1
00:00:30,555 --> 00:00:33,585
Ei, devo ter desobedecido todos os
limites de velocidade de Smallville

2
00:00:33,620 --> 00:00:35,374
para chegar aqui,
o que aconteceu?

3
00:00:35,959 --> 00:00:38,056
Recebi outra mensagem da Kara.

4
00:00:38,689 --> 00:00:39,972
E?

5
00:00:41,903 --> 00:00:44,297
Krypton será destruído
a qualquer momento.

6
00:00:44,466 --> 00:00:46,763
Brainiac está se aproximando,
por favor, se apresse,

7
00:00:47,913 --> 00:00:49,852
sua vida depende disso.

8
00:00:50,577 --> 00:00:53,144
Então, Brainiac usou Kara
para viajar no tempo,

9
00:00:53,327 --> 00:00:56,928
Voltando ao dia que
o planeta explodiu.

10
00:00:57,812 --> 00:01:00,213
Então, tudo o que ele tem
que fazer é impedir a nave

11
00:01:00,214 --> 00:01:03,090
que o trouxe quando era bebê
de Krypton, e...

12
00:01:03,223 --> 00:01:07,064
Você ficará sozinha,
num celeiro vazio.

13
00:01:09,156 --> 00:01:12,456
Clark, se eles conseguiram ir lá,
você deve conseguir também.

14
00:01:13,138 --> 00:01:17,994
Sim, Kara disse que a fortaleza tem
a habilidade de me levar para lá.

15
00:01:18,157 --> 00:01:21,587
Se levar o disco octogonal lá,
Jor-El pode fazer isso.

16
00:01:24,594 --> 00:01:26,170
Então, por que ainda está aqui?

17
00:01:26,327 --> 00:01:28,646
Digo, já deveria estar
a caminho de Krypton.

18
00:01:29,387 --> 00:01:31,353
Eu não vou.

19
00:01:34,557 --> 00:01:37,105
Mas você tem de impedir
o Brainiac ou desaparecerá,

20
00:01:37,106 --> 00:01:38,852
isso pode acontecer
a qualquer momento.

21
00:01:38,887 --> 00:01:41,213
- Eu entendo isso.
- Sei o que está pensando, Clark.

22
00:01:41,346 --> 00:01:44,401
A última vez que mexeu no passado,
seu Pai morreu.

23
00:01:44,544 --> 00:01:47,310
Clark, olhe o que está em risco.
Você não tem escolha.

24
00:01:47,442 --> 00:01:49,981
Tenho escolha sim, Chloe,
e estou escolhendo agora.

25
00:01:50,112 --> 00:01:52,781
Desde que cheguei,
só causei morte e sofrimento.

26
00:01:53,037 --> 00:01:55,111
Afetados por meteoro,
fantasmas.

27
00:01:56,223 --> 00:01:58,234
Brainiac.

28
00:01:58,542 --> 00:02:00,870
Clark, você fez muitas coisas boas.

29
00:02:01,018 --> 00:02:03,670
Não se pode culpar
por todo o mal no mundo.

30
00:02:03,819 --> 00:02:05,631
Não é culpa, Chloe.

31
00:02:05,774 --> 00:02:08,871
Responsabilizo-me
por todas as vidas que arruinei.

32
00:02:09,656 --> 00:02:11,680
Incluindo a da Lana.

33
00:02:12,133 --> 00:02:14,067
Clark, não é o momento
para ser teimoso.

34
00:02:14,222 --> 00:02:17,013
Não faça isso.
Nós precisamos de você.

35
00:02:17,166 --> 00:02:18,921
Eu preciso de você.

36
00:02:19,158 --> 00:02:21,868
Chloe, você ficará bem.
Assim que eu desaparecer,

37
00:02:22,004 --> 00:02:23,443
não terá idéia da minha existência.

38
00:02:23,606 --> 00:02:27,796
Não vou deixá-lo ir tão facilmente.
Você vai voltar para Krypton agora!

39
00:02:27,929 --> 00:02:29,232
Antes que seja tarde demais.

40
00:02:29,385 --> 00:02:33,193
O planeta estaria melhor
se eu nunca tivesse existido.

41
00:02:41,424 --> 00:02:43,428
Meu Deus, Clark.

44
00:03:19,254 --> 00:03:22,580
O quê?
Quem é você?

45
00:03:22,738 --> 00:03:24,521
Eu vivo aqui.

46
00:03:28,714 --> 00:03:30,895
Sou o Clark Kent.

47
00:03:34,138 --> 00:03:39,198
7a Temporada | Episódio 18
-=Apocalypse=-

48
00:03:40,282 --> 00:03:46,312
Tradução: Lagoas66,
Neozin, Jonatan e Coringa

49
00:03:47,209 --> 00:03:53,130
Sincronia: Neozin,
Coringa e Markd2lp

50
00:03:54,092 --> 00:04:00,206
Revisão: FláP, Neozin e RafaMD.

51
00:04:01,134 --> 00:04:06,744
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

52
00:04:08,209 --> 00:04:12,863
www.insubs.com

53
00:04:40,589 --> 00:04:43,099
Ei, o que está fazendo?

54
00:04:43,254 --> 00:04:44,840
Não estou nesta fotografia.

55
00:04:45,922 --> 00:04:50,134
- Você é o filho deles.
- Sim, sorte sua que meu pai

56
00:04:50,272 --> 00:04:53,832
não o encontrou no celeiro,
senão atirava em você.

57
00:04:54,606 --> 00:04:56,739
Ele está vivo?

58
00:04:58,166 --> 00:05:00,585
Pai?
Pai?

59
00:05:00,732 --> 00:05:02,773
Pai?
Qual é seu problema?

60
00:05:02,886 --> 00:05:07,097
Ninguém está em casa, certo?
Se não sair daqui ligo para o xerife.

61
00:05:07,441 --> 00:05:09,714
Não cheguei a Terra,
não existo aqui.

62
00:05:09,871 --> 00:05:14,040
Infelizmente, existe e ainda não me
contou por que está na minha casa.

63
00:05:14,213 --> 00:05:16,183
Se não entrei na nave,
não deveria estar aqui,

64
00:05:16,328 --> 00:05:18,119
mas de algum modo estou.

65
00:05:18,414 --> 00:05:20,207
Na nave?

66
00:05:21,377 --> 00:05:25,339
Olhe, relaxe um pouco, está bem?
Vou buscar ajuda.

67
00:05:25,500 --> 00:05:27,915
Preciso falar com o Jonathan
e com a Martha.

