1
00:00:31,263 --> 00:00:34,293
Ei, devo ter desobedecido todos os
limites de velocidade de Smallville

2
00:00:34,328 --> 00:00:36,082
para chegar aqui,
o que aconteceu?

3
00:00:36,667 --> 00:00:38,764
Recebi outra mensagem da Kara.

4
00:00:39,397 --> 00:00:40,680
E?

5
00:00:42,611 --> 00:00:45,005
Krypton será destruído
a qualquer momento.

6
00:00:45,174 --> 00:00:47,471
Brainiac está se aproximando,
por favor, se apresse,

7
00:00:48,621 --> 00:00:50,560
sua vida depende disso.

8
00:00:51,285 --> 00:00:53,852
Então, Brainiac usou Kara
para viajar no tempo,

9
00:00:54,035 --> 00:00:57,636
Voltando ao dia que
o planeta explodiu.

10
00:00:58,520 --> 00:01:00,921
Então, tudo o que ele tem
que fazer é impedir a nave

11
00:01:00,922 --> 00:01:03,798
que o trouxe quando era bebê
de Krypton, e...

12
00:01:03,931 --> 00:01:07,772
Você ficará sozinha,
num celeiro vazio.

13
00:01:09,864 --> 00:01:13,164
Clark, se eles conseguiram ir lá,
você deve conseguir também.

14
00:01:13,846 --> 00:01:18,702
Sim, Kara disse que a fortaleza tem
a habilidade de me levar para lá.

15
00:01:18,865 --> 00:01:22,295
Se levar o disco octogonal lá,
Jor-El pode fazer isso.

16
00:01:25,302 --> 00:01:26,878
Então, por que ainda está aqui?

17
00:01:27,035 --> 00:01:29,354
Digo, já deveria estar
a caminho de Krypton.

18
00:01:30,095 --> 00:01:32,061
Eu não vou.

19
00:01:35,265 --> 00:01:37,813
Mas você tem de impedir
o Brainiac ou desaparecerá,

20
00:01:37,814 --> 00:01:39,560
isso pode acontecer
a qualquer momento.

21
00:01:39,595 --> 00:01:41,921
- Eu entendo isso.
- Sei o que está pensando, Clark.

22
00:01:42,054 --> 00:01:45,109
A última vez que mexeu no passado,
seu Pai morreu.

23
00:01:45,252 --> 00:01:48,018
Clark, olhe o que está em risco.
Você não tem escolha.

24
00:01:48,150 --> 00:01:50,689
Tenho escolha sim, Chloe,
e estou escolhendo agora.

25
00:01:50,820 --> 00:01:53,489
Desde que cheguei,
só causei morte e sofrimento.

26
00:01:53,745 --> 00:01:55,819
Afetados por meteoro,
fantasmas.

27
00:01:56,931 --> 00:01:58,942
Brainiac.

28
00:01:59,250 --> 00:02:01,578
Clark, você fez muitas coisas boas.

29
00:02:01,726 --> 00:02:04,378
Não se pode culpar
por todo o mal no mundo.

30
00:02:04,527 --> 00:02:06,339
Não é culpa, Chloe.

31
00:02:06,482 --> 00:02:09,579
Responsabilizo-me
por todas as vidas que arruinei.

32
00:02:10,364 --> 00:02:12,388
Incluindo a da Lana.

33
00:02:12,841 --> 00:02:14,775
Clark, não é o momento
para ser teimoso.

34
00:02:14,930 --> 00:02:17,721
Não faça isso.
Nós precisamos de você.

35
00:02:17,874 --> 00:02:19,629
Eu preciso de você.

36
00:02:19,866 --> 00:02:22,576
Chloe, você ficará bem.
Assim que eu desaparecer,

37
00:02:22,712 --> 00:02:24,151
não terá idéia da minha existência.

38
00:02:24,314 --> 00:02:28,504
Não vou deixá-lo ir tão facilmente.
Você vai voltar para Krypton agora!

39
00:02:28,637 --> 00:02:29,940
Antes que seja tarde demais.

40
00:02:30,093 --> 00:02:33,901
O planeta estaria melhor
se eu nunca tivesse existido.

41
00:02:42,132 --> 00:02:44,136
Meu Deus, Clark.

44
00:03:19,962 --> 00:03:23,288
O quê?
Quem é você?

45
00:03:23,446 --> 00:03:25,229
Eu vivo aqui.

46
00:03:29,422 --> 00:03:31,603
Sou o Clark Kent.

47
00:03:34,846 --> 00:03:39,906
7a Temporada | Episódio 18
-=Apocalypse=-

48
00:03:40,990 --> 00:03:47,020
Tradução: Lagoas66,
Neozin, Jonatan e Coringa

49
00:03:47,917 --> 00:03:53,838
Sincronia: Neozin,
Coringa e Markd2lp

50
00:03:54,800 --> 00:04:00,914
Revisão: FláP, Neozin e RafaMD.

51
00:04:01,842 --> 00:04:07,452
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

52
00:04:08,917 --> 00:04:13,571
www.insubs.com

53
00:04:36,764 --> 00:04:39,274
Ei, o que está fazendo?

54
00:04:39,429 --> 00:04:41,015
Não estou nesta fotografia.

55
00:04:42,097 --> 00:04:46,309
- Você é o filho deles.
- Sim, sorte sua que meu pai

56
00:04:46,447 --> 00:04:50,007
não o encontrou no celeiro,
senão atirava em você.

57
00:04:50,781 --> 00:04:52,914
Ele está vivo?

58
00:04:54,341 --> 00:04:56,760
Pai?
Pai?

59
00:04:56,907 --> 00:04:58,948
Pai?
Qual é seu problema?

60
00:04:59,061 --> 00:05:03,272
Ninguém está em casa, certo?
Se não sair daqui ligo para o xerife.

61
00:05:03,616 --> 00:05:05,889
Não cheguei a Terra,
não existo aqui.

62
00:05:06,046 --> 00:05:10,215
Infelizmente, existe e ainda não me
contou por que está na minha casa.

63
00:05:10,388 --> 00:05:12,358
Se não entrei na nave,
não deveria estar aqui,

64
00:05:12,503 --> 00:05:14,294
mas de algum modo estou.

65
00:05:14,589 --> 00:05:16,382
Na nave?

66
00:05:17,552 --> 00:05:21,514
Olhe, relaxe um pouco, está bem?
Vou buscar ajuda.

67
00:05:21,675 --> 00:05:24,090
Preciso falar com o Jonathan
e com a Martha.

