1
00:00:02,098 --> 00:00:03,601
Como assim
sua bolsa d'água rompeu?!

2
00:00:04,333 --> 00:00:05,886
Como assim "como assim"?

3
00:00:05,887 --> 00:00:07,970
É exatamente isso!
Estou em trabalho de parto!

4
00:00:07,971 --> 00:00:10,001
-Espera, como é que é?!
-Estou tendo um bebê.

5
00:00:10,002 --> 00:00:11,712
-Que nojo!
-Mas ainda é cedo.

6
00:00:11,713 --> 00:00:12,713
Não... não está cedo?!

7
00:00:12,714 --> 00:00:14,678
-Uns 10 dias, mas...
-Isso é sério!

8
00:00:14,679 --> 00:00:17,232
-Isso é sério?!
-Archer, nada disso é ideal!

9
00:00:17,233 --> 00:00:18,233
-O quê?!
-O quê?!

10
00:00:18,234 --> 00:00:21,096
Que diabos estão fazendo
em San Marcos pra começar?

11
00:00:21,097 --> 00:00:23,013
Vendendo armas para o Calderon!

12
00:00:23,014 --> 00:00:25,170
-Que recebemos dele!
-O quê?!

13
00:00:25,171 --> 00:00:26,701
-O quê?!
-Quê "o quê" o quê!

14
00:00:26,702 --> 00:00:28,909
Não achou que isso era algo
que eu gostaria de saber?

15
00:00:28,910 --> 00:00:30,583
Tenho certeza
que falamos sobre isso.

16
00:00:30,584 --> 00:00:32,891
-Não, não falamos.
-Estou 100% certo disso!

17
00:00:32,892 --> 00:00:35,299
Quando?! Quando falamos
sobre isso?!

18
00:00:36,030 --> 00:00:37,984
-80% certo.
-Calma aí,

19
00:00:37,985 --> 00:00:40,798
Se a CIA está ajudando
os rebeldes contra o Caldero...

20
00:00:41,889 --> 00:00:43,971
-Lana! Foi uma contração?
-Yep.

21
00:00:45,036 --> 00:00:48,643
-Deus! Espero que sim.
-Tempo! Comece a contar, babaca!

22
00:00:48,644 --> 00:00:51,299
-Uh, okay. Marco!
-Polo!

23
00:00:51,300 --> 00:00:53,587
-Não, era Túlio...
-Cala a boca!

24
00:00:54,363 --> 00:00:57,258
-Mas, falando em tempo...
-Qual o seu Índice de Bishop?

25
00:00:57,259 --> 00:00:59,287
Como eu vou sab...
Calma aí.

26
00:00:59,288 --> 00:01:01,487
Como você sequer sabe
o que é Índice de Bishop?

27
00:01:01,488 --> 00:01:03,845
Eu fiz o curso
pra ser doula,

28
00:01:03,846 --> 00:01:05,341
o quê acabou nem sendo
tão difícil.

29
00:01:05,342 --> 00:01:07,783
Cala a boca!
A CIA sabe que o Calderon

30
00:01:07,784 --> 00:01:09,933
tem um míssil de gás dos nervos
no palácio?

31
00:01:09,934 --> 00:01:10,934
-O quê?!
-Massa!

32
00:01:10,935 --> 00:01:12,118
Nós não demos nenhum gás a ele!

33
00:01:12,119 --> 00:01:15,099
Bem, ele tem. E não conseguimos
parar a sequência de lançamento.

34
00:01:15,100 --> 00:01:16,932
Ponham o idiota
do Calderon no telefone!

35
00:01:16,933 --> 00:01:18,983
Oh, eu mencionei
que um tigre comeu ele?

36
00:01:18,984 --> 00:01:20,823
-Como é que é?!
-Não comeu "comeu"...

37
00:01:20,824 --> 00:01:22,905
Bem, na hora não foi todo,
mas a essa hora...

38
00:01:22,906 --> 00:01:27,159
Ok, Slater, sei que é mais cedo
do que queríamos, mas...

39
00:01:27,160 --> 00:01:29,248
Operação Dropkick.
Entendido.

40
00:01:29,249 --> 00:01:30,989
O que é a Operação Dropkick?

41
00:01:30,990 --> 00:01:34,338
Bem, a intenção final sempre foi
a de invadirmos San Marcos...

42
00:01:34,339 --> 00:01:37,197
Ei, Donna, nós temos
um grupo no Golfo, certo?

43
00:01:37,198 --> 00:01:39,242
Calma.
Se iam invadir San Marcos

44
00:01:39,243 --> 00:01:41,997
então por que estavam
vendendo armas pro Calderon?

45
00:01:41,998 --> 00:01:43,071
Para ele poder lutar
contra os rebeldes.

46
00:01:43,072 --> 00:01:45,054
-Que são vocês...
-Bem, tecnicamente,

47
00:01:45,055 --> 00:01:48,064
são mercenários de Honduras
e da Guatemala, mas sim.

48
00:01:48,065 --> 00:01:49,799
Ok, eu sou muito burra
ou...

49
00:01:50,471 --> 00:01:53,634
-Dã! Grávida!
-Sim, ataque aéreo, naval,

50
00:01:53,635 --> 00:01:55,605
tropa anfíbia,
a parafernália toda.

51
00:01:55,606 --> 00:01:57,696
O Calderon precisava de armas
pra enfrentar os rebeldes

52
00:01:57,697 --> 00:01:59,250
mas não tinha dinheiro
pra comprar as armas.

53
00:01:59,251 --> 00:02:02,509
Ele só tinha cocaína.
Mas o Irã só queria dinheiro.

54
00:02:02,510 --> 00:02:03,561
-Irã?!
-Irã?!

