1
00:00:00,749 --> 00:00:02,305
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,306 --> 00:00:06,442
Mas tem coisas
que nunca devem ser ditas.

3
00:00:06,443 --> 00:00:10,027
Como pode não me contar
que Malcolm Merlyn é meu pai?

4
00:00:10,028 --> 00:00:12,101
Sarah, você não é assassina.

5
00:00:12,102 --> 00:00:13,520
Eu sou quem devo ser.

6
00:00:13,521 --> 00:00:15,112
Roy, você é perigoso.

7
00:00:16,730 --> 00:00:18,073
Alguns são assim.

8
00:00:18,074 --> 00:00:20,170
Não deixarei Roy
ficar igual ao Slade.

9
00:00:20,724 --> 00:00:23,231
- Isso é o que acho que é?
- Mirakuru.

10
00:00:23,232 --> 00:00:25,001
Usaremos para fazer
uma cura.

11
00:00:29,647 --> 00:00:31,000
Nenhuma mudança?

12
00:00:31,301 --> 00:00:35,092
Não. É muito sangue
e muito mirakuru.

13
00:00:35,093 --> 00:00:36,734
Não sei se é bom
ou ruim.

14
00:00:37,802 --> 00:00:40,790
- A cura seria útil.
- Falei com Katylin de manhã.

15
00:00:41,593 --> 00:00:44,668
- Estão trabalhando.
- Nada da morte de Rochev?

16
00:00:44,669 --> 00:00:47,627
Nada.
Não esperava algum anúncio,

17
00:00:47,628 --> 00:00:50,654
mas é presidente de uma grande
empresa e sumiu há uma semana.

18
00:00:50,655 --> 00:00:52,986
Esperaria ao menos
uma nota.

19
00:00:58,767 --> 00:01:01,429
Ficar incomodada
com ele deitado ali,

20
00:01:01,430 --> 00:01:02,745
faz de mim uma má pessoa?

21
00:01:02,746 --> 00:01:06,079
Felicity, não há nada no mundo
que faça de você uma má pessoa.

22
00:01:06,080 --> 00:01:09,857
- Estou faminto. Quer algo?
- Quero.

23
00:01:10,910 --> 00:01:14,568
Só não me traga
um hambúrguer do Big Belly.

24
00:01:14,569 --> 00:01:16,843
- Sushi?
- Sushi.

25
00:01:22,267 --> 00:01:26,222
Como pode estar inconsciente
e me assustando ao mesmo...

26
00:01:28,619 --> 00:01:29,919
tempo?

27
00:01:32,031 --> 00:01:33,331
Roy?

28
00:01:35,845 --> 00:01:37,913
Roy?
Minha nossa!

29
00:01:39,387 --> 00:01:40,786
Você me assustou.

30
00:01:43,437 --> 00:01:45,690
- Roy?
- Esqueci meu celular.

31
00:01:56,134 --> 00:01:57,434
Dig!

32
00:01:57,435 --> 00:01:59,029
- Está tudo bem?
- Sim.

33
00:01:59,030 --> 00:02:02,012
Roy!

34
00:02:02,770 --> 00:02:04,070
O que está acontecendo?

35
00:02:14,885 --> 00:02:18,549
Saiam!
Saiam da frente!

36
00:02:25,195 --> 00:02:26,730
2ª Temporada | Episódio 20
-= Seeing Red =-

37
00:02:26,731 --> 00:02:29,225
Legenda: Felipefp, Bassi, CHaandde,
mmachado7, Eddy, tuliofilho, RedTail

38
00:02:29,226 --> 00:02:30,626
Revisão:
Nano e Mohican

39
00:02:30,627 --> 00:02:32,227
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

40
00:02:39,700 --> 00:02:41,500
Acha que Roy está bem?

41
00:02:43,816 --> 00:02:46,526
Por favor, diga que não está
pensando nele agora.

42
00:02:47,757 --> 00:02:49,157
Finalmente estamos sozinhos.

43
00:02:50,172 --> 00:02:53,311
Na cama. Em um ótimo
quarto de hotel.

44
00:02:53,312 --> 00:02:56,023
Um quarto de hotel
que não pode pagar.

45
00:02:57,410 --> 00:02:59,602
Tenho uma história
com o gerente.

46
00:03:00,122 --> 00:03:01,645
Só imagino.

47
00:03:04,850 --> 00:03:07,506
Acho que destruí este quarto
uma vez.

48
00:03:08,292 --> 00:03:09,802
Mas favores têm limites.

49
00:03:11,251 --> 00:03:13,609
Nós devíamos pensar
em um lugar permanente.

50
00:03:18,755 --> 00:03:20,055
Nós?

51
00:03:22,180 --> 00:03:24,808
Você deve estar cansada
de ficar com a Laurel,

52
00:03:24,809 --> 00:03:28,097
e não pode dormir na boate
agora que Roy está lá.

53
00:03:28,098 --> 00:03:31,172
- Então...
- Como assim "nós"?

54
00:03:31,605 --> 00:03:33,710
Está perguntando
se quero morar com você?

55
00:03:39,790 --> 00:03:41,507
Seu telefone está tocando.

56
00:03:42,300 --> 00:03:43,691
Eu sei.

57
00:03:46,740 --> 00:03:49,738
Os dois telefones estão tocando,
não é coisa boa.

58
00:03:57,955 --> 00:03:59,336
O que aconteceu?

59
00:03:59,337 --> 00:04:03,126
Em um minuto está quieto,
e no outro destrói o computador.

60
00:04:03,127 --> 00:04:05,821
Está mais fora do controle
que Slade.

61
00:04:05,822 --> 00:04:08,609
Ele parecia ser o Roy,
mas não era.

62
00:04:08,610 --> 00:04:11,498
- Para onde ele foi?
- Não sei, vamos encontrá-lo.

63
00:04:14,961 --> 00:04:16,855
Ao contrário
do que todos pensavam,

64
00:04:16,856 --> 00:04:20,121
você passou do Sebastian Blood
em pesquisas recentes.

65
00:04:20,122 --> 00:04:23,217
Acho que nossa mensagem
agradou os eleitores.

66
00:04:23,218 --> 00:04:26,470
As pessoas de Starling
sabem que tenho uma visão

67
00:04:26,471 --> 00:04:30,166
e a experiência para realizá-la.

68
00:04:30,167 --> 00:04:33,526
Qual é o motivo de votarem
em você e não em Blood?

69
00:04:33,527 --> 00:04:34,827
Bem...

70
00:04:35,818 --> 00:04:38,842
O vereador Blood não é pai.

71
00:04:39,461 --> 00:04:44,795
E ser pai é querer que seus
filhos tenham um bom futuro.

72
00:04:44,796 --> 00:04:47,607
E eu tenho sorte
de fazer isso para os meus.

73
00:04:47,608 --> 00:04:50,303
Isso, a mãe do ano.

74
00:04:50,304 --> 00:04:53,815
- Estamos em uma entrevista.
- Serei rápida.

75
00:04:53,816 --> 00:04:55,955
Não pode fazer seu comício
em Verdant.

76
00:04:55,956 --> 00:04:59,170
É o único lugar que ainda
não foi envenenado por você.

