1
00:00:00,449 --> 00:00:02,005
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,006 --> 00:00:06,142
Mas tem coisas
que nunca devem ser ditas.

3
00:00:06,143 --> 00:00:09,727
Como pode não me contar
que Malcolm Merlyn é meu pai?

4
00:00:09,728 --> 00:00:11,801
Sarah, você não é assassina.

5
00:00:11,802 --> 00:00:13,220
Eu sou quem devo ser.

6
00:00:13,221 --> 00:00:14,812
Roy, você é perigoso.

7
00:00:16,430 --> 00:00:17,773
Alguns são assim.

8
00:00:17,774 --> 00:00:19,870
Não deixarei Roy
ficar igual ao Slade.

9
00:00:20,424 --> 00:00:22,931
- Isso é o que acho que é?
- Mirakuru.

10
00:00:22,932 --> 00:00:24,701
Usaremos para fazer
uma cura.

11
00:00:29,347 --> 00:00:30,700
Nenhuma mudança?

12
00:00:31,001 --> 00:00:34,792
Não. É muito sangue
e muito mirakuru.

13
00:00:34,793 --> 00:00:36,434
Não sei se é bom
ou ruim.

14
00:00:37,502 --> 00:00:40,490
- A cura seria útil.
- Falei com Katylin de manhã.

15
00:00:41,293 --> 00:00:44,368
- Estão trabalhando.
- Nada da morte de Rochev?

16
00:00:44,369 --> 00:00:47,327
Nada.
Não esperava algum anúncio,

17
00:00:47,328 --> 00:00:50,354
mas é presidente de uma grande
empresa e sumiu há uma semana.

18
00:00:50,355 --> 00:00:52,686
Esperaria ao menos
uma nota.

19
00:00:58,467 --> 00:01:01,129
Ficar incomodada
com ele deitado ali,

20
00:01:01,130 --> 00:01:02,445
faz de mim uma má pessoa?

21
00:01:02,446 --> 00:01:05,779
Felicity, não há nada no mundo
que faça de você uma má pessoa.

22
00:01:05,780 --> 00:01:09,557
- Estou faminto. Quer algo?
- Quero.

23
00:01:10,610 --> 00:01:14,268
Só não me traga
um hambúrguer do Big Belly.

24
00:01:14,269 --> 00:01:16,543
- Sushi?
- Sushi.

25
00:01:21,967 --> 00:01:25,922
Como pode estar inconsciente
e me assustando ao mesmo...

26
00:01:28,319 --> 00:01:29,619
tempo?

27
00:01:31,731 --> 00:01:33,031
Roy?

28
00:01:35,545 --> 00:01:37,613
Roy?
Minha nossa!

29
00:01:39,087 --> 00:01:40,486
Você me assustou.

30
00:01:43,137 --> 00:01:45,390
- Roy?
- Esqueci meu celular.

31
00:01:55,834 --> 00:01:57,134
Dig!

32
00:01:57,135 --> 00:01:58,729
- Está tudo bem?
- Sim.

33
00:01:58,730 --> 00:02:01,712
Roy!

34
00:02:02,470 --> 00:02:03,770
O que está acontecendo?

35
00:02:14,585 --> 00:02:18,249
Saiam!
Saiam da frente!

36
00:02:24,895 --> 00:02:26,430
2ª Temporada | Episódio 20
-= Seeing Red =-

37
00:02:26,431 --> 00:02:28,925
Legenda: Felipefp, Bassi, CHaandde,
mmachado7, Eddy, tuliofilho, RedTail

38
00:02:28,926 --> 00:02:30,326
Revisão:
Nano e Mohican

39
00:02:30,327 --> 00:02:31,927
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

40
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
Acha que Roy está bem?

41
00:02:43,516 --> 00:02:46,226
Por favor, diga que não está
pensando nele agora.

42
00:02:47,457 --> 00:02:48,857
Finalmente estamos sozinhos.

43
00:02:49,872 --> 00:02:53,011
Na cama. Em um ótimo
quarto de hotel.

44
00:02:53,012 --> 00:02:55,723
Um quarto de hotel
que não pode pagar.

45
00:02:57,110 --> 00:02:59,302
Tenho uma história
com o gerente.

46
00:02:59,822 --> 00:03:01,345
Só imagino.

47
00:03:04,550 --> 00:03:07,206
Acho que destruí este quarto
uma vez.

48
00:03:07,992 --> 00:03:09,502
Mas favores têm limites.

49
00:03:10,951 --> 00:03:13,309
Nós devíamos pensar
em um lugar permanente.

50
00:03:18,455 --> 00:03:19,755
Nós?

51
00:03:21,880 --> 00:03:24,508
Você deve estar cansada
de ficar com a Laurel,

52
00:03:24,509 --> 00:03:27,797
e não pode dormir na boate
agora que Roy está lá.

53
00:03:27,798 --> 00:03:30,872
- Então...
- Como assim "nós"?

54
00:03:31,305 --> 00:03:33,410
Está perguntando
se quero morar com você?

55
00:03:39,490 --> 00:03:41,207
Seu telefone está tocando.

56
00:03:42,000 --> 00:03:43,391
Eu sei.

57
00:03:46,440 --> 00:03:49,438
Os dois telefones estão tocando,
não é coisa boa.

58
00:03:57,655 --> 00:03:59,036
O que aconteceu?

59
00:03:59,037 --> 00:04:02,826
Em um minuto está quieto,
e no outro destrói o computador.

60
00:04:02,827 --> 00:04:05,521
Está mais fora do controle
que Slade.

61
00:04:05,522 --> 00:04:08,309
Ele parecia ser o Roy,
mas não era.

62
00:04:08,310 --> 00:04:11,198
- Para onde ele foi?
- Não sei, vamos encontrá-lo.

63
00:04:14,661 --> 00:04:16,555
Ao contrário
do que todos pensavam,

64
00:04:16,556 --> 00:04:19,821
você passou do Sebastian Blood
em pesquisas recentes.

65
00:04:19,822 --> 00:04:22,917
Acho que nossa mensagem
agradou os eleitores.

66
00:04:22,918 --> 00:04:26,170
As pessoas de Starling
sabem que tenho uma visão

67
00:04:26,171 --> 00:04:29,866
e a experiência para realizá-la.

68
00:04:29,867 --> 00:04:33,226
Qual é o motivo de votarem
em você e não em Blood?

69
00:04:33,227 --> 00:04:34,527
Bem...

70
00:04:35,518 --> 00:04:38,542
O vereador Blood não é pai.

71
00:04:39,161 --> 00:04:44,495
E ser pai é querer que seus
filhos tenham um bom futuro.

72
00:04:44,496 --> 00:04:47,307
E eu tenho sorte
de fazer isso para os meus.

73
00:04:47,308 --> 00:04:50,003
Isso, a mãe do ano.

74
00:04:50,004 --> 00:04:53,515
- Estamos em uma entrevista.
- Serei rápida.

75
00:04:53,516 --> 00:04:55,655
Não pode fazer seu comício
em Verdant.

76
00:04:55,656 --> 00:04:58,870
É o único lugar que ainda
não foi envenenado por você.

77
00:04:58,871 --> 00:05:00,857
Com licença um minuto.