55
00:02:03,562 --> 00:02:07,851
Oh, foi mal. Iraque. Não, Irã...
Não... não importa qual.

56
00:02:07,852 --> 00:02:10,223
Então, para comprar as armas
nós precisávamos...

57
00:02:10,224 --> 00:02:11,928
monetarizar a cocaína.

58
00:02:11,929 --> 00:02:14,751
-Oh, meu Deus!
-Junte-se ao clube.

59
00:02:14,752 --> 00:02:17,125
Estamos tentando monetarizar
cocaína a...

60
00:02:17,126 --> 00:02:20,171
Quer dizer... você até
veio na casa onde nós...

61
00:02:20,172 --> 00:02:21,841
nós...

62
00:02:21,842 --> 00:02:24,417
Nós estivemos vendendo cocaína
para a CIA

63
00:02:24,418 --> 00:02:26,263
para eles comprarem armas
do Irã?!

64
00:02:26,264 --> 00:02:28,383
Nós ao menos salvamos
alguns reféns?

65
00:02:28,384 --> 00:02:30,365
Não, isso foi por causa
do financiamento anual.

66
00:02:30,366 --> 00:02:31,366
-O quê?!
-O quê?!

67
00:02:31,367 --> 00:02:34,511
Se não gastarmos tudo esse ano
não temos aumento no próximo.

68
00:02:34,512 --> 00:02:37,581
-Seu filho da...
-Qual é, Archer?! Para de cena.

69
00:02:37,582 --> 00:02:39,906
-Ele sabia desde o começo.
-O quê?!

70
00:02:47,200 --> 00:02:50,720
.:: THE TUUNZ ::.
BULLSEYE!!

71
00:02:53,609 --> 00:02:55,396
AGENTS:

72
00:02:55,397 --> 00:02:59,084
AGENTS:
Maubri Mole

73
00:03:08,003 --> 00:03:09,977
MOTHER:

74
00:03:09,978 --> 00:03:13,414
MOTHER:
@Maubri84

75
00:03:15,731 --> 00:03:15,786
<i><b>S</b></i>

76
00:03:15,787 --> 00:03:15,887
<i><b>SE</b></i>

77
00:03:15,888 --> 00:03:15,988
<i><b>SEA</b></i>

78
00:03:15,989 --> 00:03:16,089
<i><b>SEAS</b></i>

79
00:03:16,090 --> 00:03:16,190
<i><b>SEASO</b></i>

80
00:03:16,191 --> 00:03:16,291
<i><b>SEASON</b></i>

81
00:03:16,292 --> 00:03:16,392
<i><b>SEASON F</b></i>

82
00:03:16,393 --> 00:03:16,493
<i><b>SEASON FI</b></i>

83
00:03:16,494 --> 00:03:16,594
<i><b>SEASON FIN</b></i>

84
00:03:16,595 --> 00:03:16,695
<i><b>SEASON FINA</b></i>

85
00:03:16,696 --> 00:03:16,796
<i><b>SEASON FINAL</b></i>

86
00:03:16,797 --> 00:03:19,528
<i><b><u>SEASON FINALE!!</u></b></i>

87
00:03:19,529 --> 00:03:19,629
<i><b>EASON FINALE</b></i>

88
00:03:19,630 --> 00:03:19,730
<i><b>ASON FINALE</b></i>

89
00:03:19,731 --> 00:03:19,831
<i><b>SON FINALE</b></i>

90
00:03:19,832 --> 00:03:19,932
<i><b>ON FINALE</b></i>

91
00:03:19,933 --> 00:03:20,033
<i><b>N FINALE</b></i>

92
00:03:20,034 --> 00:03:20,134
<i><b>FINALE</b></i>

93
00:03:20,135 --> 00:03:20,235
<i><b>INALE</b></i>

94
00:03:20,236 --> 00:03:20,336
<i><b>NALE</b></i>

95
00:03:20,337 --> 00:03:20,437
<i><b>ALE</b></i>

96
00:03:20,438 --> 00:03:20,538
<i><b>LE</b></i>

97
00:03:20,539 --> 00:03:20,639
<i><b>E</b></i>

98
00:03:20,640 --> 00:03:22,887
S05E13
"Arrival Departure"

99
00:03:23,888 --> 00:03:27,028
Seu mentiroso filho da puta!

100
00:03:27,934 --> 00:03:30,719
Você sabia disso
o tempo todo?

101
00:03:33,154 --> 00:03:34,965
Ei, se importa?!

102
00:03:34,966 --> 00:03:36,702
Estou tentando pedir
um ataque aéreo aqui.

103
00:03:36,703 --> 00:03:38,503
Ei, qual a situação
da nossa carona?

104
00:03:38,504 --> 00:03:40,368
Calma aí.
Valeu, boneca.

105
00:03:40,369 --> 00:03:42,547
Vai rolar o ataque aéreo
no palácio.

106
00:03:42,548 --> 00:03:44,554
E eu sugiro que peguemos
o jato do Calderon.

107
00:03:44,555 --> 00:03:46,379
Que bom.
Precisamos de bastante espaço...

108
00:03:46,380 --> 00:03:48,227
até largarmos eles
num vale escuro.

109
00:03:48,228 --> 00:03:49,882
-Mas que mer...
-Qual é?!

110
00:03:49,883 --> 00:03:53,483
mesmo que vocês não tivessem
perdido 50 milhões da nossa coca

111
00:03:53,484 --> 00:03:54,993
vocês já sabem
coisas demais.

112
00:03:54,994 --> 00:03:56,487
Eu não sei de nada!

113
00:03:56,488 --> 00:03:58,664
E eu acredito que isso
seja literalmente verdade.

114
00:04:08,394 --> 00:04:11,053
Ok! Jesus!
Nós desistimos!