68
00:05:24,242 --> 00:05:25,481
Isso é meio difícil, porque eles
estão num cruzeiro,

69
00:05:25,637 --> 00:05:27,095
celebrando o aniversário
de meu Pai.

70
00:05:27,227 --> 00:05:31,475
- De qualquer forma...
- Lana Lang? A Lana está bem?

71
00:05:31,623 --> 00:05:35,518
Não sei quem é, mas vou ligar ao
xerife, ele saberá o que fazer.

72
00:05:35,676 --> 00:05:37,016
Tá tudo bem,

73
00:05:38,137 --> 00:05:41,343
só preciso ter certeza
que meus amigos estão bem.

74
00:05:42,234 --> 00:05:45,305
Preciso usar
sua lista telefônica.

75
00:06:00,178 --> 00:06:04,711
- Droga, volto já.
- Eu espero aqui.

76
00:06:13,875 --> 00:06:15,221
Chloe.

77
00:06:17,033 --> 00:06:20,149
Chloe Sullivan, colégio de
Smallville, turma de 2005?

78
00:06:20,489 --> 00:06:24,251
Desculpe, minha
base de dados está vazia.

79
00:06:24,396 --> 00:06:25,737
Conheço você?

80
00:06:26,722 --> 00:06:28,653
Clark Kent?

81
00:06:28,935 --> 00:06:31,531
Éramos da mesma turma.

82
00:06:34,182 --> 00:06:37,140
Talvez não se lembre de mim,
eu não era muito enturmado.

83
00:06:37,295 --> 00:06:39,846
Estou tentando encontrar
uma amiga em comum.

84
00:06:40,000 --> 00:06:42,306
Não está na lista telefônica,
Lana Lang?

85
00:06:43,527 --> 00:06:45,781
A líder de torcida?

86
00:06:45,921 --> 00:06:48,744
Nós não andávamos
no mesmo grupo social.

87
00:06:48,892 --> 00:06:53,392
Na verdade, não sei nada
dela desde a formatura.

88
00:06:54,222 --> 00:06:56,524
Mas você era repórter
no Torch, certo?

89
00:06:56,676 --> 00:07:00,549
Talvez possa investigar um pouco
para me ajudar a encontrá-la.

90
00:07:00,691 --> 00:07:04,867
Adoraria ajudar,
mas temos que ir a um lugar.

91
00:07:05,001 --> 00:07:06,778
Você e seu namorado?

92
00:07:07,093 --> 00:07:08,955
Noivo, na verdade.

93
00:07:09,489 --> 00:07:12,080
O casamento é no domingo.

94
00:07:14,130 --> 00:07:16,297
Parabéns.

95
00:07:18,950 --> 00:07:20,838
Isso é ótimo.

96
00:07:20,991 --> 00:07:24,779
Está pronta? Seu Pai ligou,
está esperando na loja de ternos.

97
00:07:26,479 --> 00:07:29,658
- Sinto muito, não poder ajudar.
- Tudo bem.

98
00:07:29,795 --> 00:07:32,559
- Pronta?
- Sim.

99
00:07:34,329 --> 00:07:36,883
Espero que encontre a Lana.

100
00:07:37,015 --> 00:07:38,905
Chloe.

101
00:07:39,761 --> 00:07:41,915
Fico muito feliz por você.

102
00:07:42,919 --> 00:07:45,110
Obrigada.

103
00:08:06,535 --> 00:08:08,353
Bonita gravata.

104
00:08:08,747 --> 00:08:13,005
Obrigado. É um presente
de uma ex-namorada.

105
00:08:13,259 --> 00:08:15,916
Levou meu coração,
mas deixou o estilo.

106
00:08:16,715 --> 00:08:19,509
Você é Jimmy Olsen,
o fotógrafo, certo?

107
00:08:19,764 --> 00:08:21,294
Eu mesmo.

108
00:08:21,449 --> 00:08:25,255
Sempre que vejo uma foto
que gosto no jornal, tem seu nome.

109
00:08:25,378 --> 00:08:28,580
Sério?
Gosta do meu trabalho?

110
00:08:28,714 --> 00:08:30,080
- Gosto.
- Gostaria que fosse meu editor,

111
00:08:30,219 --> 00:08:32,733
ela diz que tenho
problemas no foco.

112
00:08:32,871 --> 00:08:34,665
Ela devia checar a visão.

113
00:08:35,420 --> 00:08:37,924
Então, você trabalha aqui?

114
00:08:38,140 --> 00:08:42,706
Não, na verdade estou
procurando uma ex-namorada.

115
00:08:42,867 --> 00:08:44,913
Esperava que os arquivos
do planeta diário me ajudassem

116
00:08:45,064 --> 00:08:49,244
a encontrá-la.
Sabe quem me pode ajudar?

117
00:08:49,577 --> 00:08:52,608
Está olhando para ele. Estou sempre
disposto a ajudar um fã leal.

118
00:08:52,938 --> 00:08:54,576
Venha.

119
00:09:01,534 --> 00:09:05,281
- Então esse amor perdido tem nome?
- Lana Lang?

120
00:09:05,445 --> 00:09:07,165
Lana Lang.

121
00:09:15,444 --> 00:09:17,594
O que foi?
Ela está bem?

122
00:09:17,747 --> 00:09:20,699
Se prepare.
Depois do colégio, Lana Lang

123
00:09:20,700 --> 00:09:22,411
estudou História da Arte
na Sorbonne,

124
00:09:22,417 --> 00:09:24,892
onde conheceu o filantropo
francês Pierre Rousseau.

125
00:09:25,225 --> 00:09:28,846
Casaram, têm 2 filhos
e vivem na cidade luz.

126
00:09:29,487 --> 00:09:33,300
- Sinto muito, cara.
- Não, são boas noticias.

127
00:09:33,428 --> 00:09:34,956
Sério?

128
00:09:35,305 --> 00:09:38,970
Acho que ficou tudo bem
para ela sem você por perto.

129
00:09:41,236 --> 00:09:43,255
Só quero que ela seja feliz.

130
00:09:44,385 --> 00:09:46,021
Obrigado.

131
00:09:49,697 --> 00:09:53,071
Desastrado mas bonito.

132
00:09:56,266 --> 00:09:57,800
Ei Srta. Lane.

133
00:09:58,282 --> 00:10:00,926
Está procurando um fotógrafo
para a foto da 1ª página?

134
00:10:01,080 --> 00:10:02,271
De volta para o papel.