78
00:05:00,858 --> 00:05:02,884
- Desligue.
- Thea.

79
00:05:02,885 --> 00:05:05,250
Sei que está chateada
e tem todo o direito,

80
00:05:05,251 --> 00:05:06,852
mas vamos falar
em outro lugar.

81
00:05:06,853 --> 00:05:08,153
Não falo mais nada.

82
00:05:08,154 --> 00:05:12,084
Só vim dizer que não vou deixar
você usar minha boate.

83
00:05:12,085 --> 00:05:14,312
Não podemos mudar o lugar
um dia antes.

84
00:05:14,313 --> 00:05:16,215
Você vai pensar em algo.

85
00:05:16,216 --> 00:05:20,346
- Tem tanta experiência...
- Assinou o contrato.

86
00:05:23,561 --> 00:05:25,988
Quando achei que não podia
se rebaixar mais,

87
00:05:26,806 --> 00:05:28,787
você ameaça a própria filha.

88
00:05:37,644 --> 00:05:38,944
Moira.

89
00:05:39,761 --> 00:05:41,061
O que está acontecendo?

90
00:05:42,610 --> 00:05:44,253
Desculpe por isso.

91
00:05:44,254 --> 00:05:47,150
Achei que depois do sequestro
estariam mais próximas.

92
00:05:47,151 --> 00:05:49,725
É uma situação
muito complicada.

93
00:05:50,047 --> 00:05:53,229
Meu conselho?
Simplifique.

94
00:05:54,360 --> 00:05:57,494
Ou você é mãe,
ou é candidata.

95
00:05:57,495 --> 00:05:59,926
Não pode ser ambos.
Não agora.

96
00:05:59,927 --> 00:06:02,303
Não pode perder o foco.

97
00:06:04,594 --> 00:06:06,670
Você está totalmente certo.

98
00:06:08,740 --> 00:06:11,376
SETE ANOS ATRÁS
- Fica fofo quando está triste.

99
00:06:12,216 --> 00:06:14,566
Não estou triste.

100
00:06:16,344 --> 00:06:18,550
É seu padrão
estar triste, Ollie

101
00:06:18,551 --> 00:06:21,385
Faz parte do seu charme.

102
00:06:22,143 --> 00:06:24,518
Sou mesmo charmoso.

103
00:06:27,438 --> 00:06:29,709
Mas você está
mais triste que o normal.

104
00:06:30,662 --> 00:06:32,610
Está tudo bem?

105
00:06:38,576 --> 00:06:40,051
Tudo bem.

106
00:06:43,623 --> 00:06:45,206
Ollie.

107
00:06:45,511 --> 00:06:49,726
O Tommy me trouxe para casa
mais tarde do que deveria...

108
00:06:51,984 --> 00:06:54,250
Estou cansado.

109
00:06:54,806 --> 00:06:56,521
Quer que eu vá embora?

110
00:06:56,522 --> 00:06:59,324
Prometi à Sarah que a ajudaria
com trigonometria.

111
00:06:59,325 --> 00:07:01,292
Não sei o que é isso.

112
00:07:01,293 --> 00:07:03,861
Você é muito fofo.

113
00:07:07,735 --> 00:07:09,362
Durma um pouco.

114
00:07:12,503 --> 00:07:14,248
Tchau.

115
00:07:16,424 --> 00:07:18,009
Boa noite, sra. Queen.

116
00:07:18,010 --> 00:07:19,676
Boa noite.

117
00:07:25,014 --> 00:07:27,751
Você não saiu
com o Tommy ontem.

118
00:07:29,855 --> 00:07:33,424
Obrigado por bisbilhotar, mãe.
Foi legal.

119
00:07:33,425 --> 00:07:34,792
Isso é legal.

120
00:07:34,793 --> 00:07:38,011
Querido, algo te incomoda.
Conte-me.

121
00:07:41,422 --> 00:07:43,280
Papai vai me matar.

122
00:07:43,281 --> 00:07:45,570
Seu pai te ama.

123
00:07:45,571 --> 00:07:47,838
- Eu te amo.
- Eu estraguei tudo.

124
00:07:50,275 --> 00:07:52,042
É péssimo.

125
00:07:53,660 --> 00:07:55,612
O que aconteceu?

126
00:07:58,617 --> 00:08:00,697
Engravidei alguém.

127
00:08:01,989 --> 00:08:04,041
Laurel está grávida?

128
00:08:05,721 --> 00:08:07,600
Não.

129
00:08:10,158 --> 00:08:12,162
Laurel não.

130
00:08:20,412 --> 00:08:21,977
Isso é ridículo.

131
00:08:21,978 --> 00:08:25,209
Não podemos dirigir a noite toda
esperando encontrá-lo.

132
00:08:25,210 --> 00:08:27,427
- Diggle?
- O apartamento está vazio.

133
00:08:27,428 --> 00:08:29,011
Acho que ele
não voltou para cá.

134
00:08:29,012 --> 00:08:31,862
Chamado para ambulância
na Rua 14 com Hobart.

135
00:08:31,863 --> 00:08:35,782
Quatro homens foram atacados
por alguém de casaco vermelho.

136
00:08:47,231 --> 00:08:48,801
O que aconteceu?

137
00:08:49,121 --> 00:08:52,203
Um cara veio para cima,
do nada.

138
00:08:52,204 --> 00:08:56,731
Ele era muito forte.
Louco.

139
00:08:59,418 --> 00:09:01,004
- Até mais, Pecado.
- Tchau.

140
00:09:01,873 --> 00:09:03,948
Abercrombie.

141
00:09:03,949 --> 00:09:06,731
Espere.
Onde você esteve, cara?

142
00:09:06,732 --> 00:09:08,966
Fui no seu apartamento
várias vezes.

143
00:09:08,967 --> 00:09:10,676
Thea disse
que você saiu da cidade.

144
00:09:13,458 --> 00:09:15,493
Caramba.

145
00:09:15,494 --> 00:09:17,128
Você andou brigando?

146
00:09:19,530 --> 00:09:22,633
Pecado, esse cara está
incomodando?

147
00:09:22,634 --> 00:09:25,267
Não, ele é tranquilo.
Sério, cai fora.

148
00:09:25,268 --> 00:09:27,472
- Tem algum problema, cara?
- Sério.

149
00:09:27,473 --> 00:09:29,440
Deixe-o em paz,
ele está tranquilo.

150
00:09:29,441 --> 00:09:31,441
Você não vai falar nada?

151
00:09:53,330 --> 00:09:56,563
Felicity está usando as câmeras
pra fazer reconhecimento facial.

152
00:09:56,564 --> 00:09:58,582
Isso pode demorar.
Temos que pegar o Roy

153
00:09:58,583 --> 00:10:00,007
antes que ataque
mais gente.

154
00:10:00,008 --> 00:10:03,311
Que parte de "não quero
nada com você" não ficou clara?

155
00:10:03,312 --> 00:10:04,899
Eu vim ver a Sarah.

156
00:10:06,242 --> 00:10:07,776
E ele?

157
00:10:07,777 --> 00:10:09,306
Ele está me perseguindo.

158
00:10:09,307 --> 00:10:10,962
- Ele está te protegendo.
- De quê?