115
00:04:11,054 --> 00:04:13,408
<i>Não atire!

116
00:04:13,409 --> 00:04:15,661
Certo. Agora vamos tirar
esse bebê de dentro de mim.

117
00:04:15,662 --> 00:04:17,616
-Que nojo!
-Dá pra calar a bo...

118
00:04:19,581 --> 00:04:21,194
-Tempo?
-Nome minutos!

119
00:04:22,079 --> 00:04:23,834
O quê?!
Isso é emocionante.

120
00:04:23,835 --> 00:04:26,986
<i>-Não é?
-Minutos para o lançamento: 60.

121
00:04:26,987 --> 00:04:29,639
É Krieger, acho que tentar
desarmar uma ogiva

122
00:04:29,640 --> 00:04:32,865
cheia de gás letal é,
tecnicamente, emocionante.

123
00:04:32,866 --> 00:04:34,366
É, não é?!

124
00:04:34,367 --> 00:04:36,612
-O que há de errado com você?
-Nada, Roy.

125
00:04:37,472 --> 00:04:38,472
Ou Ray...

126
00:04:39,699 --> 00:04:41,617
-Não importa quem.
-Krieger!

127
00:04:41,618 --> 00:04:43,455
Onde estamos com o míssil?

128
00:04:44,220 --> 00:04:45,876
Estamos meio que...
em cima dele.

129
00:04:46,593 --> 00:04:48,664
Você quis dizer onde estamos
no processo de desarmá-lo?

130
00:04:51,427 --> 00:04:52,625
-Qual é?!
-Ok.

131
00:04:52,626 --> 00:04:55,202
O que aconteceu?
Ele explodiu?

132
00:04:55,203 --> 00:04:57,070
Não.
Eu acho que nós ouviríamos.

133
00:04:57,071 --> 00:04:59,396
Bem, é só questão de tempo
até que exploda,

134
00:04:59,397 --> 00:05:00,940
com esses idiotas
trabalhando nisso!

135
00:05:00,941 --> 00:05:02,215
Precisamos sair!

136
00:05:02,216 --> 00:05:04,285
bem, A) eu sou presidente
vitalício,

137
00:05:04,286 --> 00:05:07,069
então... não vou a lugar nenhum!
E B)...

138
00:05:08,218 --> 00:05:10,867
Nossa estação de radar detectou
bombardeiros a caminho.

139
00:05:10,868 --> 00:05:13,329
Pelo trajeto eles parecem
ser americanos.

140
00:05:14,616 --> 00:05:15,835
E B)...

141
00:05:15,836 --> 00:05:17,372
E odeio dizer isso,

142
00:05:17,373 --> 00:05:19,636
mas a primeira-dama e eu
estamos tendo um caso.

143
00:05:20,776 --> 00:05:22,288
Porra, mano...

144
00:05:22,289 --> 00:05:23,381
Esse era o meu B.

145
00:05:24,442 --> 00:05:25,612
Acabou, Cyril!

146
00:05:26,272 --> 00:05:28,493
-Acabou!
-Nada está acabado!

147
00:05:28,494 --> 00:05:30,939
Nada! Não se pode
simplesmente desligar!

148
00:05:30,940 --> 00:05:32,515
Não era minha guerra!

149
00:05:32,516 --> 00:05:34,752
Você não pediu por mim,
eu não pedi por você!

150
00:05:34,753 --> 00:05:36,675
E fiz o que precisava fazer
pra ganhar!

151
00:05:36,676 --> 00:05:38,530
Mas alguém não quis
nos deixar ganhar!

152
00:05:38,531 --> 00:05:42,810
Sim, esse alguém é a cavalaria
dos EUA, então vamos logo!

153
00:05:44,147 --> 00:05:45,761
Ok, mas vou levar isso.

154
00:05:46,862 --> 00:05:49,866
Nós vamos levar tudo!
Peles, as joias, a prataria,

155
00:05:49,867 --> 00:05:52,274
barras, qualquer coisa
que couber na mala!

156
00:05:52,929 --> 00:05:54,551
Já não temos barras lá em...

157
00:05:55,760 --> 00:05:58,256
Para com isso!
Porra!

158
00:05:58,257 --> 00:05:59,345
Eu...

159
00:05:59,346 --> 00:06:01,539
Barras de ouro, idiota!

160
00:06:01,540 --> 00:06:02,917
Eu não sei o que é isso!

161
00:06:02,918 --> 00:06:05,348
E eu não sei
quem você pensa que é!

162
00:06:05,349 --> 00:06:08,588
-Não vai saquear meu palácio!
-Oh, mas vamos sim.

163
00:06:08,589 --> 00:06:11,306
E se você tiver algum juízo
vai encher os bolsos também!

164
00:06:12,185 --> 00:06:15,200
Porque o seu regime
está oficialmente acabado.

165
00:06:15,201 --> 00:06:18,384
E eu já vi golpes
de Angola a Zanzibar

166
00:06:18,385 --> 00:06:19,562
e é assim que termina...

167
00:06:19,563 --> 00:06:21,666
No porta-malas de um táxi,
rumo ao aeroporto,

168
00:06:21,667 --> 00:06:23,785
a barriga cheia de diamantes
e vodka,

169
00:06:23,786 --> 00:06:25,558
rezando pro motorista
não te entregar pros vermelhos

170
00:06:25,559 --> 00:06:27,570
na última parada.

171
00:06:27,571 --> 00:06:29,666
Porque então, a última coisa
que vai ouvir,

172
00:06:29,667 --> 00:06:32,094
além de uma pistola
cutucando atrás da cabeça,

173
00:06:32,095 --> 00:06:33,572
será a risada de Ivan...