135
00:10:02,318 --> 00:10:05,005
Preciso que entregue o
mais rápido possível.

136
00:10:06,120 --> 00:10:07,825
Me chamo Lois.
Lois Lane.

137
00:10:09,338 --> 00:10:11,056
Clark Kent.

138
00:10:11,540 --> 00:10:15,210
Então Kent, sempre atropela as
mulheres quando as conhece?

139
00:10:16,666 --> 00:10:18,080
Por quê? Não seja tão dura comigo.

140
00:10:18,081 --> 00:10:19,477
Acabei de descobrir que a
ex-namorada dele está dançando

141
00:10:19,478 --> 00:10:21,455
o Último Tango em Paris
com um filantropo francês.

142
00:10:21,829 --> 00:10:24,305
- Não é tão ruim quanto pensa...
- Não precisa justificar.

143
00:10:24,438 --> 00:10:26,183
Sei tudo sobre amor
não correspondido.

144
00:10:26,335 --> 00:10:30,127
Tive mais heróis deixando o cenário,
do que uma tragédia grega.

145
00:10:31,152 --> 00:10:34,191
Sabe onde encontrei ajuda?
Falando sobre isso.

146
00:10:34,329 --> 00:10:35,641
Vou estar no OMalleys
depois do trabalho.

147
00:10:35,782 --> 00:10:38,617
Me encontre que eu
te pago uma gelada.

148
00:10:38,778 --> 00:10:40,290
Lois Lane?

149
00:10:41,253 --> 00:10:43,442
É o que diz meu
Pulitzer, senhor.

150
00:10:48,209 --> 00:10:51,681
Você tem algo que pertence
ao governo americano.

151
00:10:52,673 --> 00:10:55,856
- Venha conosco
- Ei!

152
00:10:55,933 --> 00:10:56,998
O que está fazendo?

153
00:10:57,129 --> 00:10:59,906
Isso é assunto oficial do
governo e não te diz respeito.

154
00:11:02,300 --> 00:11:04,340
Se afaste.

155
00:11:15,495 --> 00:11:16,972
Vai com calma, agente.

156
00:11:19,081 --> 00:11:20,435
- O que acabou de acontecer?
- Não tenho certeza,

157
00:11:20,558 --> 00:11:22,883
mas se o DSD veio até aqui,
deve ser sério.

158
00:11:22,982 --> 00:11:24,130
DSD?

159
00:11:24,285 --> 00:11:26,598
Vendo muita TV? O Departamento
de Segurança Doméstica.

160
00:11:26,735 --> 00:11:28,819
Aquela era Linda Danvers,
foi nomeada mês passado.

161
00:11:28,855 --> 00:11:29,855
Quem a nomearia?

162
00:11:29,856 --> 00:11:32,235
A única pessoa que pode.
Presidente dos Estados Unidos.

163
00:11:32,382 --> 00:11:35,116
PRESIDENTE LUTHOR AUMENTA
O ORÇAMENTO MILITAR

164
00:11:42,883 --> 00:11:46,134
Ainda não acredito que o Lex
Luthor foi eleito presidente.

165
00:11:46,274 --> 00:11:48,430
Jogou a carta do medo,
ganhou a maioria dos votos.

166
00:11:48,566 --> 00:11:50,194
Fim da classe civil.

167
00:11:50,345 --> 00:11:52,879
Desde que condenou os afetados por
meteoros, tem sido herói nacional.

168
00:11:53,014 --> 00:11:54,870
Afetados pela última
chuva de meteoros?

169
00:11:55,017 --> 00:11:57,472
Sim, foi manchete no pais todo.

170
00:11:57,610 --> 00:11:58,748
"Luthor salva o dia!"

171
00:11:58,882 --> 00:12:00,550
A prisão da Lois tem alguma
coisa a ver com o Lex?

172
00:12:00,684 --> 00:12:02,525
Então, você chama o
presidente pelo primeiro nome?

173
00:12:02,682 --> 00:12:03,962
Só sei que ele pode ser perigoso.

174
00:12:04,115 --> 00:12:05,737
Lois é minha amiga,
não quero que ela se machuque.

175
00:12:05,896 --> 00:12:08,102
Você não está querendo tomar
o veneno rápido demais, Romeu?

176
00:12:08,240 --> 00:12:09,561
Vocês acabaram de se conhecer.

177
00:12:09,698 --> 00:12:11,314
Tem que ter alguém
que possa ajudá-la.

178
00:12:11,446 --> 00:12:14,164
Olha, só quero manter meu
traseiro longe da área de chute.

179
00:12:15,464 --> 00:12:17,391
Me diga para onde ele a levou.

180
00:12:17,534 --> 00:12:18,865
Tudo o que sei foi que ela deixou
essa mensagem comigo,

181
00:12:19,016 --> 00:12:21,538
e tenho que limpar essa bagunça
antes que o Big Brother apareça.

182
00:12:22,111 --> 00:12:24,061
Ei, me devolve!

183
00:12:24,550 --> 00:12:26,541
O que pensa que está fazendo?

184
00:12:26,946 --> 00:12:28,449
O que isso significa?

185
00:12:28,817 --> 00:12:30,338
Sou apenas o mensageiro.

186
00:12:30,462 --> 00:12:33,178
Lois não gosta do serviço
de entregas, então eu as faço.

187
00:12:33,905 --> 00:12:35,438
Onde a levaram?

188
00:12:36,095 --> 00:12:37,361
Acho que não recebeu o memorando.

189
00:12:37,507 --> 00:12:39,729
Dizia: "Porque deveria te contar?"

190
00:12:42,492 --> 00:12:45,057
Essa é uma boa resposta.

191
00:12:45,961 --> 00:12:47,848
É o Ás de paus.

192
00:12:47,982 --> 00:12:49,880
Procure o guarda-roupas nos
fundos do bar. É tudo o que sei.

193
00:12:50,033 --> 00:12:52,407
Seus dias de mensageiro acabaram.

194
00:13:22,776 --> 00:13:24,305
Xerife Adams?

195
00:13:24,963 --> 00:13:28,032
Faz bastante tempo que
ninguém me chama assim.

196
00:13:29,383 --> 00:13:30,479
Eu te conheço?

197
00:13:30,623 --> 00:13:32,216
Cresci em Smallville.

198
00:13:33,146 --> 00:13:36,895
Deixei aquela cidade
há muito tempo.

199
00:13:38,035 --> 00:13:39,690
O que faz aqui?

200
00:13:39,830 --> 00:13:41,455
Estou fazendo uma entrega.