77
00:04:59,171 --> 00:05:01,157
Com licença um minuto.

78
00:05:01,158 --> 00:05:03,184
- Desligue.
- Thea.

79
00:05:03,185 --> 00:05:05,550
Sei que está chateada
e tem todo o direito,

80
00:05:05,551 --> 00:05:07,152
mas vamos falar
em outro lugar.

81
00:05:07,153 --> 00:05:08,453
Não falo mais nada.

82
00:05:08,454 --> 00:05:12,384
Só vim dizer que não vou deixar
você usar minha boate.

83
00:05:12,385 --> 00:05:14,612
Não podemos mudar o lugar
um dia antes.

84
00:05:14,613 --> 00:05:16,515
Você vai pensar em algo.

85
00:05:16,516 --> 00:05:20,646
- Tem tanta experiência...
- Assinou o contrato.

86
00:05:23,861 --> 00:05:26,288
Quando achei que não podia
se rebaixar mais,

87
00:05:27,106 --> 00:05:29,087
você ameaça a própria filha.

88
00:05:37,944 --> 00:05:39,244
Moira.

89
00:05:40,061 --> 00:05:41,361
O que está acontecendo?

90
00:05:42,910 --> 00:05:44,553
Desculpe por isso.

91
00:05:44,554 --> 00:05:47,450
Achei que depois do sequestro
estariam mais próximas.

92
00:05:47,451 --> 00:05:50,025
É uma situação
muito complicada.

93
00:05:50,347 --> 00:05:53,529
Meu conselho?
Simplifique.

94
00:05:54,660 --> 00:05:57,794
Ou você é mãe,
ou é candidata.

95
00:05:57,795 --> 00:06:00,226
Não pode ser ambos.
Não agora.

96
00:06:00,227 --> 00:06:02,603
Não pode perder o foco.

97
00:06:04,894 --> 00:06:06,970
Você está totalmente certo.

98
00:06:09,040 --> 00:06:11,676
SETE ANOS ATRÁS
- Fica fofo quando está triste.

99
00:06:12,516 --> 00:06:14,866
Não estou triste.

100
00:06:16,644 --> 00:06:18,850
É seu padrão
estar triste, Ollie

101
00:06:18,851 --> 00:06:21,685
Faz parte do seu charme.

102
00:06:22,443 --> 00:06:24,818
Sou mesmo charmoso.

103
00:06:27,738 --> 00:06:30,009
Mas você está
mais triste que o normal.

104
00:06:30,962 --> 00:06:32,910
Está tudo bem?

105
00:06:38,876 --> 00:06:40,351
Tudo bem.

106
00:06:43,923 --> 00:06:45,506
Ollie.

107
00:06:45,811 --> 00:06:50,026
O Tommy me trouxe para casa
mais tarde do que deveria...

108
00:06:52,284 --> 00:06:54,550
Estou cansado.

109
00:06:55,106 --> 00:06:56,821
Quer que eu vá embora?

110
00:06:56,822 --> 00:06:59,624
Prometi à Sarah que a ajudaria
com trigonometria.

111
00:06:59,625 --> 00:07:01,592
Não sei o que é isso.

112
00:07:01,593 --> 00:07:04,161
Você é muito fofo.

113
00:07:08,035 --> 00:07:09,662
Durma um pouco.

114
00:07:12,803 --> 00:07:14,548
Tchau.

115
00:07:16,724 --> 00:07:18,309
Boa noite, sra. Queen.

116
00:07:18,310 --> 00:07:19,976
Boa noite.

117
00:07:25,314 --> 00:07:28,051
Você não saiu
com o Tommy ontem.

118
00:07:30,155 --> 00:07:33,724
Obrigado por bisbilhotar, mãe.
Foi legal.

119
00:07:33,725 --> 00:07:35,092
Isso é legal.

120
00:07:35,093 --> 00:07:38,311
Querido, algo te incomoda.
Conte-me.

121
00:07:41,722 --> 00:07:43,580
Papai vai me matar.

122
00:07:43,581 --> 00:07:45,870
Seu pai te ama.

123
00:07:45,871 --> 00:07:48,138
- Eu te amo.
- Eu estraguei tudo.

124
00:07:50,575 --> 00:07:52,342
É péssimo.

125
00:07:53,960 --> 00:07:55,912
O que aconteceu?

126
00:07:58,917 --> 00:08:00,997
Engravidei alguém.

127
00:08:02,289 --> 00:08:04,341
Laurel está grávida?

128
00:08:06,021 --> 00:08:07,900
Não.

129
00:08:10,458 --> 00:08:12,462
Laurel não.

130
00:08:20,712 --> 00:08:22,277
Isso é ridículo.

131
00:08:22,278 --> 00:08:25,509
Não podemos dirigir a noite toda
esperando encontrá-lo.

132
00:08:25,510 --> 00:08:27,727
- Diggle?
- O apartamento está vazio.

133
00:08:27,728 --> 00:08:29,311
Acho que ele
não voltou para cá.

134
00:08:29,312 --> 00:08:32,162
Chamado para ambulância
na Rua 14 com Hobart.

135
00:08:32,163 --> 00:08:36,082
Quatro homens foram atacados
por alguém de casaco vermelho.

136
00:08:47,531 --> 00:08:49,101
O que aconteceu?

137
00:08:49,421 --> 00:08:52,503
Um cara veio para cima,
do nada.

138
00:08:52,504 --> 00:08:57,031
Ele era muito forte.
Louco.

139
00:08:59,718 --> 00:09:01,304
- Até mais, Pecado.
- Tchau.

140
00:09:02,173 --> 00:09:04,248
Abercrombie.

141
00:09:04,249 --> 00:09:07,031
Espere.
Onde você esteve, cara?

142
00:09:07,032 --> 00:09:09,266
Fui no seu apartamento
várias vezes.

143
00:09:09,267 --> 00:09:10,976
Thea disse
que você saiu da cidade.

144
00:09:13,758 --> 00:09:15,793
Caramba.

145
00:09:15,794 --> 00:09:17,428
Você andou brigando?

146
00:09:19,830 --> 00:09:22,933
Pecado, esse cara está
incomodando?

147
00:09:22,934 --> 00:09:25,567
Não, ele é tranquilo.
Sério, cai fora.

148
00:09:25,568 --> 00:09:27,772
- Tem algum problema, cara?
- Sério.

149
00:09:27,773 --> 00:09:29,740
Deixe-o em paz,
ele está tranquilo.

150
00:09:29,741 --> 00:09:31,741
Você não vai falar nada?

151
00:09:53,630 --> 00:09:56,863
Felicity está usando as câmeras
pra fazer reconhecimento facial.

152
00:09:56,864 --> 00:09:58,882
Isso pode demorar.
Temos que pegar o Roy

153
00:09:58,883 --> 00:10:00,307
antes que ataque
mais gente.

154
00:10:00,308 --> 00:10:03,611
Que parte de "não quero
nada com você" não ficou clara?

155
00:10:03,612 --> 00:10:05,199
Eu vim ver a Sarah.

156
00:10:06,542 --> 00:10:08,076
E ele?

157
00:10:08,077 --> 00:10:09,606
Ele está me perseguindo.

