16:42,002 --> 00:16:43,623
Não pode lhe dar
um chip de cérebro?

306
00:16:43,663 --> 00:16:45,419
Um o que?
Um chip de cérebro?

307
00:16:45,631 --> 00:16:49,049
Tipo o que deu a Cherlene para
se tornar uma cantora country.

308
00:16:49,464 --> 00:16:52,454
Não era um chip cerebral.
Era apenas um adesivo

309
00:16:52,561 --> 00:16:55,176
de um astronauta Lego.
O quê?

310
00:16:55,297 --> 00:16:58,275
Um adesivo do Lego?
Então minha vida toda,

311
00:16:58,381 --> 00:17:01,028
tudo que precisava era
acreditar em mim?

312
00:17:02,004 --> 00:17:04,448
E injetar um adesivo
no meu cérebro?

313
00:17:04,942 --> 00:17:07,807
Está louca?
Você está?

314
00:17:07,907 --> 00:17:10,913
Aparecendo na mansão,
fingindo procurar a cocaína?

315
00:17:11,026 --> 00:17:13,397
Enquanto colocava a ideia
na cabeça do seu filho

316
00:17:13,504 --> 00:17:15,102
idiota, sobre
vendê-la no exterior.

317
00:17:15,581 --> 00:17:17,996
O que conseguiria se
a CIA mantivesse seu

318
00:17:18,036 --> 00:17:19,842
nariz gordo de fora.
E aqui estamos,

319
00:17:19,980 --> 00:17:22,155
com um rombo de 50
milhões de dólares.

320
00:17:22,260 --> 00:17:24,112
Aqui estão 40 deles.
E originalmente

321
00:17:24,231 --> 00:17:26,465
Ivan Blitko roubou
do Calderón.

322
00:17:26,559 --> 00:17:27,964
O que faço com isso?

323
00:17:28,095 --> 00:17:30,398
Meu Deus, não sei.
O que devo fazer

324
00:17:30,529 --> 00:17:33,063
com uma lata de gás tóxico?
Nada disso

325
00:17:33,201 --> 00:17:35,097
É agora propriedade
da CIA.

326
00:17:35,460 --> 00:17:37,901
Isso é uma pena
no seu boné.

327
00:17:39,152 --> 00:17:41,029
Podem te
promover a diretor.

328
00:17:42,138 --> 00:17:43,959
Ou Subcomissários
de Operações.

329
00:17:44,053 --> 00:17:46,902
Que, estou só pensando
aqui, significa que pode

330
00:17:47,014 --> 00:17:50,333
terceirizar uma parte do
negócio para empresa privada.

331
00:17:52,129 --> 00:17:54,928
Tipo ISIS.
Então nos faz perder

332
00:17:55,034 --> 00:17:58,173
$ 50 milhões e quer entrar na
folha de pagamento da CIA?

333
00:17:58,280 --> 00:18:00,401
Logo depois de renovar
meus escritórios.

334
00:18:00,780 --> 00:18:02,338
Realmente
perdeu a cabeça.

335
00:18:02,463 --> 00:18:05,946
Ou posso oferecer o acordo
para seu parceiro na cabine...

336
00:18:06,991 --> 00:18:09,762
E aí...
Qual é a sua?

337
00:18:10,153 --> 00:18:12,055
Qual é a minha?

338
00:18:13,342 --> 00:18:14,731
Deixa pra lá.

339
00:18:14,963 --> 00:18:18,231
Porque de repente decidiu
ir de paraquedas.

340
00:18:20,566 --> 00:18:22,602
Acho que temos
um acordo.

341
00:18:22,736 --> 00:18:25,046
Toc, toc.
Quem está ai?

342
00:18:25,371 --> 00:18:27,298
Merda, tinha
algo pra isso.

343
00:18:27,886 --> 00:18:29,925
Venha ver o
bebê estúpido.

344
00:18:36,205 --> 00:18:38,714
É.
Uma negra.

345
00:18:38,920 --> 00:18:41,748
É... Então...
Sobre isso...

346
00:18:41,860 --> 00:18:44,190
Não é racismo,
pensei que...

347
00:18:44,324 --> 00:18:46,559
Archer, calado.
Calada você.

348
00:18:46,693 --> 00:18:49,151
Archer...
Ok, então,

349
00:18:49,695 --> 00:18:51,278
lembra quando
teve câncer?

350
00:18:53,037 --> 00:18:55,152
Vagamente.
Ok.

351
00:18:55,470 --> 00:18:57,591
Bem, todos pensamos
que iria morrer.

352
00:18:57,710 --> 00:18:59,974
E uma noite ficou
muito bêbado e quase

353
00:19:00,073 --> 00:19:02,958
fizemos sexo, e
antes de desmaiar,

354
00:19:03,058 --> 00:19:05,685
disse que Malory tinha te
convencido a congelar

355
00:19:05,779 --> 00:19:08,419
esperma no consultório do
Dr. Feldman. E pra mim foi

356
00:19:08,579 --> 00:19:11,272
estranho. Então não morreu,
e depois de alguns anos

357
00:19:11,366 --> 00:19:14,687
decidi ter um bebê, mas era
solteira. E deixando as

358
00:19:14,778 --> 00:19:17,487
coisas de lado, fisicamente,
é um ser humano incrível.

359
00:19:17,598 --> 00:19:20,662
E deixando as coisas de
lado, realmente te amo.

360
00:19:20,756 --> 00:19:24,019
Então lá está a amostra viável
no consultório do Dr. Feldman,

361
00:19:24,116 --> 00:19:26,327
e o sistema de segurança
é uma piada.

362
00:19:26,367 --> 00:19:29,361
E acho que foi a coisa
menos ética que já fiz

363
00:19:29,455 --> 00:19:31,839
na minha vida toda, mas...

364
00:19:33,522 --> 00:19:36,902
Archer...
Archer...

365
00:19:38,647 --> 00:19:41,950
Archeeeer...
O que?

366
00:19:42,547 --> 00:19:45,891
Espera, espera. O quê?
Está bem?

367
00:19:46,905 --> 00:19:48,914
Sim. Desculpa.
Por um segundo achei

368
00:19:48,954 --> 00:19:51,223
que estava saindo agora
do coma de quando

369
00:19:51,325 --> 00:19:53,290
me afoguei te salvando
há 8 meses atrás.

370
00:19:55,486 --> 00:19:57,944
Lana, estou saindo
agora do coma

371
00:19:58,051 --> 00:20:00,223
quando me afoguei te
salvando 8 meses atrás?

372
00:20:00,417 --> 00:20:01,724
Não.

373
00:20:04,083 --> 00:20:07,211
Lana, sai agora
do coma

374
00:20:07,305 --> 00:20:09,732
de quando me afoguei te
salvando 8 meses atrás?

375
00:20:10,095 --> 00:20:11,874
Não.
Então, o que...

376
00:20:12,243 --> 00:20:13,869
Bebê, o que
está dizendo?

377
00:20:14,681 --> 00:20:18,622
Bebê?
Bebê. Bebê!

378
00:20:25,114 --> 00:20:26,803
Sterling Archer,

379
00:20:27,110 --> 00:20:30,645
gostaria que conhecesse
sua filha, Abbiejean.

380
00:20:31,093 --> 00:20:34,227
Óóinn papai Archer x)
E ISIS está de volta!

381
00:20:34,433 --> 00:20:38,081
Legenda: Mauezinha!