174
00:06:36,303 --> 00:06:39,100
O quê...
Em nome de Deus...

175
00:06:39,101 --> 00:06:40,371
é engraçado?

176
00:06:40,372 --> 00:06:42,626
Você disse
"cutucando atrás".

177
00:06:44,524 --> 00:06:45,721
"Aprops".

178
00:06:57,197 --> 00:06:59,474
Todos os jardineiros
estão fugindo.

179
00:06:59,475 --> 00:07:00,972
Porque o país todo
está prestes

180
00:07:00,973 --> 00:07:02,879
a ficar lotado
de fuzileiros americanos.

181
00:07:02,880 --> 00:07:04,366
E a não ser que queiram

182
00:07:04,367 --> 00:07:06,628
ser classificados como inimigos
combatentes vocês tem...

183
00:07:10,014 --> 00:07:11,104
<i>Seis minutos!

184
00:07:11,105 --> 00:07:12,179
Está indo bem, colega.

185
00:07:12,180 --> 00:07:13,531
Mas precisa se lembrar
da respiração. Isso é...

186
00:07:13,532 --> 00:07:16,347
Sai daqui, seu mentiroso
filho da puta!

187
00:07:16,348 --> 00:07:19,599
Ok, A) ele e minha mãe que são
os mentirosos filhos da puta!

188
00:07:19,600 --> 00:07:21,777
Eu não sabia
que a cocaína era da CIA!

189
00:07:21,778 --> 00:07:24,249
E B)...
Sério, colega...

190
00:07:24,250 --> 00:07:26,120
Tente lembrar
da respiração.

191
00:07:26,121 --> 00:07:28,616
-O que tem de errado com ela?
-O qu...

192
00:07:28,617 --> 00:07:31,121
Está tendo um bebê!

193
00:07:31,122 --> 00:07:32,591
Que nojento!

194
00:07:39,489 --> 00:07:42,462
-Você está indo bem, colega!
-Archer!

195
00:07:42,463 --> 00:07:44,633
Se me chamar
de colega de novo,

196
00:07:44,634 --> 00:07:47,366
vou colocar as balas
no seu corpo com a mão!

197
00:07:47,367 --> 00:07:49,695
E estamos respirando...

198
00:07:53,143 --> 00:07:55,336
Isso aí...
Ok, Carol!

199
00:07:56,080 --> 00:07:57,941
O quê?
Jesus!

200
00:07:57,942 --> 00:07:59,537
Qual é o seu problema!

201
00:07:59,538 --> 00:08:02,869
Morfina. Quero.
Encontre. Me dê!

202
00:08:02,870 --> 00:08:05,188
Qual é, Lana,
você não precisa disso!

203
00:08:05,842 --> 00:08:08,029
-Como ousa me dizer o que...
-Cala a boca.

204
00:08:08,030 --> 00:08:09,496
Ok, Carol, preciso
que olhe lá embaixo

205
00:08:09,497 --> 00:08:10,992
e me diga como está
a situação..

206
00:08:10,993 --> 00:08:13,977
-Embaixo aonde?
-Ali! Ali embaixo. Bem na...

207
00:08:13,978 --> 00:08:16,976
-Eca! Não! Olhe você!
-Eu olho!

208
00:08:16,977 --> 00:08:18,906
Calados!
Não posso olhar lá,

209
00:08:18,907 --> 00:08:20,950
porque existe
uns 100% de chances

210
00:08:20,951 --> 00:08:22,417
que em algum momento
no futuro

211
00:08:22,418 --> 00:08:24,943
-nós faremos sexo, e...
-Quem?!

212
00:08:24,944 --> 00:08:26,182
Então só olhe lá e...

213
00:08:26,183 --> 00:08:28,647
Não vou olhar pra porra
da vagi...

214
00:08:29,860 --> 00:08:31,796
Bem, você não precisa depilar.

215
00:08:32,858 --> 00:08:34,861
Essa coisa é lisinha!

216
00:08:34,862 --> 00:08:36,080
Eu...

217
00:08:36,081 --> 00:08:37,081
Obrigada!

218
00:08:37,082 --> 00:08:39,047
E também meio malva.

219
00:08:39,753 --> 00:08:40,871
Ok.

220
00:08:40,872 --> 00:08:42,776
Acho que está mais
pra malva escuro?!

221
00:08:46,310 --> 00:08:48,896
Respire, cole...
Respire, amiga.

222
00:08:48,897 --> 00:08:50,191
Porque...

223
00:08:50,192 --> 00:08:52,352
Uau!
Ok.

224
00:08:52,353 --> 00:08:53,654
<i>Minutos restantes
para o lançamento:

225
00:08:55,236 --> 00:08:56,471
<i>Seis.

226
00:09:00,070 --> 00:09:01,070
Onde diabos...

227
00:09:04,065 --> 00:09:07,522
-Ok. Tenho umas ideias pra isso.
-Sério?!

228
00:09:07,523 --> 00:09:08,727
Sim.

229
00:09:08,728 --> 00:09:10,106
E são...

230
00:09:10,107 --> 00:09:13,625
Ok, então, não acho que
podemos desarmar essa coisa.

231
00:09:13,626 --> 00:09:15,371
-Sério?
-Sim.

232
00:09:16,505 --> 00:09:17,998
Oh, ok.
Então...

233
00:09:17,999 --> 00:09:19,647
ele não tem carga explosiva,

234
00:09:19,648 --> 00:09:21,925
então é basicamente
uma lata de lixo voadora.

235
00:09:21,926 --> 00:09:25,443
A única parte perigosa
é o gás dos nervos.

236
00:09:25,444 --> 00:09:26,845
Estou ouvindo...

237
00:09:26,846 --> 00:09:28,995
<i>Entendido, comando de voo.