159
00:10:10,963 --> 00:10:12,774
Slade Wilson
ainda está à solta.

160
00:10:12,775 --> 00:10:14,278
Ele já tentou
te machucar uma vez.

161
00:10:14,279 --> 00:10:16,774
Ele não me machucou,
me contou a verdade.

162
00:10:16,775 --> 00:10:19,758
Sei que acha isso ruim,
mas não é.

163
00:10:19,759 --> 00:10:21,912
É ruim se o preço for você.

164
00:10:21,913 --> 00:10:23,758
As suas mentiras
fizeram isso.

165
00:10:24,559 --> 00:10:28,182
Vou para o estoque e,
se eu for atacada por copos,

166
00:10:28,183 --> 00:10:30,162
vou ligar para a polícia.

167
00:10:33,706 --> 00:10:35,108
Obrigado por cuidar dela.

168
00:10:35,109 --> 00:10:38,520
Ainda bem que ela não é boa
em desaparecer, como você.

169
00:10:42,350 --> 00:10:43,745
Já volto.

170
00:10:44,446 --> 00:10:45,781
Você viu a Thea?

171
00:10:45,782 --> 00:10:47,985
- O que houve com seu olho?
- Está tudo bem.

172
00:10:47,986 --> 00:10:50,439
Eu poderia cobrir
com maquiagem, mas não uso.

173
00:10:51,020 --> 00:10:52,323
Está tudo bem.

174
00:10:52,324 --> 00:10:54,283
- Quem fez isso?
- É uma longa história.

175
00:10:54,284 --> 00:10:56,002
Eu perguntei quem.

176
00:10:56,678 --> 00:10:58,030
Roy.

177
00:10:58,331 --> 00:10:59,961
Mas ele não está bem
da cabeça.

178
00:11:00,362 --> 00:11:01,730
Injetaram algo nele.

179
00:11:01,731 --> 00:11:03,932
Alguma droga, não sei,
mas o deixou forte.

180
00:11:03,933 --> 00:11:05,834
Como em gibis.

181
00:11:05,835 --> 00:11:07,536
Eu sei que parece loucura.

182
00:11:07,537 --> 00:11:09,137
Não parece.

183
00:11:09,138 --> 00:11:11,239
Sarah, Roy é meu amigo.

184
00:11:11,240 --> 00:11:13,374
Ele precisa de ajuda,
não de uma surra.

185
00:11:22,884 --> 00:11:24,452
Quer que eu fique, sr. Blood?

186
00:11:25,253 --> 00:11:27,055
Não, obrigado.

187
00:11:27,056 --> 00:11:28,589
Ficarei bem.

188
00:11:31,687 --> 00:11:34,896
Meu segurança novo
é um pouco superprotetor.

189
00:11:34,897 --> 00:11:36,597
- Por favor.
- Não, obrigada.

190
00:11:37,535 --> 00:11:40,648
Diria que a visita é inesperada,
mas não gosto de eufemismos.

191
00:11:40,649 --> 00:11:42,334
Vou sair da disputa.

192
00:11:42,335 --> 00:11:45,261
Vou fazer anunciar
no comício de hoje.

193
00:11:45,262 --> 00:11:47,909
Você estava na frente
nas últimas pesquisas.

194
00:11:47,910 --> 00:11:50,745
Até os céticos estão dizendo
que você pode ganhar.

195
00:11:50,746 --> 00:11:53,648
Achei que deveria
lhe contar pessoalmente,

196
00:11:53,649 --> 00:11:57,718
mas não lhe devo explicações.

197
00:11:58,201 --> 00:11:59,721
Não, não deve.

198
00:12:00,558 --> 00:12:02,490
Mas gostaria de ouvir uma.

199
00:12:05,053 --> 00:12:08,900
O que está fazendo, Moira,
por mais que me beneficie,

200
00:12:08,901 --> 00:12:11,154
não faz sentido.

201
00:12:16,309 --> 00:12:18,048
É a minha filha.

202
00:12:18,728 --> 00:12:21,796
Ela precisa mais de mim
do que Starling precisa.

203
00:12:22,635 --> 00:12:24,544
Está fazendo a coisa certa.

204
00:12:26,518 --> 00:12:29,364
Vou mudar essa cidade,
Moira.

205
00:12:30,482 --> 00:12:31,874
Um novo dia está chegando.

206
00:12:31,875 --> 00:12:33,503
Um dia melhor.

207
00:12:33,504 --> 00:12:35,238
Para todos nós.

208
00:12:37,389 --> 00:12:39,971
As coisas não estão bem,
querido,

209
00:12:39,972 --> 00:12:42,257
mas nós vamos resolver isso.
Eu prometo.

210
00:12:42,258 --> 00:12:43,906
Não é justo, mãe.

211
00:12:44,483 --> 00:12:45,992
Cometer...

212
00:12:49,525 --> 00:12:51,383
Um erro...

213
00:12:52,499 --> 00:12:54,470
E parece
que minha vida acabou.

214
00:12:55,480 --> 00:12:58,092
Sua vida está longe
de acabar.

215
00:13:00,928 --> 00:13:03,102
Tem certeza que é seu?

216
00:13:05,680 --> 00:13:07,431
Onde há dinheiro, Oliver,

217
00:13:07,432 --> 00:13:10,007
existem pessoas tentando
tirar vantagem.

218
00:13:10,008 --> 00:13:12,327
Ela não é assim.
Ela é uma boa pessoa, mãe.

219
00:13:12,328 --> 00:13:14,308
- Ela...
- Tudo bem.

220
00:13:15,932 --> 00:13:18,628
Não sei o que fazer.
O que eu faço?

221
00:13:23,854 --> 00:13:25,669
Todos cometemos erros,
Oliver.

222
00:13:25,670 --> 00:13:29,693
E espero que me perdoe
pelos que eu cometi.

223
00:13:31,547 --> 00:13:34,622
Tudo bem.
Já volto.

224
00:13:38,449 --> 00:13:41,616
Verdant, na 14 com a Hobart.
A Pecado o achou.

225
00:13:41,617 --> 00:13:43,988
- Indo para o leste.
- O que tem no leste?

226
00:13:43,989 --> 00:13:45,403
A mansão dos Queen.

227
00:13:45,928 --> 00:13:47,698
Se ele lembra
onde a Thea mora...

228
00:13:47,699 --> 00:13:50,182
Quer dizer, morava.
Mas o Roy não sabe disso.

229
00:13:50,564 --> 00:13:52,797
Roy pode ter deixado
algo lá.

230
00:13:52,798 --> 00:13:55,413
Ou ir para o leste
é uma coincidência.

231
00:13:55,766 --> 00:13:59,296
Não deixe o envolvimento
da Pecado afetar seu julgamento.

232
00:13:59,297 --> 00:14:02,452
Não deixe o fato do que ele
costumava ser, afetar o seu.

233
00:14:07,018 --> 00:14:08,911
<i>- Pecado.
- Achei o Roy.</i>

234
00:14:09,257 --> 00:14:10,868
Disse para ir para casa.

235
00:14:10,869 --> 00:14:12,738
É onde estou.

236
00:14:13,637 --> 00:14:15,405
E onde ele está.