201
00:13:43,076 --> 00:13:44,791
Por que diabos isso está aberto?

202
00:13:44,963 --> 00:13:46,619
Quero saber o que
está acontecendo.

203
00:13:46,752 --> 00:13:49,859
Ou Lois Lane não será a única
a ter problemas com o governo.

204
00:13:49,985 --> 00:13:51,821
É muito para você, espertinho.

205
00:13:53,793 --> 00:13:56,274
Eu sou o governo, garoto.

206
00:13:56,406 --> 00:13:57,672
Agora, volte para Smallville

207
00:13:57,809 --> 00:14:02,082
antes que eu perca
meu charme e te prenda.

208
00:14:02,241 --> 00:14:04,738
Quer dizer, assim
como fez com Lois Lane?

209
00:14:07,156 --> 00:14:09,116
Lane foi presa?

210
00:14:09,464 --> 00:14:12,900
Não fique tão surpresa,
DSD a levou essa manhã.

211
00:14:13,226 --> 00:14:17,614
DSD disse que a Lois tinha posse
de algo pertencente ao governo.

212
00:14:20,232 --> 00:14:22,700
Seja lá o que for,
veio de você, não é?

213
00:14:22,827 --> 00:14:24,405
Você era sua informante.

214
00:14:25,637 --> 00:14:27,769
Se alguém souber disso,

215
00:14:28,012 --> 00:14:32,875
irei atrás de você como uma
raposa de galinheiro, entendeu?

216
00:14:33,020 --> 00:14:35,393
Só quero ajudar, me
diga onde ela esta.

217
00:14:36,399 --> 00:14:39,754
Se o Departamento a prendeu
ninguém pode ajudá-la.

218
00:14:39,900 --> 00:14:43,009
- Nem mesmo eu.
- Deixe-me tentar

219
00:14:43,152 --> 00:14:46,675
Não se incomode.
Apenas desista.

220
00:14:48,761 --> 00:14:54,119
Eu não desisto.
Me diga onde encontro Lois Lane.

221
00:15:03,891 --> 00:15:05,273
Levem-na para dentro e a prendam.

222
00:15:05,274 --> 00:15:07,337
Ninguém fala com ela
até que eu volte.

223
00:15:07,489 --> 00:15:08,616
Sim senhora.

224
00:15:09,076 --> 00:15:10,491
Não me toque.

225
00:15:13,000 --> 00:15:14,801
Que lugar é esse?

226
00:15:31,561 --> 00:15:33,072
Você está bem?

227
00:15:33,276 --> 00:15:34,375
Estou.

228
00:15:35,573 --> 00:15:38,462
Isso é que é tirar
os pés de uma garota do chão.

229
00:15:51,998 --> 00:15:54,577
Bastante útil eu ter um afetado
por meteoro ao meu lado.

230
00:15:54,721 --> 00:15:57,276
- Não sou um afetado.
- Tá bom.

231
00:15:57,528 --> 00:15:59,611
Pode ser uma bagunça,
mas pensei que o Loft do Olsen

232
00:15:59,750 --> 00:16:02,332
fosse o último lugar em
que procurariam pela gente.

233
00:16:02,333 --> 00:16:04,519
Pode me dizer por que
é a inimiga pública número um.

234
00:16:04,520 --> 00:16:07,733
Não sou. Tenho um
documento confidencial

235
00:16:07,900 --> 00:16:09,987
que prova que o Luthor
está pondo o país em risco.

236
00:16:10,118 --> 00:16:11,536
Dá um olhada nisso.

237
00:16:11,722 --> 00:16:13,943
Imagens do satélite
revelaram que nossos inimigos

238
00:16:14,092 --> 00:16:18,095
têm armas nucleares posicionadas
prontas para atacar nosso país.

239
00:16:18,244 --> 00:16:19,837
Amigos americanos,

240
00:16:20,371 --> 00:16:23,920
uma ameaça em nosso próprio
quintal não será tolerada.

241
00:16:24,471 --> 00:16:28,156
Isso não nos deixa outra escolha
a não ser responder com força.

242
00:16:29,538 --> 00:16:30,916
Um probleminha,

243
00:16:31,058 --> 00:16:33,285
a ameaça é tão falsa
quanto à peruca do meu tio.

244
00:16:33,426 --> 00:16:35,318
Os mísseis não existem.

245
00:16:37,434 --> 00:16:40,207
Não é surpresa que o Lex mentiria.

246
00:16:40,338 --> 00:16:43,094
Mas por que criaria uma crise
nacional que não existe?

247
00:16:43,250 --> 00:16:46,241
Enquanto o DSD me levava
para a minha inquisição.

248
00:16:46,388 --> 00:16:50,123
Ouvi um agente dizer que estava
levando a águia para o monte.

249
00:16:50,271 --> 00:16:51,909
Parece um tipo de código.

250
00:16:52,300 --> 00:16:55,114
Significa que estavam levando
o Luthor para abrigo Norad.

251
00:16:55,266 --> 00:16:57,349
Fariam isso somente por uma razão.

252
00:16:57,467 --> 00:16:59,327
Guerra Nuclear.

253
00:17:00,327 --> 00:17:02,005
Mas, visto que a ameaça é falsa,

254
00:17:02,147 --> 00:17:04,294
Significa que ele quer dar
ao inimigo o pontapé inicial

255
00:17:04,438 --> 00:17:07,145
para um ataque nuclear premeditado.

256
00:17:07,283 --> 00:17:09,182
Preciso postar a verdade
na primeira página

257
00:17:09,319 --> 00:17:11,434
antes que o Luthor aperte o botão.

258
00:17:11,579 --> 00:17:13,118
Se o Lex proceder com esse ataque,

259
00:17:13,253 --> 00:17:15,456
ele deve saber que cada
lado destruirá o outro

260
00:17:15,591 --> 00:17:18,439
É isso que eu não entendo,
os Luthors não são suicidas.

261
00:17:18,662 --> 00:17:21,856
Por que ele iria apertar
o botão delete do planeta terra?

262
00:17:26,627 --> 00:17:28,408
Por causa dele.

263
00:17:29,032 --> 00:17:30,926
Milton Fine? O chefe da equipe?

264
00:17:31,068 --> 00:17:34,525
Ele é poderoso, mas não estamos
falando de uma bomba nuclear poderosa.

265
00:17:34,696 --> 00:17:36,780
Como ele conseguiu
chegar até aqui?

266
00:17:36,930 --> 00:17:38,593
Do que está falando?