238
00:09:30,765 --> 00:09:33,493
<i>Alcance: 150
Tempo de chegada: 12 minutos.

239
00:09:37,855 --> 00:09:41,294
-Ei, seu pai ainda faz tapas?
-Meu o quê?

240
00:09:42,223 --> 00:09:43,766
Não.
Aquele não era meu pai.

241
00:09:45,376 --> 00:09:46,550
Então quem era?

242
00:09:47,867 --> 00:09:49,022
Não importa.

243
00:09:49,877 --> 00:09:51,712
Porque essas malas
estão leves.

244
00:09:51,713 --> 00:09:53,466
Jura que elas estão
cheias de cocaína?

245
00:09:53,467 --> 00:09:56,276
Deus...
é testemunha.

246
00:09:56,277 --> 00:09:58,801
-Deus te odeia. Abra-as.
-O qu...

247
00:10:00,440 --> 00:10:03,112
-Dá pra virem logo?
-Aonde?

248
00:10:03,961 --> 00:10:06,095
Você ouviram isso?

249
00:10:06,096 --> 00:10:08,862
Se sairmos daqui vivos,
compro cocaína novinha pra você!

250
00:10:08,863 --> 00:10:10,193
E um pônei!

251
00:10:10,194 --> 00:10:12,511
Você a ouviu, Cyril.
É um contrato verbal.

252
00:10:12,512 --> 00:10:15,673
-Sim, vamos parar num cartório.
-Não temos tempo!

253
00:10:15,674 --> 00:10:19,579
Ei! Oi!
Vocês ouviram isso?

254
00:10:19,580 --> 00:10:21,145
Após o ataque aéreo
no palácio

255
00:10:21,146 --> 00:10:23,099
não vai dar pra jogar
um gato morto aqui

256
00:10:23,100 --> 00:10:24,141
sem acertar um fuzileiro.

257
00:10:24,142 --> 00:10:25,296
Além disso, se acertá-los,

258
00:10:25,297 --> 00:10:28,243
aposto que eles esmagariam
seus dentes garganta adentro.

259
00:10:28,244 --> 00:10:30,057
Ok...

260
00:10:30,058 --> 00:10:32,003
Lana, preciso
que me empreste sua arma.

261
00:10:32,004 --> 00:10:35,407
Não. Eu te mando
pro inferno antes!

262
00:10:35,408 --> 00:10:37,666
Eu... Ok, Carol,
pegue aquela ali.

263
00:10:39,000 --> 00:10:41,548
Soldado Eu,
se apresentando para o dever.

264
00:10:42,461 --> 00:10:44,076
Pegue seu Tweedledcú
e Tweedlebolas,

265
00:10:44,077 --> 00:10:45,891
vá preparar o jato
pra decolagem...

266
00:10:45,892 --> 00:10:47,895
Country fora-da-lei!

267
00:10:47,896 --> 00:10:49,946
-Me deixe terminar!
-O quê?

268
00:10:49,947 --> 00:10:52,359
E se assegure
que eles não escapem.

269
00:10:52,360 --> 00:10:55,471
Meu Deus, que bom
que adicionou essa última parte.

270
00:10:55,472 --> 00:10:57,233
Vocês ouviram a doula,
mexa-se!

271
00:10:57,943 --> 00:11:00,660
E me arranja
alguma maldita morfina!

272
00:11:00,661 --> 00:11:03,952
Lana, qual é?! Que tipo de doula
eu seria se deixasse ter mais...

273
00:11:03,953 --> 00:11:05,121
O qu...

274
00:11:07,459 --> 00:11:09,329
E munição!

275
00:11:09,986 --> 00:11:12,045
Você ia mesmo atirar
na minha cara?

276
00:11:12,839 --> 00:11:14,890
É pedir muito?

277
00:11:15,938 --> 00:11:18,391
<i>Tio.
Amigo da família.

278
00:11:19,329 --> 00:11:21,469
Cara, deixa quieto...

279
00:11:27,022 --> 00:11:28,958
É melhor irmos logo
para o abrigo.

280
00:11:29,692 --> 00:11:31,358
Seu covarde!

281
00:11:31,359 --> 00:11:34,250
-O quê?!
-Eu nunca te amei!

282
00:11:37,194 --> 00:11:38,564
Tudo bem...

283
00:11:39,647 --> 00:11:41,942
<i>Mas e se os rebeldes
me reconhecerem?

284
00:11:41,943 --> 00:11:44,377
-Se...
-É, e depois o tiram do carro,

285
00:11:44,378 --> 00:11:46,555
o põe de joelhos
e atiram na nuca dele

286
00:11:46,556 --> 00:11:49,519
e o penduram enforcado
no poste como Mussolini!

287
00:11:49,520 --> 00:11:51,760
É.
E se for isso?

288
00:11:51,761 --> 00:11:55,010
-Estou disposta a este risco.
-Eu também.

289
00:11:57,551 --> 00:11:58,604
-Cyril, olha...
-Cyril...

290
00:12:09,075 --> 00:12:12,391
-Olá, gente.
-Que merda vocês idiotas...

291
00:12:23,156 --> 00:12:25,434
Qual é?! Não podíamos
deixar no foguete.

292
00:12:26,958 --> 00:12:28,870
<i>E não poderíamos
só deixar largado na estrada.

293
00:12:30,268 --> 00:12:33,058
Qual é?! Não quer algo assim
caindo nas mãos erradas.

294
00:12:33,059 --> 00:12:35,584
A única coisa necessária
para que o mal triunfe

295
00:12:35,585 --> 00:12:37,379
é que os homens de bem
não façam nada.

296
00:12:37,380 --> 00:12:40,376
Disse o clone
de Adolf Hitler.