68
00:05:28,067 --> 00:05:29,306
Isso é meio difícil, porque eles
estão num cruzeiro,

69
00:05:29,462 --> 00:05:30,920
celebrando o aniversário
de meu Pai.

70
00:05:31,052 --> 00:05:35,300
- De qualquer forma...
- Lana Lang? A Lana está bem?

71
00:05:35,448 --> 00:05:39,343
Não sei quem é, mas vou ligar ao
xerife, ele saberá o que fazer.

72
00:05:39,501 --> 00:05:40,841
Tá tudo bem,

73
00:05:41,962 --> 00:05:45,168
só preciso ter certeza
que meus amigos estão bem.

74
00:05:46,059 --> 00:05:49,130
Preciso usar
sua lista telefônica.

75
00:06:04,003 --> 00:06:08,536
- Droga, volto já.
- Eu espero aqui.

76
00:06:17,700 --> 00:06:19,046
Chloe.

77
00:06:20,858 --> 00:06:23,974
Chloe Sullivan, colégio de
Smallville, turma de 2005?

78
00:06:24,314 --> 00:06:28,076
Desculpe, minha
base de dados está vazia.

79
00:06:28,221 --> 00:06:29,562
Conheço você?

80
00:06:30,547 --> 00:06:32,478
Clark Kent?

81
00:06:32,760 --> 00:06:35,356
Éramos da mesma turma.

82
00:06:38,007 --> 00:06:40,965
Talvez não se lembre de mim,
eu não era muito enturmado.

83
00:06:41,120 --> 00:06:43,671
Estou tentando encontrar
uma amiga em comum.

84
00:06:43,825 --> 00:06:46,131
Não está na lista telefônica,
Lana Lang?

85
00:06:47,352 --> 00:06:49,606
A líder de torcida?

86
00:06:49,746 --> 00:06:52,569
Nós não andávamos
no mesmo grupo social.

87
00:06:52,717 --> 00:06:57,217
Na verdade, não sei nada
dela desde a formatura.

88
00:06:58,047 --> 00:07:00,349
Mas você era repórter
no Torch, certo?

89
00:07:00,501 --> 00:07:04,374
Talvez possa investigar um pouco
para me ajudar a encontrá-la.

90
00:07:04,516 --> 00:07:08,692
Adoraria ajudar,
mas temos que ir a um lugar.

91
00:07:08,826 --> 00:07:10,603
Você e seu namorado?

92
00:07:10,918 --> 00:07:12,780
Noivo, na verdade.

93
00:07:13,314 --> 00:07:15,905
O casamento é no domingo.

94
00:07:17,955 --> 00:07:20,122
Parabéns.

95
00:07:22,775 --> 00:07:24,663
Isso é ótimo.

96
00:07:24,816 --> 00:07:28,604
Está pronta? Seu Pai ligou,
está esperando na loja de ternos.

97
00:07:30,304 --> 00:07:33,483
- Sinto muito, não poder ajudar.
- Tudo bem.

98
00:07:33,620 --> 00:07:36,384
- Pronta?
- Sim.

99
00:07:38,154 --> 00:07:40,708
Espero que encontre a Lana.

100
00:07:40,840 --> 00:07:42,730
Chloe.

101
00:07:43,586 --> 00:07:45,740
Fico muito feliz por você.

102
00:07:46,744 --> 00:07:48,935
Obrigada.

103
00:08:10,360 --> 00:08:12,178
Bonita gravata.

104
00:08:12,572 --> 00:08:16,830
Obrigado. É um presente
de uma ex-namorada.

105
00:08:17,084 --> 00:08:19,741
Levou meu coração,
mas deixou o estilo.

106
00:08:20,540 --> 00:08:23,334
Você é Jimmy Olsen,
o fotógrafo, certo?

107
00:08:23,589 --> 00:08:25,119
Eu mesmo.

108
00:08:25,274 --> 00:08:29,080
Sempre que vejo uma foto
que gosto no jornal, tem seu nome.

109
00:08:29,203 --> 00:08:32,405
Sério?
Gosta do meu trabalho?

110
00:08:32,539 --> 00:08:33,905
- Gosto.
- Gostaria que fosse meu editor,

111
00:08:34,044 --> 00:08:36,558
ela diz que tenho
problemas no foco.

112
00:08:36,696 --> 00:08:38,490
Ela devia checar a visão.

113
00:08:39,245 --> 00:08:41,749
Então, você trabalha aqui?

114
00:08:41,965 --> 00:08:46,531
Não, na verdade estou
procurando uma ex-namorada.

115
00:08:46,692 --> 00:08:48,738
Esperava que os arquivos
do planeta diário me ajudassem

116
00:08:48,889 --> 00:08:53,069
a encontrá-la.
Sabe quem me pode ajudar?

117
00:08:53,402 --> 00:08:56,433
Está olhando para ele. Estou sempre
disposto a ajudar um fã leal.

118
00:08:56,763 --> 00:08:58,401
Venha.

119
00:09:05,359 --> 00:09:09,106
- Então esse amor perdido tem nome?
- Lana Lang?

120
00:09:09,270 --> 00:09:10,990
Lana Lang.

121
00:09:19,269 --> 00:09:21,419
O que foi?
Ela está bem?

122
00:09:21,572 --> 00:09:24,524
Se prepare.
Depois do colégio, Lana Lang

123
00:09:24,525 --> 00:09:26,236
estudou História da Arte
na Sorbonne,

124
00:09:26,242 --> 00:09:28,717
onde conheceu o filantropo
francês Pierre Rousseau.

125
00:09:29,050 --> 00:09:32,671
Casaram, têm 2 filhos
e vivem na cidade luz.

126
00:09:33,312 --> 00:09:37,125
- Sinto muito, cara.
- Não, são boas noticias.

127
00:09:37,253 --> 00:09:38,781
Sério?

128
00:09:39,130 --> 00:09:42,795
Acho que ficou tudo bem
para ela sem você por perto.

129
00:09:45,061 --> 00:09:47,080
Só quero que ela seja feliz.

130
00:09:48,210 --> 00:09:49,846
Obrigado.

131
00:09:53,522 --> 00:09:56,896
Desastrado mas bonito.

132
00:10:00,091 --> 00:10:01,625
Ei Srta. Lane.

133
00:10:02,107 --> 00:10:04,751
Está procurando um fotógrafo
para a foto da 1ª página?

134
00:10:04,905 --> 00:10:06,096
De volta para o papel.

