1
00:00:01,398 --> 00:00:02,901
Como assim
sua bolsa d'água rompeu?!

2
00:00:03,633 --> 00:00:05,186
Como assim "como assim"?

3
00:00:05,187 --> 00:00:07,270
É exatamente isso!
Estou em trabalho de parto!

4
00:00:07,271 --> 00:00:09,301
-Espera, como é que é?!
-Estou tendo um bebê.

5
00:00:09,302 --> 00:00:11,012
-Que nojo!
-Mas ainda é cedo.

6
00:00:11,013 --> 00:00:12,013
Não... não está cedo?!

7
00:00:12,014 --> 00:00:13,978
-Uns 10 dias, mas...
-Isso é sério!

8
00:00:13,979 --> 00:00:16,532
-Isso é sério?!
-Archer, nada disso é ideal!

9
00:00:16,533 --> 00:00:17,533
-O quê?!
-O quê?!

10
00:00:17,534 --> 00:00:20,396
Que diabos estão fazendo
em San Marcos pra começar?

11
00:00:20,397 --> 00:00:22,313
Vendendo armas para o Calderon!

12
00:00:22,314 --> 00:00:24,470
-Que recebemos dele!
-O quê?!

13
00:00:24,471 --> 00:00:26,001
-O quê?!
-Quê "o quê" o quê!

14
00:00:26,002 --> 00:00:28,209
Não achou que isso era algo
que eu gostaria de saber?

15
00:00:28,210 --> 00:00:29,883
Tenho certeza
que falamos sobre isso.

16
00:00:29,884 --> 00:00:32,191
-Não, não falamos.
-Estou 100% certo disso!

17
00:00:32,192 --> 00:00:34,599
Quando?! Quando falamos
sobre isso?!

18
00:00:35,330 --> 00:00:37,284
-80% certo.
-Calma aí,

19
00:00:37,285 --> 00:00:40,098
Se a CIA está ajudando
os rebeldes contra o Caldero...

20
00:00:41,189 --> 00:00:43,271
-Lana! Foi uma contração?
-Yep.

21
00:00:44,336 --> 00:00:47,943
-Deus! Espero que sim.
-Tempo! Comece a contar, babaca!

22
00:00:47,944 --> 00:00:50,599
-Uh, okay. Marco!
-Polo!

23
00:00:50,600 --> 00:00:52,887
-Não, era Túlio...
-Cala a boca!

24
00:00:53,663 --> 00:00:56,558
-Mas, falando em tempo...
-Qual o seu Índice de Bishop?

25
00:00:56,559 --> 00:00:58,587
Como eu vou sab...
Calma aí.

26
00:00:58,588 --> 00:01:00,787
Como você sequer sabe
o que é Índice de Bishop?

27
00:01:00,788 --> 00:01:03,145
Eu fiz o curso
pra ser doula,

28
00:01:03,146 --> 00:01:04,641
o quê acabou nem sendo
tão difícil.

29
00:01:04,642 --> 00:01:07,083
Cala a boca!
A CIA sabe que o Calderon

30
00:01:07,084 --> 00:01:09,233
tem um míssil de gás dos nervos
no palácio?

31
00:01:09,234 --> 00:01:10,234
-O quê?!
-Massa!

32
00:01:10,235 --> 00:01:11,418
Nós não demos nenhum gás a ele!

33
00:01:11,419 --> 00:01:14,399
Bem, ele tem. E não conseguimos
parar a sequência de lançamento.

34
00:01:14,400 --> 00:01:16,232
Ponham o idiota
do Calderon no telefone!

35
00:01:16,233 --> 00:01:18,283
Oh, eu mencionei
que um tigre comeu ele?

36
00:01:18,284 --> 00:01:20,123
-Como é que é?!
-Não comeu "comeu"...

37
00:01:20,124 --> 00:01:22,205
Bem, na hora não foi todo,
mas a essa hora...

38
00:01:22,206 --> 00:01:26,459
Ok, Slater, sei que é mais cedo
do que queríamos, mas...

39
00:01:26,460 --> 00:01:28,548
Operação Dropkick.
Entendido.

40
00:01:28,549 --> 00:01:30,289
O que é a Operação Dropkick?

41
00:01:30,290 --> 00:01:33,638
Bem, a intenção final sempre foi
a de invadirmos San Marcos...

42
00:01:33,639 --> 00:01:36,497
Ei, Donna, nós temos
um grupo no Golfo, certo?

43
00:01:36,498 --> 00:01:38,542
Calma.
Se iam invadir San Marcos

44
00:01:38,543 --> 00:01:41,297
então por que estavam
vendendo armas pro Calderon?

45
00:01:41,298 --> 00:01:42,371
Para ele poder lutar
contra os rebeldes.

46
00:01:42,372 --> 00:01:44,354
-Que são vocês...
-Bem, tecnicamente,

47
00:01:44,355 --> 00:01:47,364
são mercenários de Honduras
e da Guatemala, mas sim.

48
00:01:47,365 --> 00:01:49,099
Ok, eu sou muito burra
ou...

49
00:01:49,771 --> 00:01:52,934
-Dã! Grávida!
-Sim, ataque aéreo, naval,

50
00:01:52,935 --> 00:01:54,905
tropa anfíbia,
a parafernália toda.

51
00:01:54,906 --> 00:01:56,996
O Calderon precisava de armas
pra enfrentar os rebeldes

52
00:01:56,997 --> 00:01:58,550
mas não tinha dinheiro
pra comprar as armas.

53
00:01:58,551 --> 00:02:01,809
Ele só tinha cocaína.
Mas o Irã só queria dinheiro.

54
00:02:01,810 --> 00:02:02,861
-Irã?!
-Irã?!