237
00:14:24,166 --> 00:14:25,595
Roy!

238
00:14:38,213 --> 00:14:39,646
Ele não está aqui.

239
00:15:03,055 --> 00:15:04,757
É o Oliver.

240
00:15:05,398 --> 00:15:06,875
Sou eu.

241
00:15:07,665 --> 00:15:11,946
O que está fazendo
é por causa do mirakuru.

242
00:15:11,947 --> 00:15:13,702
Você é uma pessoa boa, Roy.

243
00:15:13,703 --> 00:15:15,673
Você tem consciência
e alma.

244
00:15:15,674 --> 00:15:18,367
Use-os e lute contra isso!

245
00:15:18,368 --> 00:15:19,714
Você consegue!

246
00:15:38,882 --> 00:15:40,819
Solte a flecha!

247
00:15:53,122 --> 00:15:54,426
Não!

248
00:16:10,837 --> 00:16:12,197
Noite de lua cheia.

249
00:16:12,198 --> 00:16:14,436
É quando os malucos saem.

250
00:16:14,437 --> 00:16:18,017
A boa notícia é que não pode
ficar mais estranho.

251
00:16:18,741 --> 00:16:20,460
Meu amigo precisa
de sua ajuda.

252
00:16:20,461 --> 00:16:22,982
Estava errado,
ligo depois.

253
00:16:24,621 --> 00:16:26,642
Parte do dano é crônica.

254
00:16:26,643 --> 00:16:29,279
O preço por pular
de telhados, eu acho.

255
00:16:29,280 --> 00:16:31,286
Preciso ficar em pé.

256
00:16:31,287 --> 00:16:35,207
Posso imobilizar,
mas ainda sentirá muita dor.

257
00:16:35,208 --> 00:16:37,508
Há seis meses,
esse armário estaria vazio.

258
00:16:37,509 --> 00:16:40,661
A Tríade Chinesa
bloqueou nossos medicamentos,

259
00:16:40,662 --> 00:16:43,116
até alguém parar eles.

260
00:16:43,778 --> 00:16:47,359
Desde então, procurava
um jeito de agradecer você.

261
00:16:59,901 --> 00:17:03,472
Se tem que me seguir,
não se esconda.

262
00:17:07,408 --> 00:17:09,160
Não posso perder você
de vista.

263
00:17:10,997 --> 00:17:12,715
Está cansada de me ver,

264
00:17:12,716 --> 00:17:14,477
me esconder parecia
uma boa opção.

265
00:17:14,909 --> 00:17:17,261
Não é.

266
00:17:22,082 --> 00:17:23,497
Famílias são complicadas.

267
00:17:23,498 --> 00:17:25,217
Às vezes
são complicadas demais.

268
00:17:25,218 --> 00:17:27,747
Amar tanto alguém
e permitir que amem de volta.

269
00:17:27,748 --> 00:17:30,762
Estava certo,
deveria voltar a se esconder.

270
00:17:30,763 --> 00:17:32,490
Passei muito tempo
com sua família.

271
00:17:32,491 --> 00:17:35,081
Isso não te dá o direito
de se intrometer.

272
00:17:35,082 --> 00:17:38,305
Além disso, Oliver não terá mais
dinheiro, e você será demitido.

273
00:17:38,306 --> 00:17:39,626
Certo.

274
00:17:39,627 --> 00:17:42,000
Então devo fazer isso
o mais rápido possível.

275
00:17:42,532 --> 00:17:44,373
Sua mãe não é perfeita.

276
00:17:44,748 --> 00:17:46,847
O julgamento dela
definitivamente não é.

277
00:17:47,302 --> 00:17:50,578
Mas ela ama você e Oliver.

278
00:17:50,579 --> 00:17:53,175
E isso deveria valer o quê?

279
00:17:53,176 --> 00:17:54,800
Não sei, Thea.

280
00:17:56,192 --> 00:17:57,763
Mas ela é sua mãe.

281
00:17:58,395 --> 00:17:59,756
Isso deveria valer algo.

282
00:18:00,549 --> 00:18:02,512
Talvez uma segunda chance.

283
00:18:02,513 --> 00:18:05,682
<i>Uma caçada ao suspeito
de um ataque</i>

284
00:18:05,683 --> 00:18:07,851
<i>que deixou
um policial ferido</i>

285
00:18:07,852 --> 00:18:09,452
<i>e matou outro.</i>

286
00:18:09,453 --> 00:18:12,322
<i>Temos um vídeo
de uma testemunha,</i>

287
00:18:12,323 --> 00:18:16,291
<i>mas esteja avisado
que as imagens são fortes.</i>

288
00:18:18,876 --> 00:18:20,176
Meu Deus.

289
00:18:20,485 --> 00:18:22,666
- Thea.
- Preciso ver um amigo.

290
00:18:22,667 --> 00:18:25,268
Se precisar me seguir, siga.

291
00:18:27,106 --> 00:18:28,738
Isso não vai curar
seu joelho.

292
00:18:28,739 --> 00:18:31,006
- Vai acelerar o processo.
- E até lá?

293
00:18:33,358 --> 00:18:35,378
Como estamos
com o reconhecimento facial?

294
00:18:35,379 --> 00:18:37,747
As câmeras de trânsito
não têm imagem precisa.

295
00:18:37,748 --> 00:18:39,450
Agora sei por que
usa o capuz.

296
00:18:39,451 --> 00:18:42,519
Felicity, temos que encontrar
o Roy antes da polícia.

297
00:18:42,520 --> 00:18:44,420
Porque eles vão matá-lo,
e nós não?

298
00:18:45,955 --> 00:18:48,324
O Laboratório S.T.A.R.
está procurando uma cura.

299
00:18:48,325 --> 00:18:49,893
Pode ser
que eles não encontrem.

300
00:18:49,894 --> 00:18:51,194
E mesmo que encontrem,

301
00:18:51,195 --> 00:18:53,463
quantas pessoas
deixaremos que Roy mate?

302
00:18:53,464 --> 00:18:55,008
Você também queria
matar Helena.

303
00:18:55,009 --> 00:18:56,332
Mas achou outro caminhou.

304
00:18:56,333 --> 00:18:57,867
Foi diferente,
você sabe disso.

305
00:18:57,868 --> 00:19:00,403
Roy está com o mirakuru,
assim como Slade.

306
00:19:00,404 --> 00:19:03,473
Se você tivesse Slade na mira,
você atiraria.

307
00:19:03,474 --> 00:19:06,309
- Roy não é Slade.
- Roy não é Roy.

308
00:19:06,310 --> 00:19:08,760
Ele não é mais o mesmo,
não tem mais volta.

309
00:19:10,094 --> 00:19:11,394
Não acredito nisso.

310
00:19:13,066 --> 00:19:15,585
Consegue ouvir
o que está dizendo, Ollie?

311
00:19:15,586 --> 00:19:19,255
A mesma conversa que tivemos
há cinco anos,

312
00:19:19,256 --> 00:19:21,181
só que estávamos
congelando em Lian Yu.

313
00:19:30,368 --> 00:19:33,470
- O que está fazendo?
- O que deve ser feito.

314
00:19:33,471 --> 00:19:35,772
O mirakuru é ineficaz
contra um tiro na cabeça.