135
00:10:06,143 --> 00:10:08,830
Preciso que entregue o
mais rápido possível.

136
00:10:09,945 --> 00:10:11,650
Me chamo Lois.
Lois Lane.

137
00:10:13,163 --> 00:10:14,881
Clark Kent.

138
00:10:15,365 --> 00:10:19,035
Então Kent, sempre atropela as
mulheres quando as conhece?

139
00:10:20,491 --> 00:10:21,905
Por quê? Não seja tão dura comigo.

140
00:10:21,906 --> 00:10:23,302
Acabei de descobrir que a
ex-namorada dele está dançando

141
00:10:23,303 --> 00:10:25,280
o Último Tango em Paris
com um filantropo francês.

142
00:10:25,654 --> 00:10:28,130
- Não é tão ruim quanto pensa...
- Não precisa justificar.

143
00:10:28,263 --> 00:10:30,008
Sei tudo sobre amor
não correspondido.

144
00:10:30,160 --> 00:10:33,952
Tive mais heróis deixando o cenário,
do que uma tragédia grega.

145
00:10:34,977 --> 00:10:38,016
Sabe onde encontrei ajuda?
Falando sobre isso.

146
00:10:38,154 --> 00:10:39,466
Vou estar no OMalleys
depois do trabalho.

147
00:10:39,607 --> 00:10:42,442
Me encontre que eu
te pago uma gelada.

148
00:10:42,603 --> 00:10:44,115
Lois Lane?

149
00:10:45,078 --> 00:10:47,267
É o que diz meu
Pulitzer, senhor.

150
00:10:52,034 --> 00:10:55,506
Você tem algo que pertence
ao governo americano.

151
00:10:56,498 --> 00:10:59,681
- Venha conosco
- Ei!

152
00:10:59,758 --> 00:11:00,823
O que está fazendo?

153
00:11:00,954 --> 00:11:03,731
Isso é assunto oficial do
governo e não te diz respeito.

154
00:11:06,125 --> 00:11:08,165
Se afaste.

155
00:11:19,320 --> 00:11:20,797
Vai com calma, agente.

156
00:11:22,906 --> 00:11:24,260
- O que acabou de acontecer?
- Não tenho certeza,

157
00:11:24,383 --> 00:11:26,708
mas se o DSD veio até aqui,
deve ser sério.

158
00:11:26,807 --> 00:11:27,955
DSD?

159
00:11:28,110 --> 00:11:30,423
Vendo muita TV? O Departamento
de Segurança Doméstica.

160
00:11:30,560 --> 00:11:32,644
Aquela era Linda Danvers,
foi nomeada mês passado.

161
00:11:32,680 --> 00:11:33,680
Quem a nomearia?

162
00:11:33,681 --> 00:11:36,060
A única pessoa que pode.
Presidente dos Estados Unidos.

163
00:11:36,207 --> 00:11:38,941
PRESIDENTE LUTHOR AUMENTA
O ORÇAMENTO MILITAR

164
00:11:48,849 --> 00:11:52,100
Ainda não acredito que o Lex
Luthor foi eleito presidente.

165
00:11:52,240 --> 00:11:54,396
Jogou a carta do medo,
ganhou a maioria dos votos.

166
00:11:54,532 --> 00:11:56,160
Fim da classe civil.

167
00:11:56,311 --> 00:11:58,845
Desde que condenou os afetados por
meteoros, tem sido herói nacional.

168
00:11:58,980 --> 00:12:00,836
Afetados pela última
chuva de meteoros?

169
00:12:00,983 --> 00:12:03,438
Sim, foi manchete no pais todo.

170
00:12:03,576 --> 00:12:04,714
"Luthor salva o dia!"

171
00:12:04,848 --> 00:12:06,516
A prisão da Lois tem alguma
coisa a ver com o Lex?

172
00:12:06,650 --> 00:12:08,491
Então, você chama o
presidente pelo primeiro nome?

173
00:12:08,648 --> 00:12:09,928
Só sei que ele pode ser perigoso.

174
00:12:10,081 --> 00:12:11,703
Lois é minha amiga,
não quero que ela se machuque.

175
00:12:11,862 --> 00:12:14,068
Você não está querendo tomar
o veneno rápido demais, Romeu?

176
00:12:14,206 --> 00:12:15,527
Vocês acabaram de se conhecer.

177
00:12:15,664 --> 00:12:17,280
Tem que ter alguém
que possa ajudá-la.

178
00:12:17,412 --> 00:12:20,130
Olha, só quero manter meu
traseiro longe da área de chute.

179
00:12:21,430 --> 00:12:23,357
Me diga para onde ele a levou.

180
00:12:23,500 --> 00:12:24,831
Tudo o que sei foi que ela deixou
essa mensagem comigo,

181
00:12:24,982 --> 00:12:27,504
e tenho que limpar essa bagunça
antes que o Big Brother apareça.

182
00:12:28,077 --> 00:12:30,027
Ei, me devolve!

183
00:12:30,516 --> 00:12:32,507
O que pensa que está fazendo?

184
00:12:32,912 --> 00:12:34,415
O que isso significa?

185
00:12:34,783 --> 00:12:36,304
Sou apenas o mensageiro.

186
00:12:36,428 --> 00:12:39,144
Lois não gosta do serviço
de entregas, então eu as faço.

187
00:12:39,871 --> 00:12:41,404
Onde a levaram?

188
00:12:42,061 --> 00:12:43,327
Acho que não recebeu o memorando.

189
00:12:43,473 --> 00:12:45,695
Dizia: "Porque deveria te contar?"

190
00:12:48,458 --> 00:12:51,023
Essa é uma boa resposta.

191
00:12:51,927 --> 00:12:53,814
É o Ás de paus.

192
00:12:53,948 --> 00:12:55,846
Procure o guarda-roupas nos
fundos do bar. É tudo o que sei.

193
00:12:55,999 --> 00:12:58,373
Seus dias de mensageiro acabaram.

194
00:13:28,742 --> 00:13:30,271
Xerife Adams?

195
00:13:30,929 --> 00:13:33,998
Faz bastante tempo que
ninguém me chama assim.

196
00:13:35,349 --> 00:13:36,445
Eu te conheço?

197
00:13:36,589 --> 00:13:38,182
Cresci em Smallville.

198
00:13:39,112 --> 00:13:42,861
Deixei aquela cidade
há muito tempo.

199
00:13:44,001 --> 00:13:45,656
O que faz aqui?

200
00:13:45,796 --> 00:13:47,421
Estou fazendo uma entrega.