55
00:02:02,862 --> 00:02:07,151
Oh, foi mal. Iraque. Não, Irã...
Não... não importa qual.

56
00:02:07,152 --> 00:02:09,523
Então, para comprar as armas
nós precisávamos...

57
00:02:09,524 --> 00:02:11,228
monetarizar a cocaína.

58
00:02:11,229 --> 00:02:14,051
-Oh, meu Deus!
-Junte-se ao clube.

59
00:02:14,052 --> 00:02:16,425
Estamos tentando monetarizar
cocaína a...

60
00:02:16,426 --> 00:02:19,471
Quer dizer... você até
veio na casa onde nós...

61
00:02:19,472 --> 00:02:21,141
nós...

62
00:02:21,142 --> 00:02:23,717
Nós estivemos vendendo cocaína
para a CIA

63
00:02:23,718 --> 00:02:25,563
para eles comprarem armas
do Irã?!

64
00:02:25,564 --> 00:02:27,683
Nós ao menos salvamos
alguns reféns?

65
00:02:27,684 --> 00:02:29,665
Não, isso foi por causa
do financiamento anual.

66
00:02:29,666 --> 00:02:30,666
-O quê?!
-O quê?!

67
00:02:30,667 --> 00:02:33,811
Se não gastarmos tudo esse ano
não temos aumento no próximo.

68
00:02:33,812 --> 00:02:36,881
-Seu filho da...
-Qual é, Archer?! Para de cena.

69
00:02:36,882 --> 00:02:39,206
-Ele sabia desde o começo.
-O quê?!

70
00:02:46,500 --> 00:02:50,020
.:: THE TUUNZ ::.
BULLSEYE!!

71
00:02:52,909 --> 00:02:54,696
AGENTS:

72
00:02:54,697 --> 00:02:58,384
AGENTS:
Maubri Mole

73
00:03:07,303 --> 00:03:09,277
MOTHER:

74
00:03:09,278 --> 00:03:12,714
MOTHER:
@Maubri84

75
00:03:15,031 --> 00:03:15,086
<i><b>S</b></i>

76
00:03:15,087 --> 00:03:15,187
<i><b>SE</b></i>

77
00:03:15,188 --> 00:03:15,288
<i><b>SEA</b></i>

78
00:03:15,289 --> 00:03:15,389
<i><b>SEAS</b></i>

79
00:03:15,390 --> 00:03:15,490
<i><b>SEASO</b></i>

80
00:03:15,491 --> 00:03:15,591
<i><b>SEASON</b></i>

81
00:03:15,592 --> 00:03:15,692
<i><b>SEASON F</b></i>

82
00:03:15,693 --> 00:03:15,793
<i><b>SEASON FI</b></i>

83
00:03:15,794 --> 00:03:15,894
<i><b>SEASON FIN</b></i>

84
00:03:15,895 --> 00:03:15,995
<i><b>SEASON FINA</b></i>

85
00:03:15,996 --> 00:03:16,096
<i><b>SEASON FINAL</b></i>

86
00:03:16,097 --> 00:03:18,828
<i><b><u>SEASON FINALE!!</u></b></i>

87
00:03:18,829 --> 00:03:18,929
<i><b>EASON FINALE</b></i>

88
00:03:18,930 --> 00:03:19,030
<i><b>ASON FINALE</b></i>

89
00:03:19,031 --> 00:03:19,131
<i><b>SON FINALE</b></i>

90
00:03:19,132 --> 00:03:19,232
<i><b>ON FINALE</b></i>

91
00:03:19,233 --> 00:03:19,333
<i><b>N FINALE</b></i>

92
00:03:19,334 --> 00:03:19,434
<i><b>FINALE</b></i>

93
00:03:19,435 --> 00:03:19,535
<i><b>INALE</b></i>

94
00:03:19,536 --> 00:03:19,636
<i><b>NALE</b></i>

95
00:03:19,637 --> 00:03:19,737
<i><b>ALE</b></i>

96
00:03:19,738 --> 00:03:19,838
<i><b>LE</b></i>

97
00:03:19,839 --> 00:03:19,939
<i><b>E</b></i>

98
00:03:19,940 --> 00:03:22,187
S05E13
"Arrival Departure"

99
00:03:22,188 --> 00:03:25,328
Seu mentiroso filho da puta!

100
00:03:26,234 --> 00:03:29,019
Você sabia disso
o tempo todo?

101
00:03:31,454 --> 00:03:33,265
Ei, se importa?!

102
00:03:33,266 --> 00:03:35,002
Estou tentando pedir
um ataque aéreo aqui.

103
00:03:35,003 --> 00:03:36,803
Ei, qual a situação
da nossa carona?

104
00:03:36,804 --> 00:03:38,668
Calma aí.
Valeu, boneca.

105
00:03:38,669 --> 00:03:40,847
Vai rolar o ataque aéreo
no palácio.

106
00:03:40,848 --> 00:03:42,854
E eu sugiro que peguemos
o jato do Calderon.

107
00:03:42,855 --> 00:03:44,679
Que bom.
Precisamos de bastante espaço...

108
00:03:44,680 --> 00:03:46,527
até largarmos eles
num vale escuro.

109
00:03:46,528 --> 00:03:48,182
-Mas que mer...
-Qual é?!

110
00:03:48,183 --> 00:03:51,783
mesmo que vocês não tivessem
perdido 50 milhões da nossa coca

111
00:03:51,784 --> 00:03:53,293
vocês já sabem
coisas demais.

112
00:03:53,294 --> 00:03:54,787
Eu não sei de nada!

113
00:03:54,788 --> 00:03:56,964
E eu acredito que isso
seja literalmente verdade.

114
00:04:06,694 --> 00:04:09,353
Ok! Jesus!
Nós desistimos!