158
00:10:09,607 --> 00:10:11,262
- Ele está te protegendo.
- De quê?

159
00:10:11,263 --> 00:10:13,074
Slade Wilson
ainda está à solta.

160
00:10:13,075 --> 00:10:14,578
Ele já tentou
te machucar uma vez.

161
00:10:14,579 --> 00:10:17,074
Ele não me machucou,
me contou a verdade.

162
00:10:17,075 --> 00:10:20,058
Sei que acha isso ruim,
mas não é.

163
00:10:20,059 --> 00:10:22,212
É ruim se o preço for você.

164
00:10:22,213 --> 00:10:24,058
As suas mentiras
fizeram isso.

165
00:10:24,859 --> 00:10:28,482
Vou para o estoque e,
se eu for atacada por copos,

166
00:10:28,483 --> 00:10:30,462
vou ligar para a polícia.

167
00:10:34,006 --> 00:10:35,408
Obrigado por cuidar dela.

168
00:10:35,409 --> 00:10:38,820
Ainda bem que ela não é boa
em desaparecer, como você.

169
00:10:42,650 --> 00:10:44,045
Já volto.

170
00:10:44,746 --> 00:10:46,081
Você viu a Thea?

171
00:10:46,082 --> 00:10:48,285
- O que houve com seu olho?
- Está tudo bem.

172
00:10:48,286 --> 00:10:50,739
Eu poderia cobrir
com maquiagem, mas não uso.

173
00:10:51,320 --> 00:10:52,623
Está tudo bem.

174
00:10:52,624 --> 00:10:54,583
- Quem fez isso?
- É uma longa história.

175
00:10:54,584 --> 00:10:56,302
Eu perguntei quem.

176
00:10:56,978 --> 00:10:58,330
Roy.

177
00:10:58,631 --> 00:11:00,261
Mas ele não está bem
da cabeça.

178
00:11:00,662 --> 00:11:02,030
Injetaram algo nele.

179
00:11:02,031 --> 00:11:04,232
Alguma droga, não sei,
mas o deixou forte.

180
00:11:04,233 --> 00:11:06,134
Como em gibis.

181
00:11:06,135 --> 00:11:07,836
Eu sei que parece loucura.

182
00:11:07,837 --> 00:11:09,437
Não parece.

183
00:11:09,438 --> 00:11:11,539
Sarah, Roy é meu amigo.

184
00:11:11,540 --> 00:11:13,674
Ele precisa de ajuda,
não de uma surra.

185
00:11:23,184 --> 00:11:24,752
Quer que eu fique, sr. Blood?

186
00:11:25,553 --> 00:11:27,355
Não, obrigado.

187
00:11:27,356 --> 00:11:28,889
Ficarei bem.

188
00:11:31,987 --> 00:11:35,196
Meu segurança novo
é um pouco superprotetor.

189
00:11:35,197 --> 00:11:36,897
- Por favor.
- Não, obrigada.

190
00:11:37,835 --> 00:11:40,948
Diria que a visita é inesperada,
mas não gosto de eufemismos.

191
00:11:40,949 --> 00:11:42,634
Vou sair da disputa.

192
00:11:42,635 --> 00:11:45,561
Vou fazer anunciar
no comício de hoje.

193
00:11:45,562 --> 00:11:48,209
Você estava na frente
nas últimas pesquisas.

194
00:11:48,210 --> 00:11:51,045
Até os céticos estão dizendo
que você pode ganhar.

195
00:11:51,046 --> 00:11:53,948
Achei que deveria
lhe contar pessoalmente,

196
00:11:53,949 --> 00:11:58,018
mas não lhe devo explicações.

197
00:11:58,501 --> 00:12:00,021
Não, não deve.

198
00:12:00,858 --> 00:12:02,790
Mas gostaria de ouvir uma.

199
00:12:05,353 --> 00:12:09,200
O que está fazendo, Moira,
por mais que me beneficie,

200
00:12:09,201 --> 00:12:11,454
não faz sentido.

201
00:12:16,609 --> 00:12:18,348
É a minha filha.

202
00:12:19,028 --> 00:12:22,096
Ela precisa mais de mim
do que Starling precisa.

203
00:12:22,935 --> 00:12:24,844
Está fazendo a coisa certa.

204
00:12:26,818 --> 00:12:29,664
Vou mudar essa cidade,
Moira.

205
00:12:30,782 --> 00:12:32,174
Um novo dia está chegando.

206
00:12:32,175 --> 00:12:33,803
Um dia melhor.

207
00:12:33,804 --> 00:12:35,538
Para todos nós.

208
00:12:37,689 --> 00:12:40,271
As coisas não estão bem,
querido,

209
00:12:40,272 --> 00:12:42,557
mas nós vamos resolver isso.
Eu prometo.

210
00:12:42,558 --> 00:12:44,206
Não é justo, mãe.

211
00:12:44,783 --> 00:12:46,292
Cometer...

212
00:12:49,825 --> 00:12:51,683
Um erro...

213
00:12:52,799 --> 00:12:54,770
E parece
que minha vida acabou.

214
00:12:55,780 --> 00:12:58,392
Sua vida está longe
de acabar.

215
00:13:01,228 --> 00:13:03,402
Tem certeza que é seu?

216
00:13:05,980 --> 00:13:07,731
Onde há dinheiro, Oliver,

217
00:13:07,732 --> 00:13:10,307
existem pessoas tentando
tirar vantagem.

218
00:13:10,308 --> 00:13:12,627
Ela não é assim.
Ela é uma boa pessoa, mãe.

219
00:13:12,628 --> 00:13:14,608
- Ela...
- Tudo bem.

220
00:13:16,232 --> 00:13:18,928
Não sei o que fazer.
O que eu faço?

221
00:13:24,154 --> 00:13:25,969
Todos cometemos erros,
Oliver.

222
00:13:25,970 --> 00:13:29,993
E espero que me perdoe
pelos que eu cometi.

223
00:13:31,847 --> 00:13:34,922
Tudo bem.
Já volto.

224
00:13:38,749 --> 00:13:41,916
Verdant, na 14 com a Hobart.
A Pecado o achou.

225
00:13:41,917 --> 00:13:44,288
- Indo para o leste.
- O que tem no leste?

226
00:13:44,289 --> 00:13:45,703
A mansão dos Queen.

227
00:13:46,228 --> 00:13:47,998
Se ele lembra
onde a Thea mora...

228
00:13:47,999 --> 00:13:50,482
Quer dizer, morava.
Mas o Roy não sabe disso.

229
00:13:50,864 --> 00:13:53,097
Roy pode ter deixado
algo lá.

230
00:13:53,098 --> 00:13:55,713
Ou ir para o leste
é uma coincidência.

231
00:13:56,066 --> 00:13:59,596
Não deixe o envolvimento
da Pecado afetar seu julgamento.

232
00:13:59,597 --> 00:14:02,752
Não deixe o fato do que ele
costumava ser, afetar o seu.

233
00:14:07,318 --> 00:14:09,211
<i>- Pecado.
- Achei o Roy.</i>

234
00:14:09,557 --> 00:14:11,168
Disse para ir para casa.

235
00:14:11,169 --> 00:14:13,038
É onde estou.

236
00:14:13,937 --> 00:14:15,705
E onde ele está.