267
00:17:38,847 --> 00:17:40,360
Ele está por trás
de tudo isso, Lois.

268
00:17:40,516 --> 00:17:43,302
Milton Fine não liga para o
que acontece a esse planeta.

269
00:17:43,434 --> 00:17:47,563
Pois ele não é humano.
É uma máquina.

270
00:17:52,407 --> 00:17:54,678
Ele pode ter sido meio
frio no Larry King,

271
00:17:54,679 --> 00:17:56,335
mas está dizendo que
ele é um andróide?

272
00:17:56,392 --> 00:17:58,903
Se eu estivesse aqui para enfrentá-lo
nada disso aconteceria.

273
00:17:59,054 --> 00:18:01,215
Achei que tudo seria melhor
se eu não me envolvesse

274
00:18:01,360 --> 00:18:03,214
Mas acontece que está
pior do que eu imaginava.

275
00:18:03,359 --> 00:18:06,561
Não entendo, como isso
tem a ver com você?

276
00:18:11,233 --> 00:18:13,791
Você é um andróide, não é?

277
00:18:13,949 --> 00:18:17,482
Sou o único que pode derrotar Fine.

278
00:18:18,533 --> 00:18:21,026
Preciso que confie em mim.

279
00:18:24,688 --> 00:18:28,345
Luthor estará dando um
entrevista coletiva em 20 minutos.

280
00:18:28,496 --> 00:18:29,872
A única maneira de
parar o plano dele

281
00:18:30,012 --> 00:18:32,976
é pegar a maleta com o
código de ataque nuclear.

282
00:18:33,245 --> 00:18:35,390
Se eu a destruir
ele não poderá começar o ataque.

283
00:18:35,540 --> 00:18:38,709
Aquilo é mais bem guardado
do que o diamante Hope.

284
00:18:38,858 --> 00:18:40,289
Posso passar pela segurança.

285
00:18:40,445 --> 00:18:41,721
Espera.

286
00:18:41,886 --> 00:18:43,590
Mesmo se for feito
um tornado para lá,

287
00:18:43,728 --> 00:18:46,793
ainda parecerá um
borrão azul e vermelho.

288
00:18:48,010 --> 00:18:50,194
Precisa se disfarçar.

289
00:18:54,177 --> 00:18:55,959
O colega de quanto do Olsen
parece ter o tamanho certo...

290
00:18:56,100 --> 00:18:57,784
Lois, não temos tempo para isso.

291
00:18:58,430 --> 00:19:01,235
Então, pare olhar por ai.
Tire a roupa.

292
00:19:04,380 --> 00:19:06,276
Certo.

293
00:19:07,825 --> 00:19:09,792
Não é hora de ser modesto.

294
00:19:09,943 --> 00:19:12,120
O fim dos tempos está próximo.

295
00:19:21,600 --> 00:19:23,348
Muito bem.

296
00:19:26,858 --> 00:19:29,173
Aqui, coloque isso.

297
00:19:33,177 --> 00:19:34,303
Lois Lane

298
00:19:34,445 --> 00:19:35,813
Se alguém perguntar, diga
que é erro de digitação

299
00:19:35,968 --> 00:19:38,177
e seu nome e Louis.

300
00:19:41,382 --> 00:19:43,298
O que está errado agora?

301
00:19:44,620 --> 00:19:46,446
Está faltando alguma coisa.

302
00:20:05,192 --> 00:20:07,036
Levando em conta
suas habilidades,

303
00:20:07,037 --> 00:20:08,905
é difícil acreditar
que a Srta. Lane escapou.

304
00:20:08,906 --> 00:20:11,744
A não ser que talvez quisesse
que ela escapasse.

305
00:20:11,745 --> 00:20:15,300
Depois de tantos anos juntos,
você se vira contra mim agora.

306
00:20:15,301 --> 00:20:17,557
Você é como se fosse
meu irmão, Lex.

307
00:20:17,558 --> 00:20:19,423
Sabe que sempre serei
leal a você.

308
00:20:19,424 --> 00:20:21,845
Deixar um de meus inimigos escapar
não é um bom modo de mostrar isso.

309
00:20:21,846 --> 00:20:25,503
Não conhece seu verdadeiro inimigo,
ele se chama Milton Fine.

310
00:20:29,400 --> 00:20:30,839
Mesmo?

311
00:20:30,840 --> 00:20:33,017
Meu conselheiro mais próximo?

312
00:20:33,018 --> 00:20:35,159
O homem que fez
com que eu me elegesse?

313
00:20:35,160 --> 00:20:36,861
Ele não fez isso sozinho.

314
00:20:36,862 --> 00:20:40,664
Usei cada habilidade que tenho
para que você tivesse o que queria.

315
00:20:40,665 --> 00:20:41,855
Tudo que sempre quis

316
00:20:41,856 --> 00:20:44,708
era que a humanidade
alcançasse todo o seu potencial.

317
00:20:44,743 --> 00:20:46,988
Éramos tão próximos.

318
00:20:46,989 --> 00:20:49,988
E me traiu
quando mais precisei de você.

319
00:20:49,989 --> 00:20:52,447
Já vi um planeta ser destruído.

320
00:20:52,448 --> 00:20:55,371
Não deixarei que isso aconteça
novamente.

321
00:20:58,434 --> 00:21:00,851
Confisquei isto
do escritório de Lois Lane.

322
00:21:00,852 --> 00:21:04,375
É um memorando assinado pelo Fine,
autorizando relatórios falsos.

323
00:21:07,068 --> 00:21:10,005
Não tem nenhum míssil
nos ameaçando.

324
00:21:11,151 --> 00:21:14,816
Então não é traição. Deveria esperar
de você essa falta de confiança.

325
00:21:17,340 --> 00:21:20,983
Nunca duvidaria de você Lex.
É o Milton Fine.

326
00:21:25,033 --> 00:21:26,566
Lex, o que está fazendo?

327
00:21:26,567 --> 00:21:29,183
Ele estava seguindo
minhas ordens.

328
00:21:29,772 --> 00:21:31,934
Você me decepcionou, Kara.

329
00:21:32,813 --> 00:21:35,192
Depois de tudo que minha família
fez por você,

330
00:21:35,193 --> 00:21:37,818
ainda duvida do meu julgamento.

331
00:21:39,173 --> 00:21:41,697
É só porque me preocupo
com você.

332
00:21:45,152 --> 00:21:49,205
Desde o dia que meu pai encontrou
sua nave submersa na represa Reeves,

333
00:21:49,532 --> 00:21:52,567
te amou como se fosse
sua própria filha.