115
00:04:09,354 --> 00:04:11,708
<i>Não atire!

116
00:04:11,709 --> 00:04:13,961
Certo. Agora vamos tirar
esse bebê de dentro de mim.

117
00:04:13,962 --> 00:04:15,916
-Que nojo!
-Dá pra calar a bo...

118
00:04:17,881 --> 00:04:19,494
-Tempo?
-Nome minutos!

119
00:04:20,379 --> 00:04:22,134
O quê?!
Isso é emocionante.

120
00:04:22,135 --> 00:04:25,286
<i>-Não é?
-Minutos para o lançamento: 60.

121
00:04:25,287 --> 00:04:27,939
É Krieger, acho que tentar
desarmar uma ogiva

122
00:04:27,940 --> 00:04:31,165
cheia de gás letal é,
tecnicamente, emocionante.

123
00:04:31,166 --> 00:04:32,666
É, não é?!

124
00:04:32,667 --> 00:04:34,912
-O que há de errado com você?
-Nada, Roy.

125
00:04:35,772 --> 00:04:36,772
Ou Ray...

126
00:04:37,999 --> 00:04:39,917
-Não importa quem.
-Krieger!

127
00:04:39,918 --> 00:04:41,755
Onde estamos com o míssil?

128
00:04:42,520 --> 00:04:44,176
Estamos meio que...
em cima dele.

129
00:04:44,893 --> 00:04:46,964
Você quis dizer onde estamos
no processo de desarmá-lo?

130
00:04:49,727 --> 00:04:50,925
-Qual é?!
-Ok.

131
00:04:50,926 --> 00:04:53,502
O que aconteceu?
Ele explodiu?

132
00:04:53,503 --> 00:04:55,370
Não.
Eu acho que nós ouviríamos.

133
00:04:55,371 --> 00:04:57,696
Bem, é só questão de tempo
até que exploda,

134
00:04:57,697 --> 00:04:59,240
com esses idiotas
trabalhando nisso!

135
00:04:59,241 --> 00:05:00,515
Precisamos sair!

136
00:05:00,516 --> 00:05:02,585
bem, A) eu sou presidente
vitalício,

137
00:05:02,586 --> 00:05:05,369
então... não vou a lugar nenhum!
E B)...

138
00:05:06,518 --> 00:05:09,167
Nossa estação de radar detectou
bombardeiros a caminho.

139
00:05:09,168 --> 00:05:11,629
Pelo trajeto eles parecem
ser americanos.

140
00:05:12,916 --> 00:05:14,135
E B)...

141
00:05:14,136 --> 00:05:15,672
E odeio dizer isso,

142
00:05:15,673 --> 00:05:17,936
mas a primeira-dama e eu
estamos tendo um caso.

143
00:05:19,076 --> 00:05:20,588
Porra, mano...

144
00:05:20,589 --> 00:05:21,681
Esse era o meu B.

145
00:05:22,742 --> 00:05:23,912
Acabou, Cyril!

146
00:05:24,572 --> 00:05:26,793
-Acabou!
-Nada está acabado!

147
00:05:26,794 --> 00:05:29,239
Nada! Não se pode
simplesmente desligar!

148
00:05:29,240 --> 00:05:30,815
Não era minha guerra!

149
00:05:30,816 --> 00:05:33,052
Você não pediu por mim,
eu não pedi por você!

150
00:05:33,053 --> 00:05:34,975
E fiz o que precisava fazer
pra ganhar!

151
00:05:34,976 --> 00:05:36,830
Mas alguém não quis
nos deixar ganhar!

152
00:05:36,831 --> 00:05:41,110
Sim, esse alguém é a cavalaria
dos EUA, então vamos logo!

153
00:05:42,447 --> 00:05:44,061
Ok, mas vou levar isso.

154
00:05:45,162 --> 00:05:48,166
Nós vamos levar tudo!
Peles, as joias, a prataria,

155
00:05:48,167 --> 00:05:50,574
barras, qualquer coisa
que couber na mala!

156
00:05:51,229 --> 00:05:52,851
Já não temos barras lá em...

157
00:05:54,060 --> 00:05:56,556
Para com isso!
Porra!

158
00:05:56,557 --> 00:05:57,645
Eu...

159
00:05:57,646 --> 00:05:59,839
Barras de ouro, idiota!

160
00:05:59,840 --> 00:06:01,217
Eu não sei o que é isso!

161
00:06:01,218 --> 00:06:03,648
E eu não sei
quem você pensa que é!

162
00:06:03,649 --> 00:06:06,888
-Não vai saquear meu palácio!
-Oh, mas vamos sim.

163
00:06:06,889 --> 00:06:09,606
E se você tiver algum juízo
vai encher os bolsos também!

164
00:06:10,485 --> 00:06:13,500
Porque o seu regime
está oficialmente acabado.

165
00:06:13,501 --> 00:06:16,684
E eu já vi golpes
de Angola a Zanzibar

166
00:06:16,685 --> 00:06:17,862
e é assim que termina...

167
00:06:17,863 --> 00:06:19,966
No porta-malas de um táxi,
rumo ao aeroporto,

168
00:06:19,967 --> 00:06:22,085
a barriga cheia de diamantes
e vodka,

169
00:06:22,086 --> 00:06:23,858
rezando pro motorista
não te entregar pros vermelhos

170
00:06:23,859 --> 00:06:25,870
na última parada.

171
00:06:25,871 --> 00:06:27,966
Porque então, a última coisa
que vai ouvir,

172
00:06:27,967 --> 00:06:30,394
além de uma pistola
cutucando atrás da cabeça,

173
00:06:30,395 --> 00:06:31,872
será a risada de Ivan...