297
00:12:40,377 --> 00:12:42,613
Bem, foi Edmund Burke, mas...

298
00:12:43,817 --> 00:12:45,292
Não importa quem.

299
00:12:53,414 --> 00:12:55,064
<i>Cara, solte.

300
00:12:55,865 --> 00:12:57,751
Eu não vou te julgar!

301
00:12:57,752 --> 00:13:00,197
A artilharia, Mike.
Solte a artilharia.

302
00:13:04,306 --> 00:13:05,676
<i>Idiota.

303
00:13:08,281 --> 00:13:10,443
<i>Cyril, pelo amor de Deus,
tome cuidado!

304
00:13:10,444 --> 00:13:12,515
<i>Dá pra calar a boca
Eu sei como...

305
00:13:14,113 --> 00:13:15,970
Idiota.

306
00:13:15,971 --> 00:13:18,142
-Que diabos?!
-Lana?!

307
00:13:19,217 --> 00:13:22,363
Archer!
O que... está fazendo?

308
00:13:22,364 --> 00:13:24,750
Estou tentando achar
a droga do angulo certo, Lana.

309
00:13:24,751 --> 00:13:27,358
Pra você poder olhar no espelho
e ver se está coroando.

310
00:13:27,359 --> 00:13:29,961
-O quê?!
-Pelo amor de Deus!

311
00:13:29,962 --> 00:13:32,196
Mãe, vá até ali
e diga se consegue...

312
00:13:32,197 --> 00:13:35,524
Saia daqui!
E Pam, venha aqui!

313
00:13:35,525 --> 00:13:37,640
Não, não...

314
00:13:37,641 --> 00:13:39,762
Está tudo bem.
Tome aqui.

315
00:13:41,026 --> 00:13:43,320
Certo, agora Pam.
Quero que...

316
00:13:43,321 --> 00:13:46,705
Sabe quantas vezes já ajudei
a vaca a dar a luz no celeiro?

317
00:13:46,706 --> 00:13:48,521
Além da minha irmã Edie
uma ve...

318
00:13:49,584 --> 00:13:52,052
Bem, ela não podia ter dito
dentro de casa.

319
00:13:52,053 --> 00:13:53,572
Longa história.

320
00:13:53,573 --> 00:13:55,717
Uma longa história racista.

321
00:13:55,718 --> 00:13:57,694
Eu apostei em cara negro.
E vocês?

322
00:13:57,695 --> 00:13:59,810
Eu não participei do bolão
dos doadores de esperma.

323
00:13:59,811 --> 00:14:01,851
Fra... Espera, ainda estamos
falando o "parafraseando"?

324
00:14:02,730 --> 00:14:04,583
Eu deveria estar lá?
Sinto que deveria.

325
00:14:04,584 --> 00:14:05,987
Afinal, eu sou um médico.

326
00:14:05,988 --> 00:14:07,121
-Não, você não é.
-Não, você não é.

327
00:14:07,122 --> 00:14:09,669
Bem, não, mas...
sou um estudante da vida.

328
00:14:09,670 --> 00:14:10,685
-Bem...
-Oh-oh.

329
00:14:12,325 --> 00:14:14,362
Eu tenho cigarros,
se você quiser!

330
00:14:15,219 --> 00:14:18,042
Não, Ray. Só quero
esmagar coisas!

331
00:14:18,043 --> 00:14:20,455
Jesus! Me sinto
tão impotente aqui!

332
00:14:20,456 --> 00:14:24,137
E se algo der errado? Se tiver
defeito de formação ou...

333
00:14:24,899 --> 00:14:26,734
Não, não, não, não.
Pare. Não.

334
00:14:26,735 --> 00:14:28,358
E se não tiver braços e pés?

335
00:14:28,359 --> 00:14:29,926
-Vai ficar tu...
-Meu Deus...

336
00:14:29,927 --> 00:14:33,349
E se tiver mãos e pés demais?
Isso é pior, ou...

337
00:14:33,350 --> 00:14:35,439
Ei! Eu tenho o número correto
de mãos,

338
00:14:35,440 --> 00:14:38,281
mas elas estão ocupadas e você
precisa de um tapa, então...

339
00:14:38,282 --> 00:14:39,851
Espere!

340
00:14:39,852 --> 00:14:41,919
Por favor!
Como se fosse a única

341
00:14:41,920 --> 00:14:43,461
a ter um bebê
numa zona de guerra.

342
00:14:43,462 --> 00:14:46,269
-Sabe...
-Ok, ok, ok...

343
00:14:46,270 --> 00:14:48,988
Prepare o feno para secar
esse bastardinho,

344
00:14:48,989 --> 00:14:51,407
porque agora você
vai empurrar!!

345
00:14:51,408 --> 00:14:53,473
Não, não, não, e se...

346
00:14:54,394 --> 00:14:55,418
Sua puta velha!

347
00:14:55,419 --> 00:14:58,304
Agora mova esse seu
traseiro gordo fedido, ouviu?

348
00:14:59,768 --> 00:15:01,941
A Day No Pigs Would Die?

349
00:15:01,942 --> 00:15:02,952
Ninguém?!

350
00:15:02,953 --> 00:15:05,408
A plateia aqui não é fã
Robert Newton Peck, né?!

351
00:15:05,409 --> 00:15:08,715
-Quem é...
-Ah, cala a boca! Agora empurre!

352
00:15:09,661 --> 00:15:12,644
-Lana!
-Ei, ei, qual é?!

353
00:15:12,645 --> 00:15:14,176
Elas cuidam disso.

354
00:15:19,032 --> 00:15:20,665
Bem, é uma menina!

355
00:15:21,550 --> 00:15:23,772
E quem apostou
em cara negro, pode ir pagando.