315
00:19:35,773 --> 00:19:38,294
- Sarah!
- O comício começa em meia hora.

316
00:19:38,295 --> 00:19:40,333
Começaria a me vestir
se fosse você.

317
00:19:54,339 --> 00:19:57,410
Ele parece muito comigo
quando voltei.

318
00:19:58,512 --> 00:19:59,825
Quando parecia...

319
00:20:00,998 --> 00:20:05,355
impossível acreditar em algo
similar a esperança.

320
00:20:05,726 --> 00:20:08,364
Mas você acreditou.
Você acreditou.

321
00:20:09,974 --> 00:20:11,274
Em algum momento.

322
00:20:13,070 --> 00:20:14,570
Sarah também acreditará.

323
00:20:25,018 --> 00:20:26,522
Obrigada por ter vindo.

324
00:20:26,523 --> 00:20:28,758
Tranquilo.
Quem é aquele?

325
00:20:30,459 --> 00:20:31,854
Minha sombra.

326
00:20:31,855 --> 00:20:34,151
Tem algo acontecendo
com Roy.

327
00:20:34,152 --> 00:20:36,360
Eu sei.
Ele está pirado.

328
00:20:36,361 --> 00:20:38,167
O que está
acontecendo com ele?

329
00:20:41,359 --> 00:20:43,807
Lembra quando ele furou conosco
perto do Natal?

330
00:20:43,808 --> 00:20:45,441
Lembro.

331
00:20:45,442 --> 00:20:48,311
Injetaram nele
alguma droga,

332
00:20:48,312 --> 00:20:50,079
e está mexendo
com a cabeça dele.

333
00:20:50,733 --> 00:20:52,515
Você falou isso
para meu irmão?

334
00:20:53,321 --> 00:20:54,784
Não, por quê?

335
00:20:54,785 --> 00:20:56,856
Ele colocou um cara
na minha cola.

336
00:20:57,351 --> 00:21:00,790
Ele deve saber sobre Roy,
que ele virá atrás de mim.

337
00:21:00,791 --> 00:21:02,191
O que você vai fazer?

338
00:21:08,277 --> 00:21:09,651
Roy?

339
00:21:11,125 --> 00:21:12,425
Roy, sou eu.

340
00:21:13,788 --> 00:21:15,088
Thea.

341
00:21:17,133 --> 00:21:19,412
Estou tão feliz
por ter te encontrado.

342
00:21:20,242 --> 00:21:21,914
Procurei em todo lugar.

343
00:21:24,246 --> 00:21:25,955
É tudo minha culpa.

344
00:21:26,934 --> 00:21:28,494
Eu fiz isso com você.

345
00:21:29,410 --> 00:21:32,330
Quando você terminou comigo,
era um pedido de ajuda,

346
00:21:32,331 --> 00:21:33,681
mas não escutei.

347
00:21:36,789 --> 00:21:38,535
Eu deveria ser punida.

348
00:21:40,059 --> 00:21:42,486
Eu mereço ser punida.

349
00:21:42,907 --> 00:21:46,569
Alguém te machuca,
e você a machuca mais ainda.

350
00:21:47,526 --> 00:21:49,260
Você a machuca
permanentemente.

351
00:21:52,046 --> 00:21:53,718
Você deveria me matar.

352
00:21:54,312 --> 00:21:55,612
Mate-me.

353
00:21:57,421 --> 00:21:58,882
<i>Mate-me.</i>

354
00:22:04,762 --> 00:22:06,352
Oliver,
por onde você andou?

355
00:22:06,353 --> 00:22:07,793
Não recebeu
minhas ligações?

356
00:22:07,794 --> 00:22:09,761
Eu estava ocupado,
o que houve?

357
00:22:09,762 --> 00:22:11,997
- Sua mãe...
- Vai ficar tudo bem.

358
00:22:11,998 --> 00:22:13,922
Não vai.

359
00:22:13,923 --> 00:22:16,568
Não veio aqui
para convencer eleitores.

360
00:22:16,569 --> 00:22:18,236
Ela veio

361
00:22:18,237 --> 00:22:20,938
para dizer ao povo
que vai desistir da disputa.

362
00:22:28,181 --> 00:22:29,481
Oliver.

363
00:22:31,364 --> 00:22:32,701
O que houve?

364
00:22:33,074 --> 00:22:36,244
Um acidente de moto,
uma estupidez.

365
00:22:36,863 --> 00:22:40,726
O segundo acidente
nas últimas semanas

366
00:22:40,727 --> 00:22:42,461
se minhas contas
estão corretas.

367
00:22:42,462 --> 00:22:44,508
Mark disse
que você vai desistir.

368
00:22:45,502 --> 00:22:48,597
Eu deveria ter feito isso
há semanas,

369
00:22:48,598 --> 00:22:50,235
depois do sequestro da Thea.

370
00:22:50,236 --> 00:22:53,939
Preciso me concentrar
no nosso relacionamento.

371
00:22:53,940 --> 00:22:57,876
O que está acontecendo com Thea
não é por falta de atenção.

372
00:22:57,877 --> 00:22:59,211
Talvez não.

373
00:22:59,212 --> 00:23:02,829
Preciso fazer algo
e não sei mais o que fazer.

374
00:23:04,105 --> 00:23:06,980
Thea te odeia
pelas coisas que você fez.

375
00:23:08,491 --> 00:23:09,791
Das coisas horríveis.

376
00:23:11,983 --> 00:23:14,609
Deixe ela ver você
fazendo coisas boas.

377
00:23:16,367 --> 00:23:17,667
Como Prefeita.

378
00:23:22,398 --> 00:23:24,602
Mãe, eu sei
um pouco sobre...

379
00:23:27,196 --> 00:23:31,976
sacrificar entes queridos
pelo bem desta cidade.

380
00:23:32,905 --> 00:23:34,979
É o que você
precisa fazer agora.

381
00:23:37,483 --> 00:23:38,783
Eu sei.

382
00:23:40,652 --> 00:23:42,085
Bom.

383
00:23:43,076 --> 00:23:44,847
Oliver, eu sei.

384
00:23:47,918 --> 00:23:49,305
Eu sei.

385
00:24:00,204 --> 00:24:03,641
Sei desde o ano passado.

386
00:24:05,443 --> 00:24:09,114
Na noite do empreendimento,
tudo se esclareceu.

387
00:24:11,583 --> 00:24:14,152
Foi naquela noite
que parei de dormir.

388
00:24:14,153 --> 00:24:17,356
- Antes que diga algo mais...
- Não direi mais nada.

389
00:24:17,357 --> 00:24:18,890
Nada necessário.

390
00:24:23,261 --> 00:24:25,830
Apenas que não poderia estar
mais orgulhosa.

391
00:24:30,535 --> 00:24:33,270
Posso pedir à Raisa
para te servir uma bebida?

392
00:24:33,672 --> 00:24:36,007
Ou algo para comer?
Por favor.

393
00:24:38,176 --> 00:24:42,647
- Onde está o Oliver?
- Está me fazendo um favor.

394
00:24:43,037 --> 00:24:45,217
Assim podemos conversar.