174
00:06:34,603 --> 00:06:37,400
O quê...
Em nome de Deus...

175
00:06:37,401 --> 00:06:38,671
é engraçado?

176
00:06:38,672 --> 00:06:40,926
Você disse
"cutucando atrás".

177
00:06:42,824 --> 00:06:44,021
"Aprops".

178
00:06:55,497 --> 00:06:57,774
Todos os jardineiros
estão fugindo.

179
00:06:57,775 --> 00:06:59,272
Porque o país todo
está prestes

180
00:06:59,273 --> 00:07:01,179
a ficar lotado
de fuzileiros americanos.

181
00:07:01,180 --> 00:07:02,666
E a não ser que queiram

182
00:07:02,667 --> 00:07:04,928
ser classificados como inimigos
combatentes vocês tem...

183
00:07:08,314 --> 00:07:09,404
<i>Seis minutos!

184
00:07:09,405 --> 00:07:10,479
Está indo bem, colega.

185
00:07:10,480 --> 00:07:11,831
Mas precisa se lembrar
da respiração. Isso é...

186
00:07:11,832 --> 00:07:14,647
Sai daqui, seu mentiroso
filho da puta!

187
00:07:14,648 --> 00:07:17,899
Ok, A) ele e minha mãe que são
os mentirosos filhos da puta!

188
00:07:17,900 --> 00:07:20,077
Eu não sabia
que a cocaína era da CIA!

189
00:07:20,078 --> 00:07:22,549
E B)...
Sério, colega...

190
00:07:22,550 --> 00:07:24,420
Tente lembrar
da respiração.

191
00:07:24,421 --> 00:07:26,916
-O que tem de errado com ela?
-O qu...

192
00:07:26,917 --> 00:07:29,421
Está tendo um bebê!

193
00:07:29,422 --> 00:07:30,891
Que nojento!

194
00:07:37,789 --> 00:07:40,762
-Você está indo bem, colega!
-Archer!

195
00:07:40,763 --> 00:07:42,933
Se me chamar
de colega de novo,

196
00:07:42,934 --> 00:07:45,666
vou colocar as balas
no seu corpo com a mão!

197
00:07:45,667 --> 00:07:47,995
E estamos respirando...

198
00:07:51,443 --> 00:07:53,636
Isso aí...
Ok, Carol!

199
00:07:54,380 --> 00:07:56,241
O quê?
Jesus!

200
00:07:56,242 --> 00:07:57,837
Qual é o seu problema!

201
00:07:57,838 --> 00:08:01,169
Morfina. Quero.
Encontre. Me dê!

202
00:08:01,170 --> 00:08:03,488
Qual é, Lana,
você não precisa disso!

203
00:08:04,142 --> 00:08:06,329
-Como ousa me dizer o que...
-Cala a boca.

204
00:08:06,330 --> 00:08:07,796
Ok, Carol, preciso
que olhe lá embaixo

205
00:08:07,797 --> 00:08:09,292
e me diga como está
a situação..

206
00:08:09,293 --> 00:08:12,277
-Embaixo aonde?
-Ali! Ali embaixo. Bem na...

207
00:08:12,278 --> 00:08:15,276
-Eca! Não! Olhe você!
-Eu olho!

208
00:08:15,277 --> 00:08:17,206
Calados!
Não posso olhar lá,

209
00:08:17,207 --> 00:08:19,250
porque existe
uns 100% de chances

210
00:08:19,251 --> 00:08:20,717
que em algum momento
no futuro

211
00:08:20,718 --> 00:08:23,243
-nós faremos sexo, e...
-Quem?!

212
00:08:23,244 --> 00:08:24,482
Então só olhe lá e...

213
00:08:24,483 --> 00:08:26,947
Não vou olhar pra porra
da vagi...

214
00:08:28,160 --> 00:08:30,096
Bem, você não precisa depilar.

215
00:08:31,158 --> 00:08:33,161
Essa coisa é lisinha!

216
00:08:33,162 --> 00:08:34,380
Eu...

217
00:08:34,381 --> 00:08:35,381
Obrigada!

218
00:08:35,382 --> 00:08:37,347
E também meio malva.

219
00:08:38,053 --> 00:08:39,171
Ok.

220
00:08:39,172 --> 00:08:41,076
Acho que está mais
pra malva escuro?!

221
00:08:44,610 --> 00:08:47,196
Respire, cole...
Respire, amiga.

222
00:08:47,197 --> 00:08:48,491
Porque...

223
00:08:48,492 --> 00:08:50,652
Uau!
Ok.

224
00:08:50,653 --> 00:08:51,954
<i>Minutos restantes
para o lançamento:

225
00:08:53,536 --> 00:08:54,771
<i>Seis.

226
00:08:58,370 --> 00:08:59,370
Onde diabos...

227
00:09:02,365 --> 00:09:05,822
-Ok. Tenho umas ideias pra isso.
-Sério?!

228
00:09:05,823 --> 00:09:07,027
Sim.

229
00:09:07,028 --> 00:09:08,406
E são...

230
00:09:08,407 --> 00:09:11,925
Ok, então, não acho que
podemos desarmar essa coisa.

231
00:09:11,926 --> 00:09:13,671
-Sério?
-Sim.

232
00:09:14,805 --> 00:09:16,298
Oh, ok.
Então...

233
00:09:16,299 --> 00:09:17,947
ele não tem carga explosiva,

234
00:09:17,948 --> 00:09:20,225
então é basicamente
uma lata de lixo voadora.

235
00:09:20,226 --> 00:09:23,743
A única parte perigosa
é o gás dos nervos.

236
00:09:23,744 --> 00:09:25,145
Estou ouvindo...

237
00:09:25,146 --> 00:09:27,295
<i>Entendido, comando de voo.