201
00:13:49,042 --> 00:13:50,757
Por que diabos isso está aberto?

202
00:13:50,929 --> 00:13:52,585
Quero saber o que
está acontecendo.

203
00:13:52,718 --> 00:13:55,825
Ou Lois Lane não será a única
a ter problemas com o governo.

204
00:13:55,951 --> 00:13:57,787
É muito para você, espertinho.

205
00:13:59,759 --> 00:14:02,240
Eu sou o governo, garoto.

206
00:14:02,372 --> 00:14:03,638
Agora, volte para Smallville

207
00:14:03,775 --> 00:14:08,048
antes que eu perca
meu charme e te prenda.

208
00:14:08,207 --> 00:14:10,704
Quer dizer, assim
como fez com Lois Lane?

209
00:14:13,122 --> 00:14:15,082
Lane foi presa?

210
00:14:15,430 --> 00:14:18,866
Não fique tão surpresa,
DSD a levou essa manhã.

211
00:14:19,192 --> 00:14:23,580
DSD disse que a Lois tinha posse
de algo pertencente ao governo.

212
00:14:26,198 --> 00:14:28,666
Seja lá o que for,
veio de você, não é?

213
00:14:28,793 --> 00:14:30,371
Você era sua informante.

214
00:14:31,603 --> 00:14:33,735
Se alguém souber disso,

215
00:14:33,978 --> 00:14:38,841
irei atrás de você como uma
raposa de galinheiro, entendeu?

216
00:14:38,986 --> 00:14:41,359
Só quero ajudar, me
diga onde ela esta.

217
00:14:42,365 --> 00:14:45,720
Se o Departamento a prendeu
ninguém pode ajudá-la.

218
00:14:45,866 --> 00:14:48,975
- Nem mesmo eu.
- Deixe-me tentar

219
00:14:49,118 --> 00:14:52,641
Não se incomode.
Apenas desista.

220
00:14:54,727 --> 00:15:00,085
Eu não desisto.
Me diga onde encontro Lois Lane.

221
00:15:09,857 --> 00:15:11,239
Levem-na para dentro e a prendam.

222
00:15:11,240 --> 00:15:13,303
Ninguém fala com ela
até que eu volte.

223
00:15:13,455 --> 00:15:14,582
Sim senhora.

224
00:15:15,042 --> 00:15:16,457
Não me toque.

225
00:15:18,966 --> 00:15:20,767
Que lugar é esse?

226
00:15:37,527 --> 00:15:39,038
Você está bem?

227
00:15:39,242 --> 00:15:40,341
Estou.

228
00:15:41,539 --> 00:15:44,428
Isso é que é tirar
os pés de uma garota do chão.

229
00:16:00,315 --> 00:16:02,894
Bastante útil eu ter um afetado
por meteoro ao meu lado.

230
00:16:03,038 --> 00:16:05,593
- Não sou um afetado.
- Tá bom.

231
00:16:05,845 --> 00:16:07,928
Pode ser uma bagunça,
mas pensei que o Loft do Olsen

232
00:16:08,067 --> 00:16:10,649
fosse o último lugar em
que procurariam pela gente.

233
00:16:10,650 --> 00:16:12,836
Pode me dizer por que
é a inimiga pública número um.

234
00:16:12,837 --> 00:16:16,050
Não sou. Tenho um
documento confidencial

235
00:16:16,217 --> 00:16:18,304
que prova que o Luthor
está pondo o país em risco.

236
00:16:18,435 --> 00:16:19,853
Dá um olhada nisso.

237
00:16:20,039 --> 00:16:22,260
Imagens do satélite
revelaram que nossos inimigos

238
00:16:22,409 --> 00:16:26,412
têm armas nucleares posicionadas
prontas para atacar nosso país.

239
00:16:26,561 --> 00:16:28,154
Amigos americanos,

240
00:16:28,688 --> 00:16:32,237
uma ameaça em nosso próprio
quintal não será tolerada.

241
00:16:32,788 --> 00:16:36,473
Isso não nos deixa outra escolha
a não ser responder com força.

242
00:16:37,855 --> 00:16:39,233
Um probleminha,

243
00:16:39,375 --> 00:16:41,602
a ameaça é tão falsa
quanto à peruca do meu tio.

244
00:16:41,743 --> 00:16:43,635
Os mísseis não existem.

245
00:16:45,751 --> 00:16:48,524
Não é surpresa que o Lex mentiria.

246
00:16:48,655 --> 00:16:51,411
Mas por que criaria uma crise
nacional que não existe?

247
00:16:51,567 --> 00:16:54,558
Enquanto o DSD me levava
para a minha inquisição.

248
00:16:54,705 --> 00:16:58,440
Ouvi um agente dizer que estava
levando a águia para o monte.

249
00:16:58,588 --> 00:17:00,226
Parece um tipo de código.

250
00:17:00,617 --> 00:17:03,431
Significa que estavam levando
o Luthor para abrigo Norad.

251
00:17:03,583 --> 00:17:05,666
Fariam isso somente por uma razão.

252
00:17:05,784 --> 00:17:07,644
Guerra Nuclear.

253
00:17:08,644 --> 00:17:10,322
Mas, visto que a ameaça é falsa,

254
00:17:10,464 --> 00:17:12,611
Significa que ele quer dar
ao inimigo o pontapé inicial

255
00:17:12,755 --> 00:17:15,462
para um ataque nuclear premeditado.

256
00:17:15,600 --> 00:17:17,499
Preciso postar a verdade
na primeira página

257
00:17:17,636 --> 00:17:19,751
antes que o Luthor aperte o botão.

258
00:17:19,896 --> 00:17:21,435
Se o Lex proceder com esse ataque,

259
00:17:21,570 --> 00:17:23,773
ele deve saber que cada
lado destruirá o outro

260
00:17:23,908 --> 00:17:26,756
É isso que eu não entendo,
os Luthors não são suicidas.

261
00:17:26,979 --> 00:17:30,173
Por que ele iria apertar
o botão delete do planeta terra?

262
00:17:34,944 --> 00:17:36,725
Por causa dele.

263
00:17:37,349 --> 00:17:39,243
Milton Fine? O chefe da equipe?

264
00:17:39,385 --> 00:17:42,842
Ele é poderoso, mas não estamos
falando de uma bomba nuclear poderosa.

265
00:17:43,013 --> 00:17:45,097
Como ele conseguiu
chegar até aqui?

266
00:17:45,247 --> 00:17:46,910
Do que está falando?