395
00:24:50,888 --> 00:24:53,703
Com todo respeito,
sra. Queen,

396
00:24:54,660 --> 00:24:57,228
o que está acontecendo
é entre seu filho e eu.

397
00:24:57,229 --> 00:24:58,529
Sim.

398
00:25:06,105 --> 00:25:07,406
O que é isso?

399
00:25:07,407 --> 00:25:10,741
Pedi para um investigador
fazer um dossiê sobre você.

400
00:25:10,742 --> 00:25:15,414
Desculpe, é uma precaução contra
falsas alegações de paternidade.

401
00:25:15,415 --> 00:25:18,850
- O bebê é do Oliver.
- Disso não tenho dúvida.

402
00:25:18,851 --> 00:25:21,286
Nossos investigadores
foram minuciosos.

403
00:25:21,287 --> 00:25:24,991
Mas pode imaginar
quantas pessoas pedindo esmola

404
00:25:24,992 --> 00:25:28,426
a minha família atrai.

405
00:25:29,228 --> 00:25:30,995
Não quero dinheiro.

406
00:25:32,964 --> 00:25:34,298
Claro que não.

407
00:25:36,101 --> 00:25:37,735
Já disse,
não quero dinheiro.

408
00:25:38,637 --> 00:25:42,506
E estou dizendo
que esse é meu primeiro neto.

409
00:25:43,108 --> 00:25:46,711
Quero garantir que ele ou ela
tenha um bom futuro.

410
00:25:48,113 --> 00:25:49,413
Por favor.

411
00:25:52,817 --> 00:25:54,552
US$1 milhão..

412
00:25:54,954 --> 00:25:58,423
Quero garantir que meu filho
tenha um bom futuro também.

413
00:25:59,625 --> 00:26:01,626
O dinheiro será seu

414
00:26:01,627 --> 00:26:04,563
quando disser ao Oliver
que perdeu o bebê.

415
00:26:05,731 --> 00:26:07,032
O quê?

416
00:26:07,033 --> 00:26:09,501
E mais um milhão
quando voltar à Central City

417
00:26:09,502 --> 00:26:11,203
e nunca mais falar com ele.

418
00:26:12,337 --> 00:26:16,207
Posso dar um conselho,
de mãe para mãe?

419
00:26:16,609 --> 00:26:20,362
Quando se trata de seus filhos,
não há ação inaceitável,

420
00:26:20,363 --> 00:26:23,181
nem decisão impossível.

421
00:26:23,182 --> 00:26:26,184
Você faz o que precisa para dar
a vida que eles precisam.

422
00:26:26,185 --> 00:26:29,020
Acho que US$2 milhões

423
00:26:29,021 --> 00:26:33,057
são suficientes para suprir
as necessidades dos dois.

424
00:26:35,994 --> 00:26:37,294
Concorda?

425
00:26:46,071 --> 00:26:49,708
Quando fui abordada
sobre entrar nesta disputa,

426
00:26:49,709 --> 00:26:52,477
a expectativa de ganhar
era remota,

427
00:26:52,478 --> 00:26:54,879
quase impossível.

428
00:26:55,381 --> 00:26:57,883
Como pode uma cidade
que sofreu tanto

429
00:26:57,884 --> 00:27:02,106
confiar em alguém que foi
responsável pelo seu sofrimento?

430
00:27:02,500 --> 00:27:04,544
Mas ao longo das semanas,

431
00:27:05,123 --> 00:27:08,659
pessoas boas, como vocês,
apoiaram,

432
00:27:08,660 --> 00:27:11,730
e comecei a pensar
que eu podia fazer a diferença.

433
00:27:11,731 --> 00:27:13,965
<i>Poderia salvar esta cidade.</i>

434
00:27:19,470 --> 00:27:20,770
<i>Mas...</i>

435
00:27:22,307 --> 00:27:25,877
eventos recentes
mudaram as coisas...

436
00:27:39,423 --> 00:27:42,606
E agora eu sei
que posso fazer a diferença.

437
00:27:46,364 --> 00:27:48,633
<i>E se a honra for minha,</i>

438
00:27:48,634 --> 00:27:51,335
<i>prometo com todas
as minhas forças</i>

439
00:27:51,837 --> 00:27:53,872
<i>que farei
o que for necessário.</i>

440
00:27:53,873 --> 00:27:57,474
<i>Sacrificar o que for preciso
pelo bem da cidade.</i>

441
00:27:58,076 --> 00:28:00,979
<i>Starling é meu lar,
e vocês são minha família.</i>

442
00:28:00,980 --> 00:28:04,715
e não há nada mais importante
para mim do que a família.

443
00:28:05,617 --> 00:28:08,052
Obrigada a todos.

444
00:28:11,023 --> 00:28:12,524
Belo discurso, Moira.

445
00:28:12,525 --> 00:28:15,379
Um pouco fora do roteiro
para meu gosto,

446
00:28:15,380 --> 00:28:16,828
- mas funcionou.
- Obrigada.

447
00:28:16,829 --> 00:28:18,162
Foi perfeito.

448
00:28:20,464 --> 00:28:21,764
Oi.

449
00:28:22,434 --> 00:28:25,800
Queria subir aqui
e dizer umas palavras.

450
00:28:26,238 --> 00:28:29,273
Estou tão orgulhosa
de receber minha mãe

451
00:28:29,875 --> 00:28:32,577
na minha boate Verdant,
no Glades.

452
00:28:32,578 --> 00:28:35,947
- O que ela está fazendo?
- Ela sabe que está ao vivo.

453
00:28:37,249 --> 00:28:40,218
Está mandando uma mensagem
ao Roy, para atraí-lo.

454
00:28:40,219 --> 00:28:43,620
Então, vote em Queen.
Conte aos seus amigos.

455
00:28:44,022 --> 00:28:45,323
Obrigada.

456
00:28:46,224 --> 00:28:48,793
- Thea, isso foi...
- Não foi para você.

457
00:28:56,836 --> 00:29:00,188
Nossa, você é pesado.
Isso tudo são músculos?

458
00:29:00,189 --> 00:29:02,107
Quantas flechas
envenenadas temos?

459
00:29:02,108 --> 00:29:04,141
- Umas 20.
- Quero todas.

460
00:29:04,683 --> 00:29:06,534
Tem certeza
que é uma boa ideia?

461
00:29:06,535 --> 00:29:08,743
Pode vestir seu traje
com esse joelho ferido?

462
00:29:08,744 --> 00:29:10,758
Lidocaína.
Agora.

463
00:29:16,520 --> 00:29:18,589
No frasco diz que a dose
apropriada é...

464
00:29:18,590 --> 00:29:21,626
- Tudo.
- Não acho uma boa...

465
00:29:32,070 --> 00:29:33,370
Belo discurso, Moira.

466
00:29:33,371 --> 00:29:35,271
Por que não fizemos
isso antes?

467
00:29:35,272 --> 00:29:36,572
Obrigada.

468
00:29:38,542 --> 00:29:41,144
- Podem me dar licença?
- Sim, claro.

469
00:29:42,681 --> 00:29:43,981
Olá.

470
00:29:49,854 --> 00:29:52,191
- Precisam ir agora!
- Não sem minha filha!