238
00:09:29,065 --> 00:09:31,793
<i>Alcance: 150
Tempo de chegada: 12 minutos.

239
00:09:36,155 --> 00:09:39,594
-Ei, seu pai ainda faz tapas?
-Meu o quê?

240
00:09:40,523 --> 00:09:42,066
Não.
Aquele não era meu pai.

241
00:09:43,676 --> 00:09:44,850
Então quem era?

242
00:09:46,167 --> 00:09:47,322
Não importa.

243
00:09:48,177 --> 00:09:50,012
Porque essas malas
estão leves.

244
00:09:50,013 --> 00:09:51,766
Jura que elas estão
cheias de cocaína?

245
00:09:51,767 --> 00:09:54,576
Deus...
é testemunha.

246
00:09:54,577 --> 00:09:57,101
-Deus te odeia. Abra-as.
-O qu...

247
00:09:58,740 --> 00:10:01,412
-Dá pra virem logo?
-Aonde?

248
00:10:02,261 --> 00:10:04,395
Você ouviram isso?

249
00:10:04,396 --> 00:10:07,162
Se sairmos daqui vivos,
compro cocaína novinha pra você!

250
00:10:07,163 --> 00:10:08,493
E um pônei!

251
00:10:08,494 --> 00:10:10,811
Você a ouviu, Cyril.
É um contrato verbal.

252
00:10:10,812 --> 00:10:13,973
-Sim, vamos parar num cartório.
-Não temos tempo!

253
00:10:13,974 --> 00:10:17,879
Ei! Oi!
Vocês ouviram isso?

254
00:10:17,880 --> 00:10:19,445
Após o ataque aéreo
no palácio

255
00:10:19,446 --> 00:10:21,399
não vai dar pra jogar
um gato morto aqui

256
00:10:21,400 --> 00:10:22,441
sem acertar um fuzileiro.

257
00:10:22,442 --> 00:10:23,596
Além disso, se acertá-los,

258
00:10:23,597 --> 00:10:26,543
aposto que eles esmagariam
seus dentes garganta adentro.

259
00:10:26,544 --> 00:10:28,357
Ok...

260
00:10:28,358 --> 00:10:30,303
Lana, preciso
que me empreste sua arma.

261
00:10:30,304 --> 00:10:33,707
Não. Eu te mando
pro inferno antes!

262
00:10:33,708 --> 00:10:35,966
Eu... Ok, Carol,
pegue aquela ali.

263
00:10:37,300 --> 00:10:39,848
Soldado Eu,
se apresentando para o dever.

264
00:10:40,761 --> 00:10:42,376
Pegue seu Tweedledcú
e Tweedlebolas,

265
00:10:42,377 --> 00:10:44,191
vá preparar o jato
pra decolagem...

266
00:10:44,192 --> 00:10:46,195
Country fora-da-lei!

267
00:10:46,196 --> 00:10:48,246
-Me deixe terminar!
-O quê?

268
00:10:48,247 --> 00:10:50,659
E se assegure
que eles não escapem.

269
00:10:50,660 --> 00:10:53,771
Meu Deus, que bom
que adicionou essa última parte.

270
00:10:53,772 --> 00:10:55,533
Vocês ouviram a doula,
mexa-se!

271
00:10:56,243 --> 00:10:58,960
E me arranja
alguma maldita morfina!

272
00:10:58,961 --> 00:11:02,252
Lana, qual é?! Que tipo de doula
eu seria se deixasse ter mais...

273
00:11:02,253 --> 00:11:03,421
O qu...

274
00:11:05,759 --> 00:11:07,629
E munição!

275
00:11:08,286 --> 00:11:10,345
Você ia mesmo atirar
na minha cara?

276
00:11:11,139 --> 00:11:13,190
É pedir muito?

277
00:11:14,238 --> 00:11:16,691
<i>Tio.
Amigo da família.

278
00:11:17,629 --> 00:11:19,769
Cara, deixa quieto...

279
00:11:25,322 --> 00:11:27,258
É melhor irmos logo
para o abrigo.

280
00:11:27,992 --> 00:11:29,658
Seu covarde!

281
00:11:29,659 --> 00:11:32,550
-O quê?!
-Eu nunca te amei!

282
00:11:35,494 --> 00:11:36,864
Tudo bem...

283
00:11:37,947 --> 00:11:40,242
<i>Mas e se os rebeldes
me reconhecerem?

284
00:11:40,243 --> 00:11:42,677
-Se...
-É, e depois o tiram do carro,

285
00:11:42,678 --> 00:11:44,855
o põe de joelhos
e atiram na nuca dele

286
00:11:44,856 --> 00:11:47,819
e o penduram enforcado
no poste como Mussolini!

287
00:11:47,820 --> 00:11:50,060
É.
E se for isso?

288
00:11:50,061 --> 00:11:53,310
-Estou disposta a este risco.
-Eu também.

289
00:11:55,851 --> 00:11:56,904
-Cyril, olha...
-Cyril...

290
00:12:07,375 --> 00:12:10,691
-Olá, gente.
-Que merda vocês idiotas...

291
00:12:21,456 --> 00:12:23,734
Qual é?! Não podíamos
deixar no foguete.

292
00:12:25,258 --> 00:12:27,170
<i>E não poderíamos
só deixar largado na estrada.

293
00:12:28,568 --> 00:12:31,358
Qual é?! Não quer algo assim
caindo nas mãos erradas.

294
00:12:31,359 --> 00:12:33,884
A única coisa necessária
para que o mal triunfe

295
00:12:33,885 --> 00:12:35,679
é que os homens de bem
não façam nada.

296
00:12:35,680 --> 00:12:38,676
Disse o clone
de Adolf Hitler.