267
00:17:47,164 --> 00:17:48,677
Ele está por trás
de tudo isso, Lois.

268
00:17:48,833 --> 00:17:51,619
Milton Fine não liga para o
que acontece a esse planeta.

269
00:17:51,751 --> 00:17:55,880
Pois ele não é humano.
É uma máquina.

270
00:18:00,724 --> 00:18:02,995
Ele pode ter sido meio
frio no Larry King,

271
00:18:02,996 --> 00:18:04,652
mas está dizendo que
ele é um andróide?

272
00:18:04,709 --> 00:18:07,220
Se eu estivesse aqui para enfrentá-lo
nada disso aconteceria.

273
00:18:07,371 --> 00:18:09,532
Achei que tudo seria melhor
se eu não me envolvesse

274
00:18:09,677 --> 00:18:11,531
Mas acontece que está
pior do que eu imaginava.

275
00:18:11,676 --> 00:18:14,878
Não entendo, como isso
tem a ver com você?

276
00:18:19,550 --> 00:18:22,108
Você é um andróide, não é?

277
00:18:22,266 --> 00:18:25,799
Sou o único que pode derrotar Fine.

278
00:18:26,850 --> 00:18:29,343
Preciso que confie em mim.

279
00:18:33,005 --> 00:18:36,662
Luthor estará dando um
entrevista coletiva em 20 minutos.

280
00:18:36,813 --> 00:18:38,189
A única maneira de
parar o plano dele

281
00:18:38,329 --> 00:18:41,293
é pegar a maleta com o
código de ataque nuclear.

282
00:18:41,562 --> 00:18:43,707
Se eu a destruir
ele não poderá começar o ataque.

283
00:18:43,857 --> 00:18:47,026
Aquilo é mais bem guardado
do que o diamante Hope.

284
00:18:47,175 --> 00:18:48,606
Posso passar pela segurança.

285
00:18:48,762 --> 00:18:50,038
Espera.

286
00:18:50,203 --> 00:18:51,907
Mesmo se for feito
um tornado para lá,

287
00:18:52,045 --> 00:18:55,110
ainda parecerá um
borrão azul e vermelho.

288
00:18:56,327 --> 00:18:58,511
Precisa se disfarçar.

289
00:19:02,494 --> 00:19:04,276
O colega de quanto do Olsen
parece ter o tamanho certo...

290
00:19:04,417 --> 00:19:06,101
Lois, não temos tempo para isso.

291
00:19:06,747 --> 00:19:09,552
Então, pare olhar por ai.
Tire a roupa.

292
00:19:12,697 --> 00:19:14,593
Certo.

293
00:19:16,142 --> 00:19:18,109
Não é hora de ser modesto.

294
00:19:18,260 --> 00:19:20,437
O fim dos tempos está próximo.

295
00:19:29,917 --> 00:19:31,665
Muito bem.

296
00:19:35,175 --> 00:19:37,490
Aqui, coloque isso.

297
00:19:41,494 --> 00:19:42,620
Lois Lane

298
00:19:42,762 --> 00:19:44,130
Se alguém perguntar, diga
que é erro de digitação

299
00:19:44,285 --> 00:19:46,494
e seu nome e Louis.

300
00:19:49,699 --> 00:19:51,615
O que está errado agora?

301
00:19:52,937 --> 00:19:54,763
Está faltando alguma coisa.

302
00:20:13,509 --> 00:20:15,353
Levando em conta
suas habilidades,

303
00:20:15,354 --> 00:20:17,222
é difícil acreditar
que a Srta. Lane escapou.

304
00:20:17,223 --> 00:20:20,061
A não ser que talvez quisesse
que ela escapasse.

305
00:20:20,062 --> 00:20:23,617
Depois de tantos anos juntos,
você se vira contra mim agora.

306
00:20:23,618 --> 00:20:25,874
Você é como se fosse
meu irmão, Lex.

307
00:20:25,875 --> 00:20:27,740
Sabe que sempre serei
leal a você.

308
00:20:27,741 --> 00:20:30,162
Deixar um de meus inimigos escapar
não é um bom modo de mostrar isso.

309
00:20:30,163 --> 00:20:33,820
Não conhece seu verdadeiro inimigo,
ele se chama Milton Fine.

310
00:20:37,717 --> 00:20:39,156
Mesmo?

311
00:20:39,157 --> 00:20:41,334
Meu conselheiro mais próximo?

312
00:20:41,335 --> 00:20:43,476
O homem que fez
com que eu me elegesse?

313
00:20:43,477 --> 00:20:45,178
Ele não fez isso sozinho.

314
00:20:45,179 --> 00:20:48,981
Usei cada habilidade que tenho
para que você tivesse o que queria.

315
00:20:48,982 --> 00:20:50,172
Tudo que sempre quis

316
00:20:50,173 --> 00:20:53,025
era que a humanidade
alcançasse todo o seu potencial.

317
00:20:53,060 --> 00:20:55,305
Éramos tão próximos.

318
00:20:55,306 --> 00:20:58,305
E me traiu
quando mais precisei de você.

319
00:20:58,306 --> 00:21:00,764
Já vi um planeta ser destruído.

320
00:21:00,765 --> 00:21:03,688
Não deixarei que isso aconteça
novamente.

321
00:21:06,751 --> 00:21:09,168
Confisquei isto
do escritório de Lois Lane.

322
00:21:09,169 --> 00:21:12,692
É um memorando assinado pelo Fine,
autorizando relatórios falsos.

323
00:21:15,385 --> 00:21:18,322
Não tem nenhum míssil
nos ameaçando.

324
00:21:19,468 --> 00:21:23,133
Então não é traição. Deveria esperar
de você essa falta de confiança.

325
00:21:25,657 --> 00:21:29,300
Nunca duvidaria de você Lex.
É o Milton Fine.

326
00:21:33,350 --> 00:21:34,883
Lex, o que está fazendo?

327
00:21:34,884 --> 00:21:37,500
Ele estava seguindo
minhas ordens.

328
00:21:38,089 --> 00:21:40,251
Você me decepcionou, Kara.

329
00:21:41,130 --> 00:21:43,509
Depois de tudo que minha família
fez por você,

330
00:21:43,510 --> 00:21:46,135
ainda duvida do meu julgamento.

331
00:21:47,490 --> 00:21:50,014
É só porque me preocupo
com você.

332
00:21:53,469 --> 00:21:57,522
Desde o dia que meu pai encontrou
sua nave submersa na represa Reeves,

333
00:21:57,849 --> 00:22:00,884
te amou como se fosse
sua própria filha.

