1
00:00:30,263 --> 00:00:33,293
Ei, devo ter desobedecido todos os
limites de velocidade de Smallville

2
00:00:33,328 --> 00:00:35,082
para chegar aqui,
o que aconteceu?

3
00:00:35,667 --> 00:00:37,764
Recebi outra mensagem da Kara.

4
00:00:38,397 --> 00:00:39,680
E?

5
00:00:41,611 --> 00:00:44,005
Krypton será destruído
a qualquer momento.

6
00:00:44,174 --> 00:00:46,471
Brainiac está se aproximando,
por favor, se apresse,

7
00:00:47,621 --> 00:00:49,560
sua vida depende disso.

8
00:00:50,285 --> 00:00:52,852
Então, Brainiac usou Kara
para viajar no tempo,

9
00:00:53,035 --> 00:00:56,636
Voltando ao dia que
o planeta explodiu.

10
00:00:57,520 --> 00:00:59,921
Então, tudo o que ele tem
que fazer é impedir a nave

11
00:00:59,922 --> 00:01:02,798
que o trouxe quando era bebê
de Krypton, e...

12
00:01:02,931 --> 00:01:06,772
Você ficará sozinha,
num celeiro vazio.

13
00:01:08,864 --> 00:01:12,164
Clark, se eles conseguiram ir lá,
você deve conseguir também.

14
00:01:12,846 --> 00:01:17,702
Sim, Kara disse que a fortaleza tem
a habilidade de me levar para lá.

15
00:01:17,865 --> 00:01:21,295
Se levar o disco octogonal lá,
Jor-El pode fazer isso.

16
00:01:24,302 --> 00:01:25,878
Então, por que ainda está aqui?

17
00:01:26,035 --> 00:01:28,354
Digo, já deveria estar
a caminho de Krypton.

18
00:01:29,095 --> 00:01:31,061
Eu não vou.

19
00:01:34,265 --> 00:01:36,813
Mas você tem de impedir
o Brainiac ou desaparecerá,

20
00:01:36,814 --> 00:01:38,560
isso pode acontecer
a qualquer momento.

21
00:01:38,595 --> 00:01:40,921
- Eu entendo isso.
- Sei o que está pensando, Clark.

22
00:01:41,054 --> 00:01:44,109
A última vez que mexeu no passado,
seu Pai morreu.

23
00:01:44,252 --> 00:01:47,018
Clark, olhe o que está em risco.
Você não tem escolha.

24
00:01:47,150 --> 00:01:49,689
Tenho escolha sim, Chloe,
e estou escolhendo agora.

25
00:01:49,820 --> 00:01:52,489
Desde que cheguei,
só causei morte e sofrimento.

26
00:01:52,745 --> 00:01:54,819
Afetados por meteoro,
fantasmas.

27
00:01:55,931 --> 00:01:57,942
Brainiac.

28
00:01:58,250 --> 00:02:00,578
Clark, você fez muitas coisas boas.

29
00:02:00,726 --> 00:02:03,378
Não se pode culpar
por todo o mal no mundo.

30
00:02:03,527 --> 00:02:05,339
Não é culpa, Chloe.

31
00:02:05,482 --> 00:02:08,579
Responsabilizo-me
por todas as vidas que arruinei.

32
00:02:09,364 --> 00:02:11,388
Incluindo a da Lana.

33
00:02:11,841 --> 00:02:13,775
Clark, não é o momento
para ser teimoso.

34
00:02:13,930 --> 00:02:16,721
Não faça isso.
Nós precisamos de você.

35
00:02:16,874 --> 00:02:18,629
Eu preciso de você.

36
00:02:18,866 --> 00:02:21,576
Chloe, você ficará bem.
Assim que eu desaparecer,

37
00:02:21,712 --> 00:02:23,151
não terá idéia da minha existência.

38
00:02:23,314 --> 00:02:27,504
Não vou deixá-lo ir tão facilmente.
Você vai voltar para Krypton agora!

39
00:02:27,637 --> 00:02:28,940
Antes que seja tarde demais.

40
00:02:29,093 --> 00:02:32,901
O planeta estaria melhor
se eu nunca tivesse existido.

41
00:02:41,132 --> 00:02:43,136
Meu Deus, Clark.

44
00:03:18,962 --> 00:03:22,288
O quê?
Quem é você?

45
00:03:22,446 --> 00:03:24,229
Eu vivo aqui.

46
00:03:28,422 --> 00:03:30,603
Sou o Clark Kent.