334
00:21:52,568 --> 00:21:56,421
Morreu protegendo
seu segredo do resto do mundo.

335
00:21:56,422 --> 00:21:59,660
Eu sei, e devo minha vida
a vocês dois. Mas este país...

336
00:21:59,661 --> 00:22:01,913
O que sabe sobre proteger
este país?

337
00:22:03,026 --> 00:22:04,310
Você é uma alienígena.

338
00:22:04,311 --> 00:22:07,173
Eu sou o presidente
dos Estados Unidos da América.

339
00:22:07,174 --> 00:22:10,611
Ao atacar o inimigo antes, estou
garantindo nossa sobrevivência.

340
00:22:11,761 --> 00:22:15,194
Vamos prevalecer, e durante tudo
isso espero que você...

341
00:22:15,195 --> 00:22:16,291
Olhe para mim.

342
00:22:16,292 --> 00:22:19,062
Espero que continue
do meu lado.

343
00:22:22,118 --> 00:22:24,975
Claro, Sr. Presidente.

344
00:22:30,167 --> 00:22:33,925
Senhor, a imprensa está esperando.
Você tem dois minutos.

345
00:22:35,528 --> 00:22:40,672
Grandes líderes são definidos
pelas decisões difíceis que tomam.

346
00:22:48,031 --> 00:22:51,069
Sr. Presidente, a História lembrará
de seu nome para sempre.

347
00:23:10,565 --> 00:23:13,619
Esta é uma área restrita.
Saia agora. Repórteres não são...

348
00:23:13,620 --> 00:23:15,157
Kara, me escute.

349
00:23:16,878 --> 00:23:18,365
Como conhece esse nome?

350
00:23:18,366 --> 00:23:21,142
Porque sou de Krypton.
Sou seu primo.

351
00:23:21,143 --> 00:23:23,062
Sou Kal-El.

352
00:23:33,024 --> 00:23:34,983
Fui enviada
para cá para te matar.

353
00:23:40,963 --> 00:23:43,061
Vasculhei o mundo todo
e não consegui te encontrar.

354
00:23:43,062 --> 00:23:46,437
Kal-El não estava no planeta,
então como pode estar aqui agora?

355
00:23:46,438 --> 00:23:48,213
Está certa, nunca existi
neste mundo.

356
00:23:48,214 --> 00:23:50,013
Mas de alguma forma,
estou aqui.

357
00:23:50,014 --> 00:23:52,256
O tempo foi alterado
ou algo deu errado.

358
00:23:52,257 --> 00:23:53,867
Não sei explicar o que houve.

359
00:23:53,868 --> 00:23:55,933
Mas agora,
preciso de sua ajuda.

360
00:23:55,934 --> 00:23:59,502
Precisamos tirar a maleta
com os código nucleares do Lex.

361
00:24:02,426 --> 00:24:03,896
Confio no Lex.

362
00:24:03,897 --> 00:24:05,771
E ficarei do lado dele,

363
00:24:05,772 --> 00:24:07,917
assim como ele ficou do meu,
por todos estes anos.

364
00:24:07,918 --> 00:24:10,644
Kara, Milton Fine é Brainiac.

365
00:24:13,577 --> 00:24:16,189
Ele veio para a Terra?

366
00:24:18,439 --> 00:24:20,281
Isso não faz sentido.
Eu deveria ter notado.

367
00:24:20,282 --> 00:24:21,978
Ele não podia deixar
que percebesse.

368
00:24:21,979 --> 00:24:24,024
Se você soubesse
sua verdadeira identidade,

369
00:24:24,025 --> 00:24:25,934
teria impedido sua real missão.

370
00:24:28,814 --> 00:24:32,564
Kara, juntos podemos deter
Brainiac de uma vez por todas.

371
00:24:59,846 --> 00:25:01,058
Quem é ele?

372
00:25:01,059 --> 00:25:02,650
Ele é de Krypton.

373
00:25:02,651 --> 00:25:04,606
Por favor, escute-o.

374
00:25:04,607 --> 00:25:07,377
Lex, pense
em como chegou até aqui.

375
00:25:07,378 --> 00:25:10,892
E verá que foi Milton Fine
quem o trouxe até aqui.

376
00:25:10,893 --> 00:25:13,366
Lex, sabe que isso é verdade.

377
00:25:13,367 --> 00:25:15,165
Ele está manipulando você.

378
00:25:15,166 --> 00:25:19,154
O objetivo dele é conseguir acesso
às armas nucleares desse país.

379
00:25:21,541 --> 00:25:24,533
Às vezes as coisas
dão tão errado,

380
00:25:24,534 --> 00:25:28,152
que o único jeito de consertá-las
é começando tudo outra vez.

381
00:25:28,153 --> 00:25:29,731
Foi isso que o Fine disse?

382
00:25:29,732 --> 00:25:32,822
Lex, o objetivo dele é
destruir a humanidade.

383
00:25:32,823 --> 00:25:36,978
Nem todos. Os melhores e mais
brilhantes da América estão a salvo.

384
00:25:36,979 --> 00:25:39,643
Já foram levados
para abrigos em todo o país.

385
00:25:39,644 --> 00:25:41,680
Isso não faz o menor sentido.

386
00:25:41,681 --> 00:25:43,775
Não haverá lugar
para voltarem depois.

387
00:25:43,776 --> 00:25:46,394
Quando a poeira se assentar,
vamos reconstruir tudo.

388
00:25:46,395 --> 00:25:49,631
E guiaremos os sobreviventes
para um novo mundo.

389
00:26:16,964 --> 00:26:18,405
Lex, o que você fez?

390
00:26:20,667 --> 00:26:21,835
Lex?

391
00:26:21,836 --> 00:26:25,828
Pensei que algum dia teria
que me proteger de você, Kara.

392
00:26:25,829 --> 00:26:28,734
Só lamento que esse dia tenha
finalmente chegado.

393
00:26:31,522 --> 00:26:32,938
Kara!

394
00:26:33,304 --> 00:26:36,191
Deveria ficar do meu
lado para sempre.

395
00:26:45,045 --> 00:26:47,061
Leve a Srta. Danvers
para o helicóptero.

396
00:26:47,062 --> 00:26:48,501
E providencie
cuidados médicos.

397
00:26:48,502 --> 00:26:50,490
Mantenha suas mãos
algemadas o tempo todo.

398
00:26:58,074 --> 00:26:59,605
Você está bem,
Sr. Presidente?