237
00:14:24,466 --> 00:14:25,895
Roy!

238
00:14:38,513 --> 00:14:39,946
Ele não está aqui.

239
00:15:03,355 --> 00:15:05,057
É o Oliver.

240
00:15:05,698 --> 00:15:07,175
Sou eu.

241
00:15:07,965 --> 00:15:12,246
O que está fazendo
é por causa do mirakuru.

242
00:15:12,247 --> 00:15:14,002
Você é uma pessoa boa, Roy.

243
00:15:14,003 --> 00:15:15,973
Você tem consciência
e alma.

244
00:15:15,974 --> 00:15:18,667
Use-os e lute contra isso!

245
00:15:18,668 --> 00:15:20,014
Você consegue!

246
00:15:39,182 --> 00:15:41,119
Solte a flecha!

247
00:15:53,422 --> 00:15:54,726
Não!

248
00:16:11,137 --> 00:16:12,497
Noite de lua cheia.

249
00:16:12,498 --> 00:16:14,736
É quando os malucos saem.

250
00:16:14,737 --> 00:16:18,317
A boa notícia é que não pode
ficar mais estranho.

251
00:16:19,041 --> 00:16:20,760
Meu amigo precisa
de sua ajuda.

252
00:16:20,761 --> 00:16:23,282
Estava errado,
ligo depois.

253
00:16:24,921 --> 00:16:26,942
Parte do dano é crônica.

254
00:16:26,943 --> 00:16:29,579
O preço por pular
de telhados, eu acho.

255
00:16:29,580 --> 00:16:31,586
Preciso ficar em pé.

256
00:16:31,587 --> 00:16:35,507
Posso imobilizar,
mas ainda sentirá muita dor.

257
00:16:35,508 --> 00:16:37,808
Há seis meses,
esse armário estaria vazio.

258
00:16:37,809 --> 00:16:40,961
A Tríade Chinesa
bloqueou nossos medicamentos,

259
00:16:40,962 --> 00:16:43,416
até alguém parar eles.

260
00:16:44,078 --> 00:16:47,659
Desde então, procurava
um jeito de agradecer você.

261
00:17:00,201 --> 00:17:03,772
Se tem que me seguir,
não se esconda.

262
00:17:07,708 --> 00:17:09,460
Não posso perder você
de vista.

263
00:17:11,297 --> 00:17:13,015
Está cansada de me ver,

264
00:17:13,016 --> 00:17:14,777
me esconder parecia
uma boa opção.

265
00:17:15,209 --> 00:17:17,561
Não é.

266
00:17:22,382 --> 00:17:23,797
Famílias são complicadas.

267
00:17:23,798 --> 00:17:25,517
Às vezes
são complicadas demais.

268
00:17:25,518 --> 00:17:28,047
Amar tanto alguém
e permitir que amem de volta.

269
00:17:28,048 --> 00:17:31,062
Estava certo,
deveria voltar a se esconder.

270
00:17:31,063 --> 00:17:32,790
Passei muito tempo
com sua família.

271
00:17:32,791 --> 00:17:35,381
Isso não te dá o direito
de se intrometer.

272
00:17:35,382 --> 00:17:38,605
Além disso, Oliver não terá mais
dinheiro, e você será demitido.

273
00:17:38,606 --> 00:17:39,926
Certo.

274
00:17:39,927 --> 00:17:42,300
Então devo fazer isso
o mais rápido possível.

275
00:17:42,832 --> 00:17:44,673
Sua mãe não é perfeita.

276
00:17:45,048 --> 00:17:47,147
O julgamento dela
definitivamente não é.

277
00:17:47,602 --> 00:17:50,878
Mas ela ama você e Oliver.

278
00:17:50,879 --> 00:17:53,475
E isso deveria valer o quê?

279
00:17:53,476 --> 00:17:55,100
Não sei, Thea.

280
00:17:56,492 --> 00:17:58,063
Mas ela é sua mãe.

281
00:17:58,695 --> 00:18:00,056
Isso deveria valer algo.

282
00:18:00,849 --> 00:18:02,812
Talvez uma segunda chance.

283
00:18:02,813 --> 00:18:05,982
<i>Uma caçada ao suspeito
de um ataque</i>

284
00:18:05,983 --> 00:18:08,151
<i>que deixou
um policial ferido</i>

285
00:18:08,152 --> 00:18:09,752
<i>e matou outro.</i>

286
00:18:09,753 --> 00:18:12,622
<i>Temos um vídeo
de uma testemunha,</i>

287
00:18:12,623 --> 00:18:16,591
<i>mas esteja avisado
que as imagens são fortes.</i>

288
00:18:19,176 --> 00:18:20,476
Meu Deus.

289
00:18:20,785 --> 00:18:22,966
- Thea.
- Preciso ver um amigo.

290
00:18:22,967 --> 00:18:25,568
Se precisar me seguir, siga.

291
00:18:27,406 --> 00:18:29,038
Isso não vai curar
seu joelho.

292
00:18:29,039 --> 00:18:31,306
- Vai acelerar o processo.
- E até lá?

293
00:18:33,658 --> 00:18:35,678
Como estamos
com o reconhecimento facial?

294
00:18:35,679 --> 00:18:38,047
As câmeras de trânsito
não têm imagem precisa.

295
00:18:38,048 --> 00:18:39,750
Agora sei por que
usa o capuz.

296
00:18:39,751 --> 00:18:42,819
Felicity, temos que encontrar
o Roy antes da polícia.

297
00:18:42,820 --> 00:18:44,720
Porque eles vão matá-lo,
e nós não?

298
00:18:46,255 --> 00:18:48,624
O Laboratório S.T.A.R.
está procurando uma cura.

299
00:18:48,625 --> 00:18:50,193
Pode ser
que eles não encontrem.

300
00:18:50,194 --> 00:18:51,494
E mesmo que encontrem,

301
00:18:51,495 --> 00:18:53,763
quantas pessoas
deixaremos que Roy mate?

302
00:18:53,764 --> 00:18:55,308
Você também queria
matar Helena.

303
00:18:55,309 --> 00:18:56,632
Mas achou outro caminhou.

304
00:18:56,633 --> 00:18:58,167
Foi diferente,
você sabe disso.

305
00:18:58,168 --> 00:19:00,703
Roy está com o mirakuru,
assim como Slade.

306
00:19:00,704 --> 00:19:03,773
Se você tivesse Slade na mira,
você atiraria.

307
00:19:03,774 --> 00:19:06,609
- Roy não é Slade.
- Roy não é Roy.

308
00:19:06,610 --> 00:19:09,060
Ele não é mais o mesmo,
não tem mais volta.

309
00:19:10,394 --> 00:19:11,694
Não acredito nisso.

310
00:19:13,366 --> 00:19:15,885
Consegue ouvir
o que está dizendo, Ollie?

311
00:19:15,886 --> 00:19:19,555
A mesma conversa que tivemos
há cinco anos,

312
00:19:19,556 --> 00:19:21,481
só que estávamos
congelando em Lian Yu.

313
00:19:30,668 --> 00:19:33,770
- O que está fazendo?
- O que deve ser feito.