356
00:15:23,773 --> 00:15:25,363
-Mas que porra!
-Puta merda!

357
00:15:25,364 --> 00:15:28,041
Isso aí.
Arranjamos uma mestiçazinha.

358
00:15:29,704 --> 00:15:31,147
Você se saiu bem, mocinha.

359
00:15:32,451 --> 00:15:33,759
É...

360
00:15:34,664 --> 00:15:36,700
Oh...
E eu me demito.

361
00:15:37,811 --> 00:15:40,413
-Por quê?!
-Porque, você mentindo pra mim,

362
00:15:40,414 --> 00:15:42,590
posso lidar.
Estou acostumada, mas...

363
00:15:44,255 --> 00:15:46,214
-Não o Archer.
-Pelo amor de...

364
00:15:46,215 --> 00:15:49,914
Ele não sabia que fiz um acordo
para vender cocaína para CIA.

365
00:15:49,915 --> 00:15:52,451
-Até parece...
-Lana Kane,

366
00:15:52,452 --> 00:15:55,679
você me conhece
a muito, muito tempo.

367
00:15:55,680 --> 00:15:58,217
Quando é que eu já fui honesta
com o Sterling?

368
00:16:01,026 --> 00:16:02,952
Exatamente!

369
00:16:02,953 --> 00:16:04,810
Agora,
se as duas me dão licença,

370
00:16:04,811 --> 00:16:08,820
preciso ameaçar e/ou subornar
alguns agentes federais.

371
00:16:09,990 --> 00:16:11,919
Pelo menos coloque
o cinto de segurança nisso!

372
00:16:11,920 --> 00:16:13,902
<i>Viu?!
O que eu disse!

373
00:16:13,903 --> 00:16:15,921
Achei que era apenas
pro pouso e decolagem.

374
00:16:15,922 --> 00:16:19,083
-Jesus Cristo!
-Como ela está?

375
00:16:19,084 --> 00:16:20,415
Ela está bem.

376
00:16:20,416 --> 00:16:23,577
Avisei a ela que você não sabia
sobre o acordo com a CIA.

377
00:16:23,578 --> 00:16:25,217
Obrigado por dizer a verdade,
Mãe...

378
00:16:25,218 --> 00:16:26,666
Tenho certeza
que ter sido difícil pra você.

379
00:16:26,667 --> 00:16:29,644
Continue a gracinha, rapaz,
que eu volto lá

380
00:16:29,645 --> 00:16:32,260
e digo que foi tudo
ideia sua.

381
00:16:32,261 --> 00:16:34,840
-Vocês ouviram isso?
-Não!

382
00:16:34,841 --> 00:16:35,859
Babacas!

383
00:16:35,860 --> 00:16:37,064
Tudo bem, Holly,

384
00:16:37,065 --> 00:16:40,151
essa é minha oferta
e ela não é negociável...

385
00:16:40,152 --> 00:16:41,753
Acha que ela está
comprando mais cocaína?

386
00:16:42,369 --> 00:16:44,677
Você e a sua cocaína estúpida!

387
00:16:44,678 --> 00:16:46,185
Não pode por
um chip no cérebro nela?

388
00:16:46,186 --> 00:16:48,190
-Um o quê?
-Um chip no cérebro?

389
00:16:48,191 --> 00:16:51,340
Como o que deu a Cherlene para
se tornar uma cantora country.

390
00:16:52,164 --> 00:16:53,961
Não. Aquilo
não era um chip cerebral.

391
00:16:53,962 --> 00:16:57,245
Era apenas um adesivo da mochila
de um bonequinho Lego.

392
00:16:57,246 --> 00:16:59,341
-O quê?!
-Adesivo de Lego?!

393
00:16:59,342 --> 00:17:01,200
Então minha vida toda,

394
00:17:01,201 --> 00:17:03,646
tudo que precisava fazer
era acreditar em mim?

395
00:17:04,704 --> 00:17:07,584
E injetar um adesivo
no meu cérebro?

396
00:17:07,585 --> 00:17:09,499
<i>Você está inSana?

397
00:17:09,500 --> 00:17:10,596
Você está?

398
00:17:10,597 --> 00:17:13,725
Aparecendo na mansão,
fingindo procurar a cocaína?

399
00:17:13,726 --> 00:17:16,459
Enquanto colocava a ideia
na cabeça do seu filho idiota

400
00:17:16,460 --> 00:17:17,750
sobre vendê-la no exterior.

401
00:17:17,751 --> 00:17:19,811
O que eu conseguiria
se a CIA mantivesse

402
00:17:19,812 --> 00:17:21,535
seu nariz gordo de fora.

403
00:17:21,536 --> 00:17:22,752
E ainda assim aqui estamos...

404
00:17:22,753 --> 00:17:24,959
com um rombo
de 50 milhões de dólares.

405
00:17:24,960 --> 00:17:26,930
Aqui estão 40 deles!
Um Ivan Blitko original

406
00:17:26,931 --> 00:17:29,258
que nós roubamos
do Calderón.

407
00:17:29,259 --> 00:17:30,706
O que eu deveria fazer com isso?

408
00:17:30,707 --> 00:17:33,241
Meu Deus, não sei!
O que eu devo fazer

409
00:17:33,242 --> 00:17:34,931
com uma lata de gás dos nervos?

410
00:17:34,932 --> 00:17:35,970
Não mesmo.

411
00:17:35,971 --> 00:17:37,985
Aquilo agora é propriedade
da CIA.

412
00:17:37,986 --> 00:17:40,642
Imagina como isso
vai ficar bonito pra você.

413
00:17:41,852 --> 00:17:43,729
Podem até
te promover a diretor.

414
00:17:44,838 --> 00:17:46,752
Ou ao menos
o Chefe de Operações.