399
00:27:03,434 --> 00:27:04,579
Vamos lá.

400
00:27:04,580 --> 00:27:06,552
Lex não faça isso.

401
00:27:06,553 --> 00:27:08,388
Ainda não é tarde demais.

402
00:27:12,382 --> 00:27:15,859
O futuro é seu, Sr. Presidente.

403
00:27:19,092 --> 00:27:21,009
CÓDIGO CONFIRMADO
AFA6404

404
00:27:21,010 --> 00:27:23,033
Não faça isso, Lex.

405
00:27:26,050 --> 00:27:28,191
- Ao meu comando.
- Não.

406
00:27:28,192 --> 00:27:32,896
AFA6404.

407
00:27:32,897 --> 00:27:36,629
- Código confirmado.
- Pare, isso é loucura.

408
00:27:37,983 --> 00:27:40,206
Iniciar lançamento.

409
00:27:41,836 --> 00:27:44,936
A equipe vai se reunir
no abrigo Norad, senhor.

410
00:27:44,937 --> 00:27:46,555
Eu cuido do intruso.

411
00:27:46,556 --> 00:27:49,941
A segurança vai encontrá-lo lá
fora para levá-lo ao Força Aérea 1.

412
00:28:00,230 --> 00:28:03,252
Não me impedirá de cumprir
o que fui programado a fazer.

413
00:28:04,204 --> 00:28:06,193
Zod ainda está vivo.

414
00:28:07,447 --> 00:28:09,143
E preso...

415
00:28:09,144 --> 00:28:11,010
na Zona Fantasma.

416
00:28:11,295 --> 00:28:12,651
Com os humanos extintos,

417
00:28:12,652 --> 00:28:15,354
usarei Kara para libertá-lo
pela Fortaleza dela.

418
00:28:16,051 --> 00:28:18,135
Ela nunca fará isso.

419
00:28:18,709 --> 00:28:21,142
Não pareceu que ela tinha muito
espírito de luta dentro de si

420
00:28:23,383 --> 00:28:26,456
Mas ela vai se curar.
Ela é saudável.

421
00:28:26,945 --> 00:28:32,449
Assim como Lex luthor,
o receptáculo.

422
00:28:33,525 --> 00:28:40,518
Juntos irão repovoar o planeta,
e Krypton surgirá novamente.

423
00:28:50,120 --> 00:28:54,333
Não pode mudar o curso
da História, Kal-El.

424
00:29:00,328 --> 00:29:02,684
Você me deixa desapontado, filho.

425
00:29:02,685 --> 00:29:06,807
Não pode questionar
seu destino neste planeta.

426
00:29:06,808 --> 00:29:08,642
Foi você?

427
00:29:10,117 --> 00:29:13,480
Por que me mostrou como o mundo
seria se eu não estivesse aqui?

428
00:29:13,481 --> 00:29:17,544
O disco em sua mão revelou
suas intenções erradas.

429
00:29:17,545 --> 00:29:21,341
Fui forçado a mostrar
o erro desse caminho.

430
00:29:22,290 --> 00:29:25,615
Enviei você a Terra
por um propósito, Kal-El.

431
00:29:25,616 --> 00:29:28,595
Que não pode
ser ignorado.

432
00:29:28,596 --> 00:29:30,150
Envie-me de volta.

433
00:29:30,151 --> 00:29:36,032
Você deve impedir Brainiac
de alterar a História.

434
00:29:36,033 --> 00:29:39,322
E de se apossar da sua vida.

435
00:29:39,323 --> 00:29:41,593
Não pode falhar.

436
00:29:41,594 --> 00:29:46,360
Desta vez, não haverá
uma segunda chance.

437
00:29:48,647 --> 00:29:50,147
Clark, o que aconteceu?

438
00:29:53,382 --> 00:29:55,306
Pensei que tinha
ido para sempre.

439
00:29:55,307 --> 00:29:57,415
E no segundo depois,
está totalmente bem.

440
00:29:57,416 --> 00:30:01,079
Chloe, ainda há tempo.
Tenho que fazer a coisa certa.

441
00:30:02,203 --> 00:30:04,377
Tenho que ir para Krypton.

442
00:30:20,802 --> 00:30:22,938
Acalme-se, Kal-El.

443
00:30:26,871 --> 00:30:29,226
Está na hora de dormir.

444
00:30:33,664 --> 00:30:37,480
Nem todo menino cresce
para ser um herói.

445
00:30:54,654 --> 00:30:59,317
Kal-El morrerá em Krypton.

446
00:30:59,397 --> 00:31:02,552
E agora você terá
o mesmo destino.

447
00:31:03,710 --> 00:31:06,505
Não permitirei
que isso aconteça.

448
00:31:10,847 --> 00:31:13,148
Você vai soltar a Lana.

449
00:31:16,760 --> 00:31:19,806
Não pode me impedir, Kal-El.

450
00:31:20,949 --> 00:31:23,445
Clark, o bebê!

451
00:31:31,436 --> 00:31:34,437
Não há Sol amarelo
para dar força aqui.

452
00:31:41,400 --> 00:31:44,178
Não está mais em Kansas.

453
00:31:50,333 --> 00:31:53,637
Clark, coloque o bebê na nave agora
antes que seja tarde demais.

454
00:31:53,717 --> 00:31:56,408
Eu cuido do Brainiac, vá!

455
00:32:55,290 --> 00:32:58,056
Rápido, Clark!
Temos que ir.

456
00:32:58,136 --> 00:33:01,142
- Onde está o Brainiac?
- Ele se foi, está destruído.

457
00:33:13,520 --> 00:33:15,342
Vamos.

458
00:33:15,422 --> 00:33:18,392
Vamos, Clark. Para o portal
Temos que ir.

459
00:33:42,943 --> 00:33:45,519
Avise-me assim que
alguma coisa mudar.

460
00:33:48,095 --> 00:33:50,847
A enfermeira falou que
Lana está pior do que nunca.

461
00:33:52,460 --> 00:33:55,043
Sei que destruí Brainiac.

462
00:33:56,403 --> 00:33:58,144
Pensei que se ele morresse,

463
00:33:58,224 --> 00:34:01,419
libertaria a Lana de seu controle,
mas estava enganado.

464
00:34:03,527 --> 00:34:06,006
Não sei mais o que fazer.

465
00:34:07,186 --> 00:34:09,345
Clark, sinto muito.

466
00:34:12,187 --> 00:34:14,583
Sabe, talvez se fôssemos
outra vez para Krypton.