334
00:22:00,885 --> 00:22:04,738
Morreu protegendo
seu segredo do resto do mundo.

335
00:22:04,739 --> 00:22:07,977
Eu sei, e devo minha vida
a vocês dois. Mas este país...

336
00:22:07,978 --> 00:22:10,230
O que sabe sobre proteger
este país?

337
00:22:11,343 --> 00:22:12,627
Você é uma alienígena.

338
00:22:12,628 --> 00:22:15,490
Eu sou o presidente
dos Estados Unidos da América.

339
00:22:15,491 --> 00:22:18,928
Ao atacar o inimigo antes, estou
garantindo nossa sobrevivência.

340
00:22:20,078 --> 00:22:23,511
Vamos prevalecer, e durante tudo
isso espero que você...

341
00:22:23,512 --> 00:22:24,608
Olhe para mim.

342
00:22:24,609 --> 00:22:27,379
Espero que continue
do meu lado.

343
00:22:30,435 --> 00:22:33,292
Claro, Sr. Presidente.

344
00:22:38,484 --> 00:22:42,242
Senhor, a imprensa está esperando.
Você tem dois minutos.

345
00:22:43,845 --> 00:22:48,989
Grandes líderes são definidos
pelas decisões difíceis que tomam.

346
00:22:56,348 --> 00:22:59,386
Sr. Presidente, a História lembrará
de seu nome para sempre.

347
00:23:18,882 --> 00:23:21,936
Esta é uma área restrita.
Saia agora. Repórteres não são...

348
00:23:21,937 --> 00:23:23,474
Kara, me escute.

349
00:23:25,195 --> 00:23:26,682
Como conhece esse nome?

350
00:23:26,683 --> 00:23:29,459
Porque sou de Krypton.
Sou seu primo.

351
00:23:29,460 --> 00:23:31,379
Sou Kal-El.

352
00:23:41,341 --> 00:23:43,300
Fui enviada
para cá para te matar.

353
00:23:49,280 --> 00:23:51,378
Vasculhei o mundo todo
e não consegui te encontrar.

354
00:23:51,379 --> 00:23:54,754
Kal-El não estava no planeta,
então como pode estar aqui agora?

355
00:23:54,755 --> 00:23:56,530
Está certa, nunca existi
neste mundo.

356
00:23:56,531 --> 00:23:58,330
Mas de alguma forma,
estou aqui.

357
00:23:58,331 --> 00:24:00,573
O tempo foi alterado
ou algo deu errado.

358
00:24:00,574 --> 00:24:02,184
Não sei explicar o que houve.

359
00:24:02,185 --> 00:24:04,250
Mas agora,
preciso de sua ajuda.

360
00:24:04,251 --> 00:24:07,819
Precisamos tirar a maleta
com os código nucleares do Lex.

361
00:24:10,743 --> 00:24:12,213
Confio no Lex.

362
00:24:12,214 --> 00:24:14,088
E ficarei do lado dele,

363
00:24:14,089 --> 00:24:16,234
assim como ele ficou do meu,
por todos estes anos.

364
00:24:16,235 --> 00:24:18,961
Kara, Milton Fine é Brainiac.

365
00:24:21,894 --> 00:24:24,506
Ele veio para a Terra?

366
00:24:26,756 --> 00:24:28,598
Isso não faz sentido.
Eu deveria ter notado.

367
00:24:28,599 --> 00:24:30,295
Ele não podia deixar
que percebesse.

368
00:24:30,296 --> 00:24:32,341
Se você soubesse
sua verdadeira identidade,

369
00:24:32,342 --> 00:24:34,251
teria impedido sua real missão.

370
00:24:37,131 --> 00:24:40,881
Kara, juntos podemos deter
Brainiac de uma vez por todas.

371
00:25:11,163 --> 00:25:12,375
Quem é ele?

372
00:25:12,376 --> 00:25:13,967
Ele é de Krypton.

373
00:25:13,968 --> 00:25:15,923
Por favor, escute-o.

374
00:25:15,924 --> 00:25:18,694
Lex, pense
em como chegou até aqui.

375
00:25:18,695 --> 00:25:22,209
E verá que foi Milton Fine
quem o trouxe até aqui.

376
00:25:22,210 --> 00:25:24,683
Lex, sabe que isso é verdade.

377
00:25:24,684 --> 00:25:26,482
Ele está manipulando você.

378
00:25:26,483 --> 00:25:30,471
O objetivo dele é conseguir acesso
às armas nucleares desse país.

379
00:25:32,858 --> 00:25:35,850
Às vezes as coisas
dão tão errado,

380
00:25:35,851 --> 00:25:39,469
que o único jeito de consertá-las
é começando tudo outra vez.

381
00:25:39,470 --> 00:25:41,048
Foi isso que o Fine disse?

382
00:25:41,049 --> 00:25:44,139
Lex, o objetivo dele é
destruir a humanidade.

383
00:25:44,140 --> 00:25:48,295
Nem todos. Os melhores e mais
brilhantes da América estão a salvo.

384
00:25:48,296 --> 00:25:50,960
Já foram levados
para abrigos em todo o país.

385
00:25:50,961 --> 00:25:52,997
Isso não faz o menor sentido.

386
00:25:52,998 --> 00:25:55,092
Não haverá lugar
para voltarem depois.

387
00:25:55,093 --> 00:25:57,711
Quando a poeira se assentar,
vamos reconstruir tudo.

388
00:25:57,712 --> 00:26:00,948
E guiaremos os sobreviventes
para um novo mundo.

389
00:26:28,281 --> 00:26:29,722
Lex, o que você fez?

390
00:26:31,984 --> 00:26:33,152
Lex?

391
00:26:33,153 --> 00:26:37,145
Pensei que algum dia teria
que me proteger de você, Kara.

392
00:26:37,146 --> 00:26:40,051
Só lamento que esse dia tenha
finalmente chegado.

393
00:26:42,839 --> 00:26:44,255
Kara!

394
00:26:44,621 --> 00:26:47,508
Deveria ficar do meu
lado para sempre.

395
00:26:56,362 --> 00:26:58,378
Leve a Srta. Danvers
para o helicóptero.

396
00:26:58,379 --> 00:26:59,818
E providencie
cuidados médicos.

397
00:26:59,819 --> 00:27:01,807
Mantenha suas mãos
algemadas o tempo todo.

398
00:27:09,391 --> 00:27:10,922
Você está bem,
Sr. Presidente?