471
00:29:52,192 --> 00:29:55,393
Eu cuido dela! Vai!
Thea, temos que ir!

472
00:29:55,394 --> 00:29:58,486
É o Roy! Não vou deixá-lo!
Ele veio por mim!

473
00:30:07,884 --> 00:30:09,190
Roy.

474
00:30:09,635 --> 00:30:12,303
Roy, me escute!
Escute minha voz!

475
00:30:12,956 --> 00:30:14,410
Não sei
o que você tem,

476
00:30:14,411 --> 00:30:16,389
mas sei que o homem
por quem me apaixonei

477
00:30:16,390 --> 00:30:18,882
ainda está aí dentro
em algum lugar.

478
00:30:18,883 --> 00:30:20,719
Você tem que lutar.
Você é forte.

479
00:30:20,720 --> 00:30:23,568
Você pode lutar contra isso.
Lute!

480
00:30:30,703 --> 00:30:32,011
Roy!

481
00:30:33,945 --> 00:30:35,278
Coloque-a no chão.

482
00:30:42,468 --> 00:30:43,807
Por favor, não.

483
00:30:44,350 --> 00:30:47,322
- Ele não consegue controlar!
- Por isso não tenho escolha.

484
00:30:48,200 --> 00:30:49,870
- Saia da frente.
- Não faça isso.

485
00:30:57,740 --> 00:30:59,138
Mate-me.

486
00:30:59,139 --> 00:31:01,500
Por favor, mate-me!

487
00:31:02,425 --> 00:31:04,097
Por favor, não faça isso!

488
00:31:13,821 --> 00:31:15,550
Ninguém morre hoje.

489
00:31:16,309 --> 00:31:17,615
A polícia...

490
00:31:18,297 --> 00:31:19,732
Vá lá para fora.

491
00:31:19,733 --> 00:31:21,438
Ajudaremos o Roy.

492
00:31:21,439 --> 00:31:22,812
Eu prometo!
Vá!

493
00:31:28,910 --> 00:31:30,834
Veneno de cobra-covinha
tibetana.

494
00:31:30,835 --> 00:31:33,243
Ser mantido nisso
não faz bem, certo?

495
00:31:33,244 --> 00:31:34,895
Como no Slade,
manterá ele sedado.

496
00:31:34,896 --> 00:31:37,219
Até quando?
E quando nosso estoque acabar?

497
00:31:37,220 --> 00:31:39,129
Não se encontra isso
em toda esquina.

498
00:31:39,130 --> 00:31:42,149
A menos que você esteja
no Tibete. Então, talvez.

499
00:31:42,764 --> 00:31:44,120
Nós vamos cuidar dele.

500
00:31:50,737 --> 00:31:52,698
Não estou pronto
para desistir do Roy.

501
00:31:55,706 --> 00:31:58,242
Alguém mais quer bolinhos
pós luta?

502
00:31:59,595 --> 00:32:02,513
Não? Tudo bem.
Bolinhos só para um.

503
00:32:06,334 --> 00:32:07,709
Eu o teria matado.

504
00:32:10,010 --> 00:32:11,345
Estava pronta para isso.

505
00:32:13,032 --> 00:32:15,381
Ele estaria morto
se não tivesse me impedido.

506
00:32:15,382 --> 00:32:16,835
Mas ele não está.

507
00:32:18,175 --> 00:32:19,741
Isso que importa.

508
00:32:20,400 --> 00:32:21,701
Isso não é verdade.

509
00:32:23,032 --> 00:32:25,863
Eu queria matar o Roy.

510
00:32:26,580 --> 00:32:28,340
Porque é isso que eu faço.

511
00:32:29,079 --> 00:32:30,467
É quem sou.

512
00:32:31,680 --> 00:32:34,000
Passei seis anos
na escuridão.

513
00:32:35,069 --> 00:32:37,148
E olhei nos olhos do diabo

514
00:32:38,150 --> 00:32:39,761
e entreguei a minha alma.

515
00:32:42,264 --> 00:32:43,987
Deixe-me te ajudar
a recuperá-la.

516
00:32:44,300 --> 00:32:46,054
Você merece alguém melhor.

517
00:32:47,420 --> 00:32:50,560
Alguém que possa fazer brilhar
a luz que há dentro de você.

518
00:32:52,206 --> 00:32:54,089
Essa pessoa não sou eu.

519
00:32:55,300 --> 00:32:56,850
E nunca será.

520
00:32:56,851 --> 00:32:58,152
Sarah...

521
00:32:59,693 --> 00:33:01,000
Não.

522
00:33:03,197 --> 00:33:04,647
Sinto muito.

523
00:33:09,915 --> 00:33:12,520
Eu me importo demais com você
para estar contigo.

524
00:33:21,060 --> 00:33:22,421
Está tudo bem?

525
00:33:24,640 --> 00:33:26,669
Está.
Só tive um longo dia.

526
00:33:26,670 --> 00:33:30,177
- Como Roy está?
- Está vivo, não graças a mim.

527
00:33:31,001 --> 00:33:33,614
Você foi corajosa
ao proteger o Roy.

528
00:33:33,615 --> 00:33:35,952
- É preciso coragem.
- Na verdade, não.

529
00:33:36,632 --> 00:33:39,520
Eu sabia que você não o mataria.
Você não é uma assassina.

530
00:33:42,300 --> 00:33:43,606
O que é isso?

531
00:33:45,475 --> 00:33:48,152
- Diga adeus.
- O quê? Aonde você vai?

532
00:33:50,720 --> 00:33:52,024
Visitar um velho amigo.

533
00:34:06,500 --> 00:34:08,609
Todos os policiais
estão procurando.

534
00:34:08,610 --> 00:34:10,580
- Encontraremos esse cara.
- Obrigada.

535
00:34:11,764 --> 00:34:15,478
- Você está bem?
- Estou ótima. Onde você estava?

536
00:34:16,105 --> 00:34:17,622
Ele estava comigo.

537
00:34:22,355 --> 00:34:25,151
Fico feliz que vocês estejam
se dando bem de novo.

538
00:34:26,436 --> 00:34:27,737
Thea...

539
00:34:48,290 --> 00:34:50,040
Você sabia sobre o Roy.

540
00:34:53,372 --> 00:34:54,749
O quê?

541
00:34:54,750 --> 00:34:57,625
Por isso colocou o guarda-costas
para me seguir.

542
00:34:58,597 --> 00:35:01,362
De algum jeito, você sabia
o que estava havendo com ele.

543
00:35:06,740 --> 00:35:08,527
Só estou tentando
te proteger.

544
00:35:09,511 --> 00:35:11,343
Não me falando a verdade.

545
00:35:12,067 --> 00:35:13,870
Como você fez
sobre Malcolm Merlyn.

546
00:35:15,210 --> 00:35:19,714
Vocês pensam
que estão me protegendo

547
00:35:19,715 --> 00:35:22,480
mentindo
e guardando segredos.

548
00:35:23,303 --> 00:35:25,866
Mas é exatamente isso
que me machuca.

549
00:35:29,825 --> 00:35:31,625
Você tem toda razão.

550
00:35:34,041 --> 00:35:35,705
Precisamos esquecer
o passado.