314
00:19:33,771 --> 00:19:36,072
O mirakuru é ineficaz
contra um tiro na cabeça.

315
00:19:36,073 --> 00:19:38,594
- Sarah!
- O comício começa em meia hora.

316
00:19:38,595 --> 00:19:40,633
Começaria a me vestir
se fosse você.

317
00:19:54,639 --> 00:19:57,710
Ele parece muito comigo
quando voltei.

318
00:19:58,812 --> 00:20:00,125
Quando parecia...

319
00:20:01,298 --> 00:20:05,655
impossível acreditar em algo
similar a esperança.

320
00:20:06,026 --> 00:20:08,664
Mas você acreditou.
Você acreditou.

321
00:20:10,274 --> 00:20:11,574
Em algum momento.

322
00:20:13,370 --> 00:20:14,870
Sarah também acreditará.

323
00:20:25,318 --> 00:20:26,822
Obrigada por ter vindo.

324
00:20:26,823 --> 00:20:29,058
Tranquilo.
Quem é aquele?

325
00:20:30,759 --> 00:20:32,154
Minha sombra.

326
00:20:32,155 --> 00:20:34,451
Tem algo acontecendo
com Roy.

327
00:20:34,452 --> 00:20:36,660
Eu sei.
Ele está pirado.

328
00:20:36,661 --> 00:20:38,467
O que está
acontecendo com ele?

329
00:20:41,659 --> 00:20:44,107
Lembra quando ele furou conosco
perto do Natal?

330
00:20:44,108 --> 00:20:45,741
Lembro.

331
00:20:45,742 --> 00:20:48,611
Injetaram nele
alguma droga,

332
00:20:48,612 --> 00:20:50,379
e está mexendo
com a cabeça dele.

333
00:20:51,033 --> 00:20:52,815
Você falou isso
para meu irmão?

334
00:20:53,621 --> 00:20:55,084
Não, por quê?

335
00:20:55,085 --> 00:20:57,156
Ele colocou um cara
na minha cola.

336
00:20:57,651 --> 00:21:01,090
Ele deve saber sobre Roy,
que ele virá atrás de mim.

337
00:21:01,091 --> 00:21:02,491
O que você vai fazer?

338
00:21:08,577 --> 00:21:09,951
Roy?

339
00:21:11,425 --> 00:21:12,725
Roy, sou eu.

340
00:21:14,088 --> 00:21:15,388
Thea.

341
00:21:17,433 --> 00:21:19,712
Estou tão feliz
por ter te encontrado.

342
00:21:20,542 --> 00:21:22,214
Procurei em todo lugar.

343
00:21:24,546 --> 00:21:26,255
É tudo minha culpa.

344
00:21:27,234 --> 00:21:28,794
Eu fiz isso com você.

345
00:21:29,710 --> 00:21:32,630
Quando você terminou comigo,
era um pedido de ajuda,

346
00:21:32,631 --> 00:21:33,981
mas não escutei.

347
00:21:37,089 --> 00:21:38,835
Eu deveria ser punida.

348
00:21:40,359 --> 00:21:42,786
Eu mereço ser punida.

349
00:21:43,207 --> 00:21:46,869
Alguém te machuca,
e você a machuca mais ainda.

350
00:21:47,826 --> 00:21:49,560
Você a machuca
permanentemente.

351
00:21:52,346 --> 00:21:54,018
Você deveria me matar.

352
00:21:54,612 --> 00:21:55,912
Mate-me.

353
00:21:57,721 --> 00:21:59,182
<i>Mate-me.</i>

354
00:22:05,062 --> 00:22:06,652
Oliver,
por onde você andou?

355
00:22:06,653 --> 00:22:08,093
Não recebeu
minhas ligações?

356
00:22:08,094 --> 00:22:10,061
Eu estava ocupado,
o que houve?

357
00:22:10,062 --> 00:22:12,297
- Sua mãe...
- Vai ficar tudo bem.

358
00:22:12,298 --> 00:22:14,222
Não vai.

359
00:22:14,223 --> 00:22:16,868
Não veio aqui
para convencer eleitores.

360
00:22:16,869 --> 00:22:18,536
Ela veio

361
00:22:18,537 --> 00:22:21,238
para dizer ao povo
que vai desistir da disputa.

362
00:22:28,481 --> 00:22:29,781
Oliver.

363
00:22:31,664 --> 00:22:33,001
O que houve?

364
00:22:33,374 --> 00:22:36,544
Um acidente de moto,
uma estupidez.

365
00:22:37,163 --> 00:22:41,026
O segundo acidente
nas últimas semanas

366
00:22:41,027 --> 00:22:42,761
se minhas contas
estão corretas.

367
00:22:42,762 --> 00:22:44,808
Mark disse
que você vai desistir.

368
00:22:45,802 --> 00:22:48,897
Eu deveria ter feito isso
há semanas,

369
00:22:48,898 --> 00:22:50,535
depois do sequestro da Thea.

370
00:22:50,536 --> 00:22:54,239
Preciso me concentrar
no nosso relacionamento.

371
00:22:54,240 --> 00:22:58,176
O que está acontecendo com Thea
não é por falta de atenção.

372
00:22:58,177 --> 00:22:59,511
Talvez não.

373
00:22:59,512 --> 00:23:03,129
Preciso fazer algo
e não sei mais o que fazer.

374
00:23:04,405 --> 00:23:07,280
Thea te odeia
pelas coisas que você fez.

375
00:23:08,791 --> 00:23:10,091
Das coisas horríveis.

376
00:23:12,283 --> 00:23:14,909
Deixe ela ver você
fazendo coisas boas.

377
00:23:16,667 --> 00:23:17,967
Como Prefeita.

378
00:23:22,698 --> 00:23:24,902
Mãe, eu sei
um pouco sobre...

379
00:23:27,496 --> 00:23:32,276
sacrificar entes queridos
pelo bem desta cidade.

380
00:23:33,205 --> 00:23:35,279
É o que você
precisa fazer agora.

381
00:23:37,783 --> 00:23:39,083
Eu sei.

382
00:23:40,952 --> 00:23:42,385
Bom.

383
00:23:43,376 --> 00:23:45,147
Oliver, eu sei.

384
00:23:48,218 --> 00:23:49,605
Eu sei.

385
00:24:00,504 --> 00:24:03,941
Sei desde o ano passado.

386
00:24:05,743 --> 00:24:09,414
Na noite do empreendimento,
tudo se esclareceu.

387
00:24:11,883 --> 00:24:14,452
Foi naquela noite
que parei de dormir.

388
00:24:14,453 --> 00:24:17,656
- Antes que diga algo mais...
- Não direi mais nada.

389
00:24:17,657 --> 00:24:19,190
Nada necessário.

390
00:24:23,561 --> 00:24:26,130
Apenas que não poderia estar
mais orgulhosa.

391
00:24:30,835 --> 00:24:33,570
Posso pedir à Raisa
para te servir uma bebida?

392
00:24:33,972 --> 00:24:36,307
Ou algo para comer?
Por favor.

393
00:24:38,476 --> 00:24:42,947
- Onde está o Oliver?
- Está me fazendo um favor.

394
00:24:43,337 --> 00:24:45,517
Assim podemos conversar.