415
00:17:46,753 --> 00:17:48,896
O que, e estou só
jogando alto aqui,

416
00:17:48,897 --> 00:17:51,579
significaria que você poderia
terceirizar parte do negócio

417
00:17:51,580 --> 00:17:53,033
para uma empresa privada.

418
00:17:54,829 --> 00:17:55,999
Como a ISIS.

419
00:17:56,000 --> 00:17:58,729
Então, você nos faz perder
50 milhões de dólares

420
00:17:58,730 --> 00:18:01,074
e ainda quer entrar
na folha de pagamento da CIA?

421
00:18:01,075 --> 00:18:03,459
Logo depois de você
renovar meus escritórios.

422
00:18:03,460 --> 00:18:05,162
Você realmente
está[a inSana!

423
00:18:05,163 --> 00:18:08,646
Ou posso oferecer esse acordo
para seu parceiro na cabine...

424
00:18:09,691 --> 00:18:12,852
E aí...
Qual é a sua?

425
00:18:12,853 --> 00:18:14,475
Qual é a minha?!

426
00:18:16,042 --> 00:18:17,662
Deixa pra lá.

427
00:18:17,663 --> 00:18:20,931
Porque você de repente decidiu
ir fazer skydiving.

428
00:18:23,266 --> 00:18:25,435
Acho que temos um acordo.

429
00:18:25,436 --> 00:18:28,027
-Toc, toc.
-Quem está ai?

430
00:18:28,028 --> 00:18:30,585
Merda, eu tinha
algo pra isso.

431
00:18:30,586 --> 00:18:32,740
Venha ver o bebê,
seu estúpido.

432
00:18:40,297 --> 00:18:41,577
Eu apostei em pai negro.

433
00:18:41,578 --> 00:18:44,524
É... Então...
Sobre isso...

434
00:18:44,525 --> 00:18:46,868
Não acho que é racismo,
eu só pensei que...

435
00:18:46,869 --> 00:18:49,263
-Archer, cala a boca.
-Você cala a boca!

436
00:18:49,264 --> 00:18:51,877
Archer...
Ok, então...

437
00:18:51,878 --> 00:18:54,212
se lembra de quando
você teve câncer?

438
00:18:55,534 --> 00:18:57,854
-Vagamente.
-Ok.

439
00:18:57,855 --> 00:19:00,401
Bem, todos pensamos
que você iria morrer.

440
00:19:00,402 --> 00:19:03,658
E uma noite você ficou
muito bêbado e quase transamos

441
00:19:03,659 --> 00:19:06,419
e, antes de desmaiar,
você me disse que a Malory

442
00:19:06,420 --> 00:19:08,964
tinha te convencido a congelar
o seu esperma no laboratório

443
00:19:08,965 --> 00:19:11,770
do Dr Feldman. E eu pensei:
"que estranho"...

444
00:19:11,771 --> 00:19:13,001
E então você não morreu,

445
00:19:13,002 --> 00:19:16,132
e depois de alguns anos
comecei a pensar em ter um bebê,

446
00:19:16,133 --> 00:19:18,185
mas eu estava solteira, e,
tirando todo o resto,

447
00:19:18,186 --> 00:19:20,058
você é um ser humano
fisicamente incrível.

448
00:19:20,059 --> 00:19:23,501
E tirando mais ainda,
eu realmente te amo.

449
00:19:23,502 --> 00:19:26,517
Então lá estava a amostra viável
no consultório do Dr Feldman,

450
00:19:26,518 --> 00:19:28,485
esperando, e o sistema
de segurança lá é uma piada.

451
00:19:28,486 --> 00:19:32,074
Talvez tenha sido a coisa
mais antiética que já fiz

452
00:19:32,075 --> 00:19:33,833
na minha vida toda, mas...

453
00:19:44,013 --> 00:19:45,971
O quê foi?
Espera, espera.

454
00:19:47,296 --> 00:19:48,591
-O quê?!
-Você está bem?

455
00:19:49,605 --> 00:19:51,653
Sim. Desculpa.
Por um segundo achei

456
00:19:51,654 --> 00:19:54,024
que estava saindo agora
do coma

457
00:19:54,025 --> 00:19:55,990
de quando me afoguei te salvando
há 8 meses atrás.

458
00:19:58,186 --> 00:20:00,750
Lana, estou saindo
agora do coma

459
00:20:00,751 --> 00:20:03,116
de quando me afoguei
te salvando 8 meses atrás?

460
00:20:03,117 --> 00:20:04,424
Não.

461
00:20:06,783 --> 00:20:10,004
Lana, estou saindo
agora do coma

462
00:20:10,005 --> 00:20:12,794
de quando me afoguei te
salvando 8 meses atrás?

463
00:20:12,795 --> 00:20:14,942
-Não.
-Então, o que você...

464
00:20:14,943 --> 00:20:16,569
Bebê, o que ela
está dizendo?

465
00:20:17,381 --> 00:20:18,923
Bebê?

466
00:20:18,924 --> 00:20:21,456
Bebê...
Bebê!

467
00:20:27,814 --> 00:20:29,809
Sterling Archer,

468
00:20:29,810 --> 00:20:31,833
gostaria que conhecesse
sua filha...

469
00:20:31,834 --> 00:20:33,801
Abbiejean.

470
00:20:41,059 --> 00:20:44,323
.:: THE TUUNZ ::.
BULLSEYE!!

471
00:20:44,324 --> 00:20:47,652
<b><i><u>Até a próxima temporada!

472
00:20:47,653 --> 00:20:52,461
<b><i><u>Com mais ISIS
e mais PAPAI ARCHER!!

473
00:20:52,462 --> 00:20:57,757
-The Tuunz-
De fã pra fã...