297
00:12:38,677 --> 00:12:40,913
Bem, foi Edmund Burke, mas...

298
00:12:42,117 --> 00:12:43,592
Não importa quem.

299
00:12:50,714 --> 00:12:52,364
<i>Cara, solte.

300
00:12:53,165 --> 00:12:55,051
Eu não vou te julgar!

301
00:12:55,052 --> 00:12:57,497
A artilharia, Mike.
Solte a artilharia.

302
00:13:01,606 --> 00:13:02,976
<i>Idiota.

303
00:13:05,581 --> 00:13:07,743
<i>Cyril, pelo amor de Deus,
tome cuidado!

304
00:13:07,744 --> 00:13:09,815
<i>Dá pra calar a boca
Eu sei como...

305
00:13:11,413 --> 00:13:13,270
Idiota.

306
00:13:13,271 --> 00:13:15,442
-Que diabos?!
-Lana?!

307
00:13:16,517 --> 00:13:19,663
Archer!
O que... está fazendo?

308
00:13:19,664 --> 00:13:22,050
Estou tentando achar
a droga do angulo certo, Lana.

309
00:13:22,051 --> 00:13:24,658
Pra você poder olhar no espelho
e ver se está coroando.

310
00:13:24,659 --> 00:13:27,261
-O quê?!
-Pelo amor de Deus!

311
00:13:27,262 --> 00:13:29,496
Mãe, vá até ali
e diga se consegue...

312
00:13:29,497 --> 00:13:32,824
Saia daqui!
E Pam, venha aqui!

313
00:13:32,825 --> 00:13:34,940
Não, não...

314
00:13:34,941 --> 00:13:37,062
Está tudo bem.
Tome aqui.

315
00:13:38,326 --> 00:13:40,620
Certo, agora Pam.
Quero que...

316
00:13:40,621 --> 00:13:44,005
Sabe quantas vezes já ajudei
a vaca a dar a luz no celeiro?

317
00:13:44,006 --> 00:13:45,821
Além da minha irmã Edie
uma ve...

318
00:13:46,884 --> 00:13:49,352
Bem, ela não podia ter dito
dentro de casa.

319
00:13:49,353 --> 00:13:50,872
Longa história.

320
00:13:50,873 --> 00:13:53,017
Uma longa história racista.

321
00:13:53,018 --> 00:13:54,994
Eu apostei em cara negro.
E vocês?

322
00:13:54,995 --> 00:13:57,110
Eu não participei do bolão
dos doadores de esperma.

323
00:13:57,111 --> 00:13:59,151
Fra... Espera, ainda estamos
falando o "parafraseando"?

324
00:14:00,030 --> 00:14:01,883
Eu deveria estar lá?
Sinto que deveria.

325
00:14:01,884 --> 00:14:03,287
Afinal, eu sou um médico.

326
00:14:03,288 --> 00:14:04,421
-Não, você não é.
-Não, você não é.

327
00:14:04,422 --> 00:14:06,969
Bem, não, mas...
sou um estudante da vida.

328
00:14:06,970 --> 00:14:07,985
-Bem...
-Oh-oh.

329
00:14:09,625 --> 00:14:11,662
Eu tenho cigarros,
se você quiser!

330
00:14:12,519 --> 00:14:15,342
Não, Ray. Só quero
esmagar coisas!

331
00:14:15,343 --> 00:14:17,755
Jesus! Me sinto
tão impotente aqui!

332
00:14:17,756 --> 00:14:21,437
E se algo der errado? Se tiver
defeito de formação ou...

333
00:14:22,199 --> 00:14:24,034
Não, não, não, não.
Pare. Não.

334
00:14:24,035 --> 00:14:25,658
E se não tiver braços e pés?

335
00:14:25,659 --> 00:14:27,226
-Vai ficar tu...
-Meu Deus...

336
00:14:27,227 --> 00:14:30,649
E se tiver mãos e pés demais?
Isso é pior, ou...

337
00:14:30,650 --> 00:14:32,739
Ei! Eu tenho o número correto
de mãos,

338
00:14:32,740 --> 00:14:35,581
mas elas estão ocupadas e você
precisa de um tapa, então...

339
00:14:35,582 --> 00:14:37,151
Espere!

340
00:14:37,152 --> 00:14:39,219
Por favor!
Como se fosse a única

341
00:14:39,220 --> 00:14:40,761
a ter um bebê
numa zona de guerra.

342
00:14:40,762 --> 00:14:43,569
-Sabe...
-Ok, ok, ok...

343
00:14:43,570 --> 00:14:46,288
Prepare o feno para secar
esse bastardinho,

344
00:14:46,289 --> 00:14:48,707
porque agora você
vai empurrar!!

345
00:14:48,708 --> 00:14:50,773
Não, não, não, e se...

346
00:14:51,694 --> 00:14:52,718
Sua puta velha!

347
00:14:52,719 --> 00:14:55,604
Agora mova esse seu
traseiro gordo fedido, ouviu?

348
00:14:57,068 --> 00:14:59,241
A Day No Pigs Would Die?

349
00:14:59,242 --> 00:15:00,252
Ninguém?!

350
00:15:00,253 --> 00:15:02,708
A plateia aqui não é fã
Robert Newton Peck, né?!

351
00:15:02,709 --> 00:15:06,015
-Quem é...
-Ah, cala a boca! Agora empurre!

352
00:15:06,961 --> 00:15:09,944
-Lana!
-Ei, ei, qual é?!

353
00:15:09,945 --> 00:15:11,476
Elas cuidam disso.

354
00:15:16,332 --> 00:15:17,965
Bem, é uma menina!

355
00:15:18,850 --> 00:15:21,072
E quem apostou
em cara negro, pode ir pagando.