395
00:24:51,188 --> 00:24:54,003
Com todo respeito,
sra. Queen,

396
00:24:54,960 --> 00:24:57,528
o que está acontecendo
é entre seu filho e eu.

397
00:24:57,529 --> 00:24:58,829
Sim.

398
00:25:06,405 --> 00:25:07,706
O que é isso?

399
00:25:07,707 --> 00:25:11,041
Pedi para um investigador
fazer um dossiê sobre você.

400
00:25:11,042 --> 00:25:15,714
Desculpe, é uma precaução contra
falsas alegações de paternidade.

401
00:25:15,715 --> 00:25:19,150
- O bebê é do Oliver.
- Disso não tenho dúvida.

402
00:25:19,151 --> 00:25:21,586
Nossos investigadores
foram minuciosos.

403
00:25:21,587 --> 00:25:25,291
Mas pode imaginar
quantas pessoas pedindo esmola

404
00:25:25,292 --> 00:25:28,726
a minha família atrai.

405
00:25:29,528 --> 00:25:31,295
Não quero dinheiro.

406
00:25:33,264 --> 00:25:34,598
Claro que não.

407
00:25:36,401 --> 00:25:38,035
Já disse,
não quero dinheiro.

408
00:25:38,937 --> 00:25:42,806
E estou dizendo
que esse é meu primeiro neto.

409
00:25:43,408 --> 00:25:47,011
Quero garantir que ele ou ela
tenha um bom futuro.

410
00:25:48,413 --> 00:25:49,713
Por favor.

411
00:25:53,117 --> 00:25:54,852
US$1 milhão..

412
00:25:55,254 --> 00:25:58,723
Quero garantir que meu filho
tenha um bom futuro também.

413
00:25:59,925 --> 00:26:01,926
O dinheiro será seu

414
00:26:01,927 --> 00:26:04,863
quando disser ao Oliver
que perdeu o bebê.

415
00:26:06,031 --> 00:26:07,332
O quê?

416
00:26:07,333 --> 00:26:09,801
E mais um milhão
quando voltar à Central City

417
00:26:09,802 --> 00:26:11,503
e nunca mais falar com ele.

418
00:26:12,637 --> 00:26:16,507
Posso dar um conselho,
de mãe para mãe?

419
00:26:16,909 --> 00:26:20,662
Quando se trata de seus filhos,
não há ação inaceitável,

420
00:26:20,663 --> 00:26:23,481
nem decisão impossível.

421
00:26:23,482 --> 00:26:26,484
Você faz o que precisa para dar
a vida que eles precisam.

422
00:26:26,485 --> 00:26:29,320
Acho que US$2 milhões

423
00:26:29,321 --> 00:26:33,357
são suficientes para suprir
as necessidades dos dois.

424
00:26:36,294 --> 00:26:37,594
Concorda?

425
00:26:46,371 --> 00:26:50,008
Quando fui abordada
sobre entrar nesta disputa,

426
00:26:50,009 --> 00:26:52,777
a expectativa de ganhar
era remota,

427
00:26:52,778 --> 00:26:55,179
quase impossível.

428
00:26:55,681 --> 00:26:58,183
Como pode uma cidade
que sofreu tanto

429
00:26:58,184 --> 00:27:02,406
confiar em alguém que foi
responsável pelo seu sofrimento?

430
00:27:02,800 --> 00:27:04,844
Mas ao longo das semanas,

431
00:27:05,423 --> 00:27:08,959
pessoas boas, como vocês,
apoiaram,

432
00:27:08,960 --> 00:27:12,030
e comecei a pensar
que eu podia fazer a diferença.

433
00:27:12,031 --> 00:27:14,265
<i>Poderia salvar esta cidade.</i>

434
00:27:19,770 --> 00:27:21,070
<i>Mas...</i>

435
00:27:22,607 --> 00:27:26,177
eventos recentes
mudaram as coisas...

436
00:27:39,723 --> 00:27:42,906
E agora eu sei
que posso fazer a diferença.

437
00:27:46,664 --> 00:27:48,933
<i>E se a honra for minha,</i>

438
00:27:48,934 --> 00:27:51,635
<i>prometo com todas
as minhas forças</i>

439
00:27:52,137 --> 00:27:54,172
<i>que farei
o que for necessário.</i>

440
00:27:54,173 --> 00:27:57,774
<i>Sacrificar o que for preciso
pelo bem da cidade.</i>

441
00:27:58,376 --> 00:28:01,279
<i>Starling é meu lar,
e vocês são minha família.</i>

442
00:28:01,280 --> 00:28:05,015
e não há nada mais importante
para mim do que a família.

443
00:28:05,917 --> 00:28:08,352
Obrigada a todos.

444
00:28:11,323 --> 00:28:12,824
Belo discurso, Moira.

445
00:28:12,825 --> 00:28:15,679
Um pouco fora do roteiro
para meu gosto,

446
00:28:15,680 --> 00:28:17,128
- mas funcionou.
- Obrigada.

447
00:28:17,129 --> 00:28:18,462
Foi perfeito.

448
00:28:20,764 --> 00:28:22,064
Oi.

449
00:28:22,734 --> 00:28:26,100
Queria subir aqui
e dizer umas palavras.

450
00:28:26,538 --> 00:28:29,573
Estou tão orgulhosa
de receber minha mãe

451
00:28:30,175 --> 00:28:32,877
na minha boate Verdant,
no Glades.

452
00:28:32,878 --> 00:28:36,247
- O que ela está fazendo?
- Ela sabe que está ao vivo.

453
00:28:37,549 --> 00:28:40,518
Está mandando uma mensagem
ao Roy, para atraí-lo.

454
00:28:40,519 --> 00:28:43,920
Então, vote em Queen.
Conte aos seus amigos.

455
00:28:44,322 --> 00:28:45,623
Obrigada.

456
00:28:46,524 --> 00:28:49,093
- Thea, isso foi...
- Não foi para você.

457
00:28:57,136 --> 00:29:00,488
Nossa, você é pesado.
Isso tudo são músculos?

458
00:29:00,489 --> 00:29:02,407
Quantas flechas
envenenadas temos?

459
00:29:02,408 --> 00:29:04,441
- Umas 20.
- Quero todas.

460
00:29:04,983 --> 00:29:06,834
Tem certeza
que é uma boa ideia?

461
00:29:06,835 --> 00:29:09,043
Pode vestir seu traje
com esse joelho ferido?

462
00:29:09,044 --> 00:29:11,058
Lidocaína.
Agora.

463
00:29:16,820 --> 00:29:18,889
No frasco diz que a dose
apropriada é...

464
00:29:18,890 --> 00:29:21,926
- Tudo.
- Não acho uma boa...

465
00:29:32,370 --> 00:29:33,670
Belo discurso, Moira.

466
00:29:33,671 --> 00:29:35,571
Por que não fizemos
isso antes?

467
00:29:35,572 --> 00:29:36,872
Obrigada.

468
00:29:38,842 --> 00:29:41,444
- Podem me dar licença?
- Sim, claro.

469
00:29:42,981 --> 00:29:44,281
Olá.

470
00:29:50,154 --> 00:29:52,491
- Precisam ir agora!
- Não sem minha filha!