399
00:27:14,751 --> 00:27:15,896
Vamos lá.

400
00:27:15,897 --> 00:27:17,869
Lex não faça isso.

401
00:27:17,870 --> 00:27:19,705
Ainda não é tarde demais.

402
00:27:23,699 --> 00:27:27,176
O futuro é seu, Sr. Presidente.

403
00:27:30,409 --> 00:27:32,326
CÓDIGO CONFIRMADO
AFA6404

404
00:27:32,327 --> 00:27:34,350
Não faça isso, Lex.

405
00:27:37,367 --> 00:27:39,508
- Ao meu comando.
- Não.

406
00:27:39,509 --> 00:27:44,213
AFA6404.

407
00:27:44,214 --> 00:27:47,946
- Código confirmado.
- Pare, isso é loucura.

408
00:27:49,300 --> 00:27:51,523
Iniciar lançamento.

409
00:27:53,153 --> 00:27:56,253
A equipe vai se reunir
no abrigo Norad, senhor.

410
00:27:56,254 --> 00:27:57,872
Eu cuido do intruso.

411
00:27:57,873 --> 00:28:01,258
A segurança vai encontrá-lo lá
fora para levá-lo ao Força Aérea 1.

412
00:28:11,547 --> 00:28:14,569
Não me impedirá de cumprir
o que fui programado a fazer.

413
00:28:15,521 --> 00:28:17,510
Zod ainda está vivo.

414
00:28:18,764 --> 00:28:20,460
E preso...

415
00:28:20,461 --> 00:28:22,327
na Zona Fantasma.

416
00:28:22,612 --> 00:28:23,968
Com os humanos extintos,

417
00:28:23,969 --> 00:28:26,671
usarei Kara para libertá-lo
pela Fortaleza dela.

418
00:28:27,368 --> 00:28:29,452
Ela nunca fará isso.

419
00:28:30,026 --> 00:28:32,459
Não pareceu que ela tinha muito
espírito de luta dentro de si

420
00:28:34,700 --> 00:28:37,773
Mas ela vai se curar.
Ela é saudável.

421
00:28:38,262 --> 00:28:43,766
Assim como Lex luthor,
o receptáculo.

422
00:28:44,842 --> 00:28:51,835
Juntos irão repovoar o planeta,
e Krypton surgirá novamente.

423
00:29:01,437 --> 00:29:05,650
Não pode mudar o curso
da História, Kal-El.

424
00:29:11,645 --> 00:29:14,001
Você me deixa desapontado, filho.

425
00:29:14,002 --> 00:29:18,124
Não pode questionar
seu destino neste planeta.

426
00:29:18,125 --> 00:29:19,959
Foi você?

427
00:29:21,434 --> 00:29:24,797
Por que me mostrou como o mundo
seria se eu não estivesse aqui?

428
00:29:24,798 --> 00:29:28,861
O disco em sua mão revelou
suas intenções erradas.

429
00:29:28,862 --> 00:29:32,658
Fui forçado a mostrar
o erro desse caminho.

430
00:29:33,607 --> 00:29:36,932
Enviei você a Terra
por um propósito, Kal-El.

431
00:29:36,933 --> 00:29:39,912
Que não pode
ser ignorado.

432
00:29:39,913 --> 00:29:41,467
Envie-me de volta.

433
00:29:41,468 --> 00:29:47,349
Você deve impedir Brainiac
de alterar a História.

434
00:29:47,350 --> 00:29:50,639
E de se apossar da sua vida.

435
00:29:50,640 --> 00:29:52,910
Não pode falhar.

436
00:29:52,911 --> 00:29:57,677
Desta vez, não haverá
uma segunda chance.

437
00:29:59,964 --> 00:30:01,464
Clark, o que aconteceu?

438
00:30:04,699 --> 00:30:06,623
Pensei que tinha
ido para sempre.

439
00:30:06,624 --> 00:30:08,732
E no segundo depois,
está totalmente bem.

440
00:30:08,733 --> 00:30:12,396
Chloe, ainda há tempo.
Tenho que fazer a coisa certa.

441
00:30:13,520 --> 00:30:15,694
Tenho que ir para Krypton.

442
00:30:32,119 --> 00:30:34,255
Acalme-se, Kal-El.

443
00:30:38,188 --> 00:30:40,543
Está na hora de dormir.

444
00:30:44,981 --> 00:30:48,797
Nem todo menino cresce
para ser um herói.

445
00:31:05,971 --> 00:31:10,634
Kal-El morrerá em Krypton.

446
00:31:10,714 --> 00:31:13,869
E agora você terá
o mesmo destino.

447
00:31:15,027 --> 00:31:17,822
Não permitirei
que isso aconteça.

448
00:31:22,164 --> 00:31:24,465
Você vai soltar a Lana.

449
00:31:28,077 --> 00:31:31,123
Não pode me impedir, Kal-El.

450
00:31:32,266 --> 00:31:34,762
Clark, o bebê!

451
00:31:42,753 --> 00:31:45,754
Não há Sol amarelo
para dar força aqui.

452
00:31:52,717 --> 00:31:55,495
Não está mais em Kansas.

453
00:32:01,650 --> 00:32:04,954
Clark, coloque o bebê na nave agora
antes que seja tarde demais.

454
00:32:05,034 --> 00:32:07,725
Eu cuido do Brainiac, vá!

455
00:33:06,607 --> 00:33:09,373
Rápido, Clark!
Temos que ir.

456
00:33:09,453 --> 00:33:12,459
- Onde está o Brainiac?
- Ele se foi, está destruído.

457
00:33:24,837 --> 00:33:26,659
Vamos.

458
00:33:26,739 --> 00:33:29,709
Vamos, Clark. Para o portal
Temos que ir.

459
00:33:57,335 --> 00:33:59,911
Avise-me assim que
alguma coisa mudar.

460
00:34:02,487 --> 00:34:05,239
A enfermeira falou que
Lana está pior do que nunca.

461
00:34:06,852 --> 00:34:09,435
Sei que destruí Brainiac.

462
00:34:10,795 --> 00:34:12,536
Pensei que se ele morresse,

463
00:34:12,616 --> 00:34:15,811
libertaria a Lana de seu controle,
mas estava enganado.

464
00:34:17,919 --> 00:34:20,398
Não sei mais o que fazer.

465
00:34:21,578 --> 00:34:23,737
Clark, sinto muito.

466
00:34:26,579 --> 00:34:28,975
Sabe, talvez se fôssemos
outra vez para Krypton.