551
00:35:35,706 --> 00:35:37,345
Não vai ser tão simples.

552
00:35:37,810 --> 00:35:39,949
- Ou fácil.
- Eu sei.

553
00:35:39,950 --> 00:35:43,425
Se falar a verdade fosse fácil,
não estaríamos nessa situação.

554
00:35:44,777 --> 00:35:46,980
Mas para começar...

555
00:35:49,260 --> 00:35:53,847
Tem algo sobre Malcolm
que vocês precisam saber.

556
00:35:56,340 --> 00:35:57,749
Malcolm...

557
00:36:07,899 --> 00:36:09,967
<i>Oliver!</i>

558
00:36:09,968 --> 00:36:11,702
<i>Oliver!</i>

559
00:36:12,903 --> 00:36:14,403
<i>Estou morta.</i>

560
00:36:20,711 --> 00:36:23,914
Oliver!

561
00:36:27,152 --> 00:36:31,574
Eu estava morto da última vez
que lhe deram esta escolha.

562
00:36:31,575 --> 00:36:32,909
Slade...

563
00:36:34,011 --> 00:36:36,245
O que está acontecendo?

564
00:36:38,380 --> 00:36:41,282
Imagino frequentemente
como você olhou...

565
00:36:42,384 --> 00:36:45,120
quando ele apontou a arma
para Shado...

566
00:36:45,822 --> 00:36:49,425
- e tirou ela de mim.
- Seu psicopata.

567
00:36:49,426 --> 00:36:52,295
A Shado não era sua.

568
00:36:52,296 --> 00:36:54,430
Não, ela era sua.

569
00:36:55,732 --> 00:36:58,034
Até escolher outra mulher
em vez dela.

570
00:36:58,035 --> 00:37:01,338
- Não foi isso que aconteceu!
- Foi isso que aconteceu!

571
00:37:01,339 --> 00:37:03,439
Foi isso!

572
00:37:03,440 --> 00:37:05,308
Ela me disse!

573
00:37:06,610 --> 00:37:09,345
Como assim?
Não há ninguém lá.

574
00:37:09,346 --> 00:37:11,381
Slade...

575
00:37:11,382 --> 00:37:15,184
Estava na ilha com o Oliver?

576
00:37:16,786 --> 00:37:20,489
Achei que conhecia
o desespero

577
00:37:20,490 --> 00:37:23,058
até que conheci seu filho.

578
00:37:25,260 --> 00:37:27,497
Confiei nele...

579
00:37:27,498 --> 00:37:31,399
- para fazer a escolha certa.
- Deixe-me fazê-la agora.

580
00:37:32,201 --> 00:37:34,070
- Mate-me.
- Não.

581
00:37:34,071 --> 00:37:38,207
- Escolha-me, por favor!
- Estou te matando, Oliver.

582
00:37:39,609 --> 00:37:42,379
Só mais devagar
do que gostaria.

583
00:37:42,380 --> 00:37:43,813
Não.

584
00:37:44,415 --> 00:37:46,816
- Escolha.
- Não.

585
00:37:47,518 --> 00:37:48,918
- Não...
- Escolha.

586
00:37:48,919 --> 00:37:52,188
- Por favor...
- Escolha!

587
00:37:52,189 --> 00:37:54,223
Juro por Deus,
vou matar você!

588
00:37:54,224 --> 00:37:57,259
- Escolha!
- Não!

589
00:37:57,260 --> 00:37:58,994
Não.

590
00:38:00,496 --> 00:38:02,096
Mãe...

591
00:38:03,297 --> 00:38:04,734
O que está fazendo?

592
00:38:04,735 --> 00:38:09,805
Só há uma maneira
desta noite acabar.

593
00:38:09,806 --> 00:38:11,505
Sinto muito.

594
00:38:15,378 --> 00:38:18,580
E nós dois sabemos disso.

595
00:38:19,782 --> 00:38:22,652
Não é, sr. Wilson?

596
00:38:22,653 --> 00:38:24,821
Mãe, por favor, não!

597
00:38:24,822 --> 00:38:27,890
Meus dois filhos viverão.

598
00:38:27,891 --> 00:38:31,459
Mãe!
O que está fazendo?

599
00:38:33,329 --> 00:38:35,864
Thea, eu te amo.

600
00:38:36,566 --> 00:38:39,367
- Feche os olhos, querida!
- Não!

601
00:38:42,271 --> 00:38:45,874
Você possui
a verdadeira coragem.

602
00:38:52,514 --> 00:38:55,786
- Sinto muito mesmo...
- O quê?

603
00:38:59,322 --> 00:39:03,761
Que não tenha passado isso
para seu filho.

604
00:39:03,762 --> 00:39:07,430
Não!

605
00:39:08,732 --> 00:39:11,066
Não!

606
00:39:16,973 --> 00:39:19,308
Ainda há uma pessoa...

607
00:39:20,210 --> 00:39:22,278
que precisa morrer...

608
00:39:24,380 --> 00:39:26,482
antes que isso acabe.

609
00:39:26,483 --> 00:39:28,183
Não.

610
00:39:32,887 --> 00:39:34,457
Mãe?

611
00:39:35,359 --> 00:39:38,694
Mãe, não!

612
00:39:43,833 --> 00:39:46,168
Também sinto muito.

613
00:39:48,170 --> 00:39:50,872
Se tem algo
que eu possa fazer...

614
00:39:52,708 --> 00:39:54,276
Alô?

615
00:40:00,081 --> 00:40:01,817
Quem era?

616
00:40:01,818 --> 00:40:03,586
Era...

617
00:40:08,823 --> 00:40:10,859
Ela perdeu o bebê.

618
00:40:12,930 --> 00:40:15,531
Disse que está triste

619
00:40:15,532 --> 00:40:18,199
e que vai voltar para faculdade
em Central City.

620
00:40:20,268 --> 00:40:22,738
Aparentemente
ela tem família lá.

621
00:40:22,739 --> 00:40:26,108
Tenho certeza que foi
muito traumático para ela.

622
00:40:26,109 --> 00:40:28,509
Mas é melhor assim.

623
00:40:29,713 --> 00:40:32,113
- Claro.
- Você está bem?

624
00:40:33,115 --> 00:40:34,716
Estou.

625
00:40:37,352 --> 00:40:41,488
Continuo a ser
o cara mais sortudo de todos.

626
00:40:44,093 --> 00:40:46,928
O que eu teria feito
se ela...

627
00:40:55,872 --> 00:40:58,240
Não estou pronto
para ser pai.

628
00:40:58,241 --> 00:41:01,043
Não.
Mas algum dia.

629
00:41:02,245 --> 00:41:04,846
É meu maior desejo
para você.

630
00:41:07,083 --> 00:41:09,551
Estou feliz
que contei para você.

631
00:41:11,654 --> 00:41:14,624
Não teria conseguido
passar por isso sem você.

632
00:41:14,625 --> 00:41:17,460
Você nunca
estará sem mim.

633
00:41:19,862 --> 00:41:22,363
Meu lindo garoto.

634
00:41:37,246 --> 00:41:39,160
Eu te amo.

635
00:41:39,161 --> 00:41:40,982
Também te amo.

636
00:41:59,276 --> 00:42:01,608
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