471
00:29:52,492 --> 00:29:55,693
Eu cuido dela! Vai!
Thea, temos que ir!

472
00:29:55,694 --> 00:29:58,786
É o Roy! Não vou deixá-lo!
Ele veio por mim!

473
00:30:08,184 --> 00:30:09,490
Roy.

474
00:30:09,935 --> 00:30:12,603
Roy, me escute!
Escute minha voz!

475
00:30:13,256 --> 00:30:14,710
Não sei
o que você tem,

476
00:30:14,711 --> 00:30:16,689
mas sei que o homem
por quem me apaixonei

477
00:30:16,690 --> 00:30:19,182
ainda está aí dentro
em algum lugar.

478
00:30:19,183 --> 00:30:21,019
Você tem que lutar.
Você é forte.

479
00:30:21,020 --> 00:30:23,868
Você pode lutar contra isso.
Lute!

480
00:30:31,003 --> 00:30:32,311
Roy!

481
00:30:34,245 --> 00:30:35,578
Coloque-a no chão.

482
00:30:42,768 --> 00:30:44,107
Por favor, não.

483
00:30:44,650 --> 00:30:47,622
- Ele não consegue controlar!
- Por isso não tenho escolha.

484
00:30:48,500 --> 00:30:50,170
- Saia da frente.
- Não faça isso.

485
00:30:58,040 --> 00:30:59,438
Mate-me.

486
00:30:59,439 --> 00:31:01,800
Por favor, mate-me!

487
00:31:02,725 --> 00:31:04,397
Por favor, não faça isso!

488
00:31:14,121 --> 00:31:15,850
Ninguém morre hoje.

489
00:31:16,609 --> 00:31:17,915
A polícia...

490
00:31:18,597 --> 00:31:20,032
Vá lá para fora.

491
00:31:20,033 --> 00:31:21,738
Ajudaremos o Roy.

492
00:31:21,739 --> 00:31:23,112
Eu prometo!
Vá!

493
00:31:29,210 --> 00:31:31,134
Veneno de cobra-covinha
tibetana.

494
00:31:31,135 --> 00:31:33,543
Ser mantido nisso
não faz bem, certo?

495
00:31:33,544 --> 00:31:35,195
Como no Slade,
manterá ele sedado.

496
00:31:35,196 --> 00:31:37,519
Até quando?
E quando nosso estoque acabar?

497
00:31:37,520 --> 00:31:39,429
Não se encontra isso
em toda esquina.

498
00:31:39,430 --> 00:31:42,449
A menos que você esteja
no Tibete. Então, talvez.

499
00:31:43,064 --> 00:31:44,420
Nós vamos cuidar dele.

500
00:31:51,037 --> 00:31:52,998
Não estou pronto
para desistir do Roy.

501
00:31:56,006 --> 00:31:58,542
Alguém mais quer bolinhos
pós luta?

502
00:31:59,895 --> 00:32:02,813
Não? Tudo bem.
Bolinhos só para um.

503
00:32:06,634 --> 00:32:08,009
Eu o teria matado.

504
00:32:10,310 --> 00:32:11,645
Estava pronta para isso.

505
00:32:13,332 --> 00:32:15,681
Ele estaria morto
se não tivesse me impedido.

506
00:32:15,682 --> 00:32:17,135
Mas ele não está.

507
00:32:18,475 --> 00:32:20,041
Isso que importa.

508
00:32:20,700 --> 00:32:22,001
Isso não é verdade.

509
00:32:23,332 --> 00:32:26,163
Eu queria matar o Roy.

510
00:32:26,880 --> 00:32:28,640
Porque é isso que eu faço.

511
00:32:29,379 --> 00:32:30,767
É quem sou.

512
00:32:31,980 --> 00:32:34,300
Passei seis anos
na escuridão.

513
00:32:35,369 --> 00:32:37,448
E olhei nos olhos do diabo

514
00:32:38,450 --> 00:32:40,061
e entreguei a minha alma.

515
00:32:42,564 --> 00:32:44,287
Deixe-me te ajudar
a recuperá-la.

516
00:32:44,600 --> 00:32:46,354
Você merece alguém melhor.

517
00:32:47,720 --> 00:32:50,860
Alguém que possa fazer brilhar
a luz que há dentro de você.

518
00:32:52,506 --> 00:32:54,389
Essa pessoa não sou eu.

519
00:32:55,600 --> 00:32:57,150
E nunca será.

520
00:32:57,151 --> 00:32:58,452
Sarah...

521
00:32:59,993 --> 00:33:01,300
Não.

522
00:33:03,497 --> 00:33:04,947
Sinto muito.

523
00:33:10,215 --> 00:33:12,820
Eu me importo demais com você
para estar contigo.

524
00:33:21,360 --> 00:33:22,721
Está tudo bem?

525
00:33:24,940 --> 00:33:26,969
Está.
Só tive um longo dia.

526
00:33:26,970 --> 00:33:30,477
- Como Roy está?
- Está vivo, não graças a mim.

527
00:33:31,301 --> 00:33:33,914
Você foi corajosa
ao proteger o Roy.

528
00:33:33,915 --> 00:33:36,252
- É preciso coragem.
- Na verdade, não.

529
00:33:36,932 --> 00:33:39,820
Eu sabia que você não o mataria.
Você não é uma assassina.

530
00:33:42,600 --> 00:33:43,906
O que é isso?

531
00:33:45,775 --> 00:33:48,452
- Diga adeus.
- O quê? Aonde você vai?

532
00:33:51,020 --> 00:33:52,324
Visitar um velho amigo.

533
00:34:06,800 --> 00:34:08,909
Todos os policiais
estão procurando.

534
00:34:08,910 --> 00:34:10,880
- Encontraremos esse cara.
- Obrigada.

535
00:34:12,064 --> 00:34:15,778
- Você está bem?
- Estou ótima. Onde você estava?

536
00:34:16,405 --> 00:34:17,922
Ele estava comigo.

537
00:34:22,655 --> 00:34:25,451
Fico feliz que vocês estejam
se dando bem de novo.

538
00:34:26,736 --> 00:34:28,037
Thea...

539
00:34:48,590 --> 00:34:50,340
Você sabia sobre o Roy.

540
00:34:53,672 --> 00:34:55,049
O quê?

541
00:34:55,050 --> 00:34:57,925
Por isso colocou o guarda-costas
para me seguir.

542
00:34:58,897 --> 00:35:01,662
De algum jeito, você sabia
o que estava havendo com ele.

543
00:35:07,040 --> 00:35:08,827
Só estou tentando
te proteger.

544
00:35:09,811 --> 00:35:11,643
Não me falando a verdade.

545
00:35:12,367 --> 00:35:14,170
Como você fez
sobre Malcolm Merlyn.

546
00:35:15,510 --> 00:35:20,014
Vocês pensam
que estão me protegendo

547
00:35:20,015 --> 00:35:22,780
mentindo
e guardando segredos.

548
00:35:23,603 --> 00:35:26,166
Mas é exatamente isso
que me machuca.

549
00:35:30,125 --> 00:35:31,925
Você tem toda razão.

550
00:35:34,341 --> 00:35:36,005
Precisamos esquecer
o passado.