467
00:34:14,663 --> 00:34:16,670
Não podemos.

468
00:34:16,750 --> 00:34:19,757
Mesmo que eu queira a Lana
bem de novo, não tem volta.

469
00:34:20,172 --> 00:34:23,560
Mas se voltarmos,
podemos fazer muito mais.

470
00:34:23,640 --> 00:34:26,059
Poderíamos salvar o nosso lar.

471
00:34:26,825 --> 00:34:30,258
Não faz idéia de quantas vezes
quis poder fazer isso.

472
00:34:30,338 --> 00:34:33,030
Mas sabe que é possível.

473
00:34:33,110 --> 00:34:36,981
Se encontrarmos o ponto certo no
tempo, podemos consertar tudo.

474
00:34:37,061 --> 00:34:39,545
Mas como vou saber
que não vai piorar?

475
00:34:45,330 --> 00:34:48,762
Não podemos mudar o passado,
Kara, apenas o futuro.

476
00:34:52,539 --> 00:34:54,984
Seja qual for esse futuro...

477
00:34:55,903 --> 00:34:59,117
quero que saiba
que sempre estarei lá.

478
00:35:10,446 --> 00:35:12,889
Estou aqui para você.

479
00:35:29,177 --> 00:35:33,083
Esse lugar não mudou nada
desde a última vez que o vi.

480
00:35:33,163 --> 00:35:35,410
O que está fazendo aqui?

481
00:35:37,989 --> 00:35:41,731
Você foi a última pessoa a ver
a Lana enquanto ela estava bem.

482
00:35:41,811 --> 00:35:43,542
Achei que devia falar com você

483
00:35:43,543 --> 00:35:45,326
para saber se eu tenho
como ajudá-la.

484
00:35:48,825 --> 00:35:53,718
- Ninguém está pedindo sua ajuda.
- Só estou tentando salvá-la, Clark.

485
00:35:53,798 --> 00:35:56,958
Tenho os melhores médicos
do mundo a examinando.

486
00:36:02,394 --> 00:36:05,317
Há algo que os médicos
possam fazer para ajudá-la?

487
00:36:05,397 --> 00:36:06,912
Me disseram que a situação dela

488
00:36:06,992 --> 00:36:09,742
é diferente de qualquer
outra que já viram.

489
00:36:10,916 --> 00:36:14,340
Vários especialistas
descreveram como...

490
00:36:14,420 --> 00:36:16,831
quase alienígena.

491
00:36:19,436 --> 00:36:21,385
Então está me dizendo que os
melhores médicos do mundo

492
00:36:21,465 --> 00:36:23,419
não podem fazer nada
para ajudar a Lana.

493
00:36:23,499 --> 00:36:26,616
Infelizmente todos eles
chegaram a mesma conclusão.

494
00:36:28,562 --> 00:36:31,497
O estado dela é irreversível.

495
00:36:33,142 --> 00:36:35,454
Por isso vim até aqui, Clark.

496
00:36:35,534 --> 00:36:37,856
Se descobrirmos o que
a levou a esse estado,

497
00:36:37,857 --> 00:36:39,834
talvez ainda haja esperança.

498
00:36:44,525 --> 00:36:46,664
Pense, Clark!

499
00:36:47,444 --> 00:36:50,190
Ela estava morando com você.

500
00:36:50,270 --> 00:36:55,050
Pode lembrar alguma coisa que
talvez explique como isso aconteceu?

501
00:37:01,265 --> 00:37:03,478
Bem que eu gostaria.

502
00:37:13,293 --> 00:37:16,747
Se houver algo que esqueceu
e que queira compartilhar...

503
00:37:16,827 --> 00:37:19,421
sabe onde me encontrar.

504
00:37:41,280 --> 00:37:43,210
Esse é um novo
lado de Clark Kent?

505
00:37:43,290 --> 00:37:46,387
Repórter bem comportado de um
grande jornal metropolitano.

506
00:37:46,467 --> 00:37:48,398
Não se preocupe, Lois.
Não estou atrás do seu trabalho.

507
00:37:48,478 --> 00:37:50,582
Só estou pegando o banco de
dados do Planeta emprestado.

508
00:37:50,662 --> 00:37:53,045
Jimmy me deixou aqui.
Espero que não tenha problema.

509
00:37:53,125 --> 00:37:56,017
O meu computador
é o seu computador.

510
00:37:56,097 --> 00:37:58,289
O que está procurando?

511
00:38:00,117 --> 00:38:02,175
ORIGEM DO COMA

512
00:38:03,433 --> 00:38:04,865
Não sou especialista,

513
00:38:04,945 --> 00:38:07,952
mas tenho certeza que tem alguém
por aí que pode ajudar a Lana.

514
00:38:11,576 --> 00:38:13,742
Sabe, com todos esses anos
assistindo Dr. Phil,

515
00:38:13,822 --> 00:38:17,129
você acha que saberá a
coisa perfeita para dizer, mas...

516
00:38:17,209 --> 00:38:19,438
Estou sem idéias.

517
00:38:20,182 --> 00:38:22,613
Não me dou bem
com tristeza.

518
00:38:25,770 --> 00:38:28,295
Não se culpe, Lois.

519
00:38:29,056 --> 00:38:31,142
Está tudo bem.

520
00:38:31,222 --> 00:38:33,031
Não. Não está.

521
00:38:33,111 --> 00:38:36,092
Smallville, você estava lá para mim
quando precisei de um ombro amigo,

522
00:38:36,172 --> 00:38:38,661
e eu estou perdendo
esse momento importante.

523
00:38:39,629 --> 00:38:43,756
Olha, eu... só queria fazer
com que tudo desse certo.

524
00:38:46,770 --> 00:38:49,075
Você é uma boa amiga, Lois.

525
00:38:55,418 --> 00:38:58,007
Ei! Quer saber?
Por que nós...

526
00:38:58,087 --> 00:39:00,538
não vamos afogar as mágoas?

527
00:39:00,618 --> 00:39:04,094
Por que não compro uma bebida?
Parece que já pode tomar.

528
00:39:05,438 --> 00:39:09,184
É sério. Veja na sua carteira de
motorista. Somos maiores agora.

529
00:39:09,261 --> 00:39:11,579
Lois, não sou muito
fã de noitadas.

530
00:39:11,659 --> 00:39:14,010
Bem, vou ter que
fazer disso um desafio.

531
00:39:14,090 --> 00:39:16,311
Primeira rodada
é por minha conta.

532
00:39:52,065 --> 00:39:55,048
www.insubs.com