356
00:15:21,073 --> 00:15:22,663
-Mas que porra!
-Puta merda!

357
00:15:22,664 --> 00:15:25,341
Isso aí.
Arranjamos uma mestiçazinha.

358
00:15:27,004 --> 00:15:28,447
Você se saiu bem, mocinha.

359
00:15:29,751 --> 00:15:31,059
É...

360
00:15:31,964 --> 00:15:34,000
Oh...
E eu me demito.

361
00:15:35,111 --> 00:15:37,713
-Por quê?!
-Porque, você mentindo pra mim,

362
00:15:37,714 --> 00:15:39,890
posso lidar.
Estou acostumada, mas...

363
00:15:41,555 --> 00:15:43,514
-Não o Archer.
-Pelo amor de...

364
00:15:43,515 --> 00:15:47,214
Ele não sabia que fiz um acordo
para vender cocaína para CIA.

365
00:15:47,215 --> 00:15:49,751
-Até parece...
-Lana Kane,

366
00:15:49,752 --> 00:15:52,979
você me conhece
a muito, muito tempo.

367
00:15:52,980 --> 00:15:55,517
Quando é que eu já fui honesta
com o Sterling?

368
00:15:58,326 --> 00:16:00,252
Exatamente!

369
00:16:00,253 --> 00:16:02,110
Agora,
se as duas me dão licença,

370
00:16:02,111 --> 00:16:06,120
preciso ameaçar e/ou subornar
alguns agentes federais.

371
00:16:07,290 --> 00:16:09,219
Pelo menos coloque
o cinto de segurança nisso!

372
00:16:09,220 --> 00:16:11,202
<i>Viu?!
O que eu disse!

373
00:16:11,203 --> 00:16:13,221
Achei que era apenas
pro pouso e decolagem.

374
00:16:13,222 --> 00:16:16,383
-Jesus Cristo!
-Como ela está?

375
00:16:16,384 --> 00:16:17,715
Ela está bem.

376
00:16:17,716 --> 00:16:20,877
Avisei a ela que você não sabia
sobre o acordo com a CIA.

377
00:16:20,878 --> 00:16:22,517
Obrigado por dizer a verdade,
Mãe...

378
00:16:22,518 --> 00:16:23,966
Tenho certeza
que ter sido difícil pra você.

379
00:16:23,967 --> 00:16:26,944
Continue a gracinha, rapaz,
que eu volto lá

380
00:16:26,945 --> 00:16:29,560
e digo que foi tudo
ideia sua.

381
00:16:29,561 --> 00:16:32,140
-Vocês ouviram isso?
-Não!

382
00:16:32,141 --> 00:16:33,159
Babacas!

383
00:16:33,160 --> 00:16:34,364
Tudo bem, Holly,

384
00:16:34,365 --> 00:16:37,451
essa é minha oferta
e ela não é negociável...

385
00:16:37,452 --> 00:16:39,053
Acha que ela está
comprando mais cocaína?

386
00:16:39,669 --> 00:16:41,977
Você e a sua cocaína estúpida!

387
00:16:41,978 --> 00:16:43,485
Não pode por
um chip no cérebro nela?

388
00:16:43,486 --> 00:16:45,490
-Um o quê?
-Um chip no cérebro?

389
00:16:45,491 --> 00:16:48,640
Como o que deu a Cherlene para
se tornar uma cantora country.

390
00:16:49,464 --> 00:16:51,261
Não. Aquilo
não era um chip cerebral.

391
00:16:51,262 --> 00:16:54,545
Era apenas um adesivo da mochila
de um bonequinho Lego.

392
00:16:54,546 --> 00:16:56,641
-O quê?!
-Adesivo de Lego?!

393
00:16:56,642 --> 00:16:58,500
Então minha vida toda,

394
00:16:58,501 --> 00:17:00,946
tudo que precisava fazer
era acreditar em mim?

395
00:17:02,004 --> 00:17:04,884
E injetar um adesivo
no meu cérebro?

396
00:17:04,885 --> 00:17:06,799
<i>Você está inSana?

397
00:17:06,800 --> 00:17:07,896
Você está?

398
00:17:07,897 --> 00:17:11,025
Aparecendo na mansão,
fingindo procurar a cocaína?

399
00:17:11,026 --> 00:17:13,759
Enquanto colocava a ideia
na cabeça do seu filho idiota

400
00:17:13,760 --> 00:17:15,050
sobre vendê-la no exterior.

401
00:17:15,051 --> 00:17:17,111
O que eu conseguiria
se a CIA mantivesse

402
00:17:17,112 --> 00:17:18,835
seu nariz gordo de fora.

403
00:17:18,836 --> 00:17:20,052
E ainda assim aqui estamos...

404
00:17:20,053 --> 00:17:22,259
com um rombo
de 50 milhões de dólares.

405
00:17:22,260 --> 00:17:24,230
Aqui estão 40 deles!
Um Ivan Blitko original

406
00:17:24,231 --> 00:17:26,558
que nós roubamos
do Calderón.

407
00:17:26,559 --> 00:17:28,006
O que eu deveria fazer com isso?

408
00:17:28,007 --> 00:17:30,541
Meu Deus, não sei!
O que eu devo fazer

409
00:17:30,542 --> 00:17:32,231
com uma lata de gás dos nervos?

410
00:17:32,232 --> 00:17:33,270
Não mesmo.

411
00:17:33,271 --> 00:17:35,285
Aquilo agora é propriedade
da CIA.

412
00:17:35,286 --> 00:17:37,942
Imagina como isso
vai ficar bonito pra você.

413
00:17:39,152 --> 00:17:41,029
Podem até
te promover a diretor.

414
00:17:42,138 --> 00:17:44,052
Ou ao menos
o Chefe de Operações.