551
00:35:36,006 --> 00:35:37,645
Não vai ser tão simples.

552
00:35:38,110 --> 00:35:40,249
- Ou fácil.
- Eu sei.

553
00:35:40,250 --> 00:35:43,725
Se falar a verdade fosse fácil,
não estaríamos nessa situação.

554
00:35:45,077 --> 00:35:47,280
Mas para começar...

555
00:35:49,560 --> 00:35:54,147
Tem algo sobre Malcolm
que vocês precisam saber.

556
00:35:56,640 --> 00:35:58,049
Malcolm...

557
00:36:08,199 --> 00:36:10,267
<i>Oliver!</i>

558
00:36:10,268 --> 00:36:12,002
<i>Oliver!</i>

559
00:36:13,203 --> 00:36:14,703
<i>Estou morta.</i>

560
00:36:21,011 --> 00:36:24,214
Oliver!

561
00:36:27,452 --> 00:36:31,874
Eu estava morto da última vez
que lhe deram esta escolha.

562
00:36:31,875 --> 00:36:33,209
Slade...

563
00:36:34,311 --> 00:36:36,545
O que está acontecendo?

564
00:36:38,680 --> 00:36:41,582
Imagino frequentemente
como você olhou...

565
00:36:42,684 --> 00:36:45,420
quando ele apontou a arma
para Shado...

566
00:36:46,122 --> 00:36:49,725
- e tirou ela de mim.
- Seu psicopata.

567
00:36:49,726 --> 00:36:52,595
A Shado não era sua.

568
00:36:52,596 --> 00:36:54,730
Não, ela era sua.

569
00:36:56,032 --> 00:36:58,334
Até escolher outra mulher
em vez dela.

570
00:36:58,335 --> 00:37:01,638
- Não foi isso que aconteceu!
- Foi isso que aconteceu!

571
00:37:01,639 --> 00:37:03,739
Foi isso!

572
00:37:03,740 --> 00:37:05,608
Ela me disse!

573
00:37:06,910 --> 00:37:09,645
Como assim?
Não há ninguém lá.

574
00:37:09,646 --> 00:37:11,681
Slade...

575
00:37:11,682 --> 00:37:15,484
Estava na ilha com o Oliver?

576
00:37:17,086 --> 00:37:20,789
Achei que conhecia
o desespero

577
00:37:20,790 --> 00:37:23,358
até que conheci seu filho.

578
00:37:25,560 --> 00:37:27,797
Confiei nele...

579
00:37:27,798 --> 00:37:31,699
- para fazer a escolha certa.
- Deixe-me fazê-la agora.

580
00:37:32,501 --> 00:37:34,370
- Mate-me.
- Não.

581
00:37:34,371 --> 00:37:38,507
- Escolha-me, por favor!
- Estou te matando, Oliver.

582
00:37:39,909 --> 00:37:42,679
Só mais devagar
do que gostaria.

583
00:37:42,680 --> 00:37:44,113
Não.

584
00:37:44,715 --> 00:37:47,116
- Escolha.
- Não.

585
00:37:47,818 --> 00:37:49,218
- Não...
- Escolha.

586
00:37:49,219 --> 00:37:52,488
- Por favor...
- Escolha!

587
00:37:52,489 --> 00:37:54,523
Juro por Deus,
vou matar você!

588
00:37:54,524 --> 00:37:57,559
- Escolha!
- Não!

589
00:37:57,560 --> 00:37:59,294
Não.

590
00:38:00,796 --> 00:38:02,396
Mãe...

591
00:38:03,597 --> 00:38:05,034
O que está fazendo?

592
00:38:05,035 --> 00:38:10,105
Só há uma maneira
desta noite acabar.

593
00:38:10,106 --> 00:38:11,805
Sinto muito.

594
00:38:15,678 --> 00:38:18,880
E nós dois sabemos disso.

595
00:38:20,082 --> 00:38:22,952
Não é, sr. Wilson?

596
00:38:22,953 --> 00:38:25,121
Mãe, por favor, não!

597
00:38:25,122 --> 00:38:28,190
Meus dois filhos viverão.

598
00:38:28,191 --> 00:38:31,759
Mãe!
O que está fazendo?

599
00:38:33,629 --> 00:38:36,164
Thea, eu te amo.

600
00:38:36,866 --> 00:38:39,667
- Feche os olhos, querida!
- Não!

601
00:38:42,571 --> 00:38:46,174
Você possui
a verdadeira coragem.

602
00:38:52,814 --> 00:38:56,086
- Sinto muito mesmo...
- O quê?

603
00:38:59,622 --> 00:39:04,061
Que não tenha passado isso
para seu filho.

604
00:39:04,062 --> 00:39:07,730
Não!

605
00:39:09,032 --> 00:39:11,366
Não!

606
00:39:17,273 --> 00:39:19,608
Ainda há uma pessoa...

607
00:39:20,510 --> 00:39:22,578
que precisa morrer...

608
00:39:24,680 --> 00:39:26,782
antes que isso acabe.

609
00:39:26,783 --> 00:39:28,483
Não.

610
00:39:33,187 --> 00:39:34,757
Mãe?

611
00:39:35,659 --> 00:39:38,994
Mãe, não!

612
00:39:44,133 --> 00:39:46,468
Também sinto muito.

613
00:39:48,470 --> 00:39:51,172
Se tem algo
que eu possa fazer...

614
00:39:53,008 --> 00:39:54,576
Alô?

615
00:40:00,381 --> 00:40:02,117
Quem era?

616
00:40:02,118 --> 00:40:03,886
Era...

617
00:40:09,123 --> 00:40:11,159
Ela perdeu o bebê.

618
00:40:13,230 --> 00:40:15,831
Disse que está triste

619
00:40:15,832 --> 00:40:18,499
e que vai voltar para faculdade
em Central City.

620
00:40:20,568 --> 00:40:23,038
Aparentemente
ela tem família lá.

621
00:40:23,039 --> 00:40:26,408
Tenho certeza que foi
muito traumático para ela.

622
00:40:26,409 --> 00:40:28,809
Mas é melhor assim.

623
00:40:30,013 --> 00:40:32,413
- Claro.
- Você está bem?

624
00:40:33,415 --> 00:40:35,016
Estou.

625
00:40:37,652 --> 00:40:41,788
Continuo a ser
o cara mais sortudo de todos.

626
00:40:44,393 --> 00:40:47,228
O que eu teria feito
se ela...

627
00:40:56,172 --> 00:40:58,540
Não estou pronto
para ser pai.

628
00:40:58,541 --> 00:41:01,343
Não.
Mas algum dia.

629
00:41:02,545 --> 00:41:05,146
É meu maior desejo
para você.

630
00:41:07,383 --> 00:41:09,851
Estou feliz
que contei para você.

631
00:41:11,954 --> 00:41:14,924
Não teria conseguido
passar por isso sem você.

632
00:41:14,925 --> 00:41:17,760
Você nunca
estará sem mim.

633
00:41:20,162 --> 00:41:22,663
Meu lindo garoto.

634
00:41:37,546 --> 00:41:39,460
Eu te amo.

635
00:41:39,461 --> 00:41:41,282
Também te amo.

636
00:41:59,576 --> 00:42:01,908
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