467
00:34:29,055 --> 00:34:31,062
Não podemos.

468
00:34:31,142 --> 00:34:34,149
Mesmo que eu queira a Lana
bem de novo, não tem volta.

469
00:34:34,564 --> 00:34:37,952
Mas se voltarmos,
podemos fazer muito mais.

470
00:34:38,032 --> 00:34:40,451
Poderíamos salvar o nosso lar.

471
00:34:41,217 --> 00:34:44,650
Não faz idéia de quantas vezes
quis poder fazer isso.

472
00:34:44,730 --> 00:34:47,422
Mas sabe que é possível.

473
00:34:47,502 --> 00:34:51,373
Se encontrarmos o ponto certo no
tempo, podemos consertar tudo.

474
00:34:51,453 --> 00:34:53,937
Mas como vou saber
que não vai piorar?

475
00:34:59,722 --> 00:35:03,154
Não podemos mudar o passado,
Kara, apenas o futuro.

476
00:35:06,931 --> 00:35:09,376
Seja qual for esse futuro...

477
00:35:10,295 --> 00:35:13,509
quero que saiba
que sempre estarei lá.

478
00:35:24,838 --> 00:35:27,281
Estou aqui para você.

479
00:35:43,569 --> 00:35:47,475
Esse lugar não mudou nada
desde a última vez que o vi.

480
00:35:47,555 --> 00:35:49,802
O que está fazendo aqui?

481
00:35:52,381 --> 00:35:56,123
Você foi a última pessoa a ver
a Lana enquanto ela estava bem.

482
00:35:56,203 --> 00:35:57,934
Achei que devia falar com você

483
00:35:57,935 --> 00:35:59,718
para saber se eu tenho
como ajudá-la.

484
00:36:03,217 --> 00:36:08,110
- Ninguém está pedindo sua ajuda.
- Só estou tentando salvá-la, Clark.

485
00:36:08,190 --> 00:36:11,350
Tenho os melhores médicos
do mundo a examinando.

486
00:36:16,786 --> 00:36:19,709
Há algo que os médicos
possam fazer para ajudá-la?

487
00:36:19,789 --> 00:36:21,304
Me disseram que a situação dela

488
00:36:21,384 --> 00:36:24,134
é diferente de qualquer
outra que já viram.

489
00:36:25,308 --> 00:36:28,732
Vários especialistas
descreveram como...

490
00:36:28,812 --> 00:36:31,223
quase alienígena.

491
00:36:33,828 --> 00:36:35,777
Então está me dizendo que os
melhores médicos do mundo

492
00:36:35,857 --> 00:36:37,811
não podem fazer nada
para ajudar a Lana.

493
00:36:37,891 --> 00:36:41,008
Infelizmente todos eles
chegaram a mesma conclusão.

494
00:36:42,954 --> 00:36:45,889
O estado dela é irreversível.

495
00:36:47,534 --> 00:36:49,846
Por isso vim até aqui, Clark.

496
00:36:49,926 --> 00:36:52,248
Se descobrirmos o que
a levou a esse estado,

497
00:36:52,249 --> 00:36:54,226
talvez ainda haja esperança.

498
00:36:58,917 --> 00:37:01,056
Pense, Clark!

499
00:37:01,836 --> 00:37:04,582
Ela estava morando com você.

500
00:37:04,662 --> 00:37:09,442
Pode lembrar alguma coisa que
talvez explique como isso aconteceu?

501
00:37:15,657 --> 00:37:17,870
Bem que eu gostaria.

502
00:37:27,685 --> 00:37:31,139
Se houver algo que esqueceu
e que queira compartilhar...

503
00:37:31,219 --> 00:37:33,813
sabe onde me encontrar.

504
00:37:55,672 --> 00:37:57,602
Esse é um novo
lado de Clark Kent?

505
00:37:57,682 --> 00:38:00,779
Repórter bem comportado de um
grande jornal metropolitano.

506
00:38:00,859 --> 00:38:02,790
Não se preocupe, Lois.
Não estou atrás do seu trabalho.

507
00:38:02,870 --> 00:38:04,974
Só estou pegando o banco de
dados do Planeta emprestado.

508
00:38:05,054 --> 00:38:07,437
Jimmy me deixou aqui.
Espero que não tenha problema.

509
00:38:07,517 --> 00:38:10,409
O meu computador
é o seu computador.

510
00:38:10,489 --> 00:38:12,681
O que está procurando?

511
00:38:14,509 --> 00:38:16,567
ORIGEM DO COMA

512
00:38:17,825 --> 00:38:19,257
Não sou especialista,

513
00:38:19,337 --> 00:38:22,344
mas tenho certeza que tem alguém
por aí que pode ajudar a Lana.

514
00:38:25,968 --> 00:38:28,134
Sabe, com todos esses anos
assistindo Dr. Phil,

515
00:38:28,214 --> 00:38:31,521
você acha que saberá a
coisa perfeita para dizer, mas...

516
00:38:31,601 --> 00:38:33,830
Estou sem idéias.

517
00:38:34,574 --> 00:38:37,005
Não me dou bem
com tristeza.

518
00:38:40,162 --> 00:38:42,687
Não se culpe, Lois.

519
00:38:43,448 --> 00:38:45,534
Está tudo bem.

520
00:38:45,614 --> 00:38:47,423
Não. Não está.

521
00:38:47,503 --> 00:38:50,484
Smallville, você estava lá para mim
quando precisei de um ombro amigo,

522
00:38:50,564 --> 00:38:53,053
e eu estou perdendo
esse momento importante.

523
00:38:54,021 --> 00:38:58,148
Olha, eu... só queria fazer
com que tudo desse certo.

524
00:39:01,162 --> 00:39:03,467
Você é uma boa amiga, Lois.

525
00:39:09,810 --> 00:39:12,399
Ei! Quer saber?
Por que nós...

526
00:39:12,479 --> 00:39:14,930
não vamos afogar as mágoas?

527
00:39:15,010 --> 00:39:18,486
Por que não compro uma bebida?
Parece que já pode tomar.

528
00:39:19,830 --> 00:39:23,576
É sério. Veja na sua carteira de
motorista. Somos maiores agora.

529
00:39:23,653 --> 00:39:25,971
Lois, não sou muito
fã de noitadas.

530
00:39:26,051 --> 00:39:28,402
Bem, vou ter que
fazer disso um desafio.

531
00:39:28,482 --> 00:39:30,703
Primeira rodada
é por minha conta.

532
00:40:06,457 --> 00:40:09,440
www.insubs.com