415
00:17:44,053 --> 00:17:46,196
O que, e estou só
jogando alto aqui,

416
00:17:46,197 --> 00:17:48,879
significaria que você poderia
terceirizar parte do negócio

417
00:17:48,880 --> 00:17:50,333
para uma empresa privada.

418
00:17:52,129 --> 00:17:53,299
Como a ISIS.

419
00:17:53,300 --> 00:17:56,029
Então, você nos faz perder
50 milhões de dólares

420
00:17:56,030 --> 00:17:58,374
e ainda quer entrar
na folha de pagamento da CIA?

421
00:17:58,375 --> 00:18:00,759
Logo depois de você
renovar meus escritórios.

422
00:18:00,760 --> 00:18:02,462
Você realmente
está[a inSana!

423
00:18:02,463 --> 00:18:05,946
Ou posso oferecer esse acordo
para seu parceiro na cabine...

424
00:18:06,991 --> 00:18:10,152
E aí...
Qual é a sua?

425
00:18:10,153 --> 00:18:11,775
Qual é a minha?!

426
00:18:13,342 --> 00:18:14,962
Deixa pra lá.

427
00:18:14,963 --> 00:18:18,231
Porque você de repente decidiu
ir fazer skydiving.

428
00:18:20,566 --> 00:18:22,735
Acho que temos um acordo.

429
00:18:22,736 --> 00:18:25,327
-Toc, toc.
-Quem está ai?

430
00:18:25,328 --> 00:18:27,885
Merda, eu tinha
algo pra isso.

431
00:18:27,886 --> 00:18:30,040
Venha ver o bebê,
seu estúpido.

432
00:18:37,597 --> 00:18:38,877
Eu apostei em pai negro.

433
00:18:38,878 --> 00:18:41,824
É... Então...
Sobre isso...

434
00:18:41,825 --> 00:18:44,168
Não acho que é racismo,
eu só pensei que...

435
00:18:44,169 --> 00:18:46,563
-Archer, cala a boca.
-Você cala a boca!

436
00:18:46,564 --> 00:18:49,177
Archer...
Ok, então...

437
00:18:49,178 --> 00:18:51,512
se lembra de quando
você teve câncer?

438
00:18:52,834 --> 00:18:55,154
-Vagamente.
-Ok.

439
00:18:55,155 --> 00:18:57,701
Bem, todos pensamos
que você iria morrer.

440
00:18:57,702 --> 00:19:00,958
E uma noite você ficou
muito bêbado e quase transamos

441
00:19:00,959 --> 00:19:03,719
e, antes de desmaiar,
você me disse que a Malory

442
00:19:03,720 --> 00:19:06,264
tinha te convencido a congelar
o seu esperma no laboratório

443
00:19:06,265 --> 00:19:09,070
do Dr Feldman. E eu pensei:
"que estranho"...

444
00:19:09,071 --> 00:19:10,301
E então você não morreu,

445
00:19:10,302 --> 00:19:13,432
e depois de alguns anos
comecei a pensar em ter um bebê,

446
00:19:13,433 --> 00:19:15,485
mas eu estava solteira, e,
tirando todo o resto,

447
00:19:15,486 --> 00:19:17,358
você é um ser humano
fisicamente incrível.

448
00:19:17,359 --> 00:19:20,801
E tirando mais ainda,
eu realmente te amo.

449
00:19:20,802 --> 00:19:23,817
Então lá estava a amostra viável
no consultório do Dr Feldman,

450
00:19:23,818 --> 00:19:25,785
esperando, e o sistema
de segurança lá é uma piada.

451
00:19:25,786 --> 00:19:29,374
Talvez tenha sido a coisa
mais antiética que já fiz

452
00:19:29,375 --> 00:19:31,133
na minha vida toda, mas...

453
00:19:41,313 --> 00:19:43,271
O quê foi?
Espera, espera.

454
00:19:44,596 --> 00:19:45,891
-O quê?!
-Você está bem?

455
00:19:46,905 --> 00:19:48,953
Sim. Desculpa.
Por um segundo achei

456
00:19:48,954 --> 00:19:51,324
que estava saindo agora
do coma

457
00:19:51,325 --> 00:19:53,290
de quando me afoguei te salvando
há 8 meses atrás.

458
00:19:55,486 --> 00:19:58,050
Lana, estou saindo
agora do coma

459
00:19:58,051 --> 00:20:00,416
de quando me afoguei
te salvando 8 meses atrás?

460
00:20:00,417 --> 00:20:01,724
Não.

461
00:20:04,083 --> 00:20:07,304
Lana, estou saindo
agora do coma

462
00:20:07,305 --> 00:20:10,094
de quando me afoguei te
salvando 8 meses atrás?

463
00:20:10,095 --> 00:20:12,242
-Não.
-Então, o que você...

464
00:20:12,243 --> 00:20:13,869
Bebê, o que ela
está dizendo?

465
00:20:14,681 --> 00:20:16,223
Bebê?

466
00:20:16,224 --> 00:20:18,756
Bebê...
Bebê!

467
00:20:25,114 --> 00:20:27,109
Sterling Archer,

468
00:20:27,110 --> 00:20:29,133
gostaria que conhecesse
sua filha...

469
00:20:29,134 --> 00:20:31,101
Abbiejean.

470
00:20:38,359 --> 00:20:41,424
.:: THE TUUNZ ::.
BULLSEYE!!

471
00:20:41,624 --> 00:20:44,753
Até a próxima temporada!

472
00:20:44,953 --> 00:20:49,562
Com mais ISIS
e mais PAPAI ARCHER!!

473
00:20:49,762 --> 00:20:55,057
-The Tuunz-
De fã pra fã...