47
00:03:33,846 --> 00:03:38,906
7a Temporada | Episódio 18
-=Apocalypse=-

48
00:03:39,990 --> 00:03:46,020
Tradução: Lagoas66,
Neozin, Jonatan e Coringa

49
00:03:46,917 --> 00:03:52,838
Sincronia: Neozin,
Coringa e Markd2lp

50
00:03:53,800 --> 00:03:59,914
Revisão: FláP, Neozin e RafaMD.

51
00:04:00,842 --> 00:04:06,452
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

52
00:04:07,917 --> 00:04:12,571
www.insubs.com

53
00:04:40,464 --> 00:04:42,974
Ei, o que está fazendo?

54
00:04:43,129 --> 00:04:44,715
Não estou nesta fotografia.

55
00:04:45,797 --> 00:04:50,009
- Você é o filho deles.
- Sim, sorte sua que meu pai

56
00:04:50,147 --> 00:04:53,707
não o encontrou no celeiro,
senão atirava em você.

57
00:04:54,481 --> 00:04:56,614
Ele está vivo?

58
00:04:58,041 --> 00:05:00,460
Pai?
Pai?

59
00:05:00,607 --> 00:05:02,648
Pai?
Qual é seu problema?

60
00:05:02,761 --> 00:05:06,972
Ninguém está em casa, certo?
Se não sair daqui ligo para o xerife.

61
00:05:07,316 --> 00:05:09,589
Não cheguei a Terra,
não existo aqui.

62
00:05:09,746 --> 00:05:13,915
Infelizmente, existe e ainda não me
contou por que está na minha casa.

63
00:05:14,088 --> 00:05:16,058
Se não entrei na nave,
não deveria estar aqui,

64
00:05:16,203 --> 00:05:17,994
mas de algum modo estou.

65
00:05:18,289 --> 00:05:20,082
Na nave?

66
00:05:21,252 --> 00:05:25,214
Olhe, relaxe um pouco, está bem?
Vou buscar ajuda.

67
00:05:25,375 --> 00:05:27,790
Preciso falar com o Jonathan
e com a Martha.

68
00:05:27,942 --> 00:05:29,181
Isso é meio difícil, porque eles
estão num cruzeiro,

69
00:05:29,337 --> 00:05:30,795
celebrando o aniversário
de meu Pai.

70
00:05:30,927 --> 00:05:35,175
- De qualquer forma...
- Lana Lang? A Lana está bem?

71
00:05:35,323 --> 00:05:39,218
Não sei quem é, mas vou ligar ao
xerife, ele saberá o que fazer.

72
00:05:39,376 --> 00:05:40,716
Tá tudo bem,

73
00:05:41,837 --> 00:05:45,043
só preciso ter certeza
que meus amigos estão bem.

74
00:05:45,934 --> 00:05:49,005
Preciso usar
sua lista telefônica.

75
00:06:03,878 --> 00:06:08,411
- Droga, volto já.
- Eu espero aqui.

76
00:06:17,575 --> 00:06:18,921
Chloe.

77
00:06:20,733 --> 00:06:23,849
Chloe Sullivan, colégio de
Smallville, turma de 2005?

78
00:06:24,189 --> 00:06:27,951
Desculpe, minha
base de dados está vazia.

79
00:06:28,096 --> 00:06:29,437
Conheço você?

80
00:06:30,422 --> 00:06:32,353
Clark Kent?

81
00:06:32,635 --> 00:06:35,231
Éramos da mesma turma.

82
00:06:37,882 --> 00:06:40,840
Talvez não se lembre de mim,
eu não era muito enturmado.

83
00:06:40,995 --> 00:06:43,546
Estou tentando encontrar
uma amiga em comum.

84
00:06:43,700 --> 00:06:46,006
Não está na lista telefônica,
Lana Lang?

85
00:06:47,227 --> 00:06:49,481
A líder de torcida?

86
00:06:49,621 --> 00:06:52,444
Nós não andávamos
no mesmo grupo social.

87
00:06:52,592 --> 00:06:57,092
Na verdade, não sei nada
dela desde a formatura.

88
00:06:57,922 --> 00:07:00,224
Mas você era repórter
no Torch, certo?

89
00:07:00,376 --> 00:07:04,249
Talvez possa investigar um pouco
para me ajudar a encontrá-la.

90
00:07:04,391 --> 00:07:08,567
Adoraria ajudar,
mas temos que ir a um lugar.

91
00:07:08,701 --> 00:07:10,478
Você e seu namorado?

92
00:07:10,793 --> 00:07:12,655
Noivo, na verdade.

93
00:07:13,189 --> 00:07:15,780
O casamento é no domingo.

94
00:07:17,830 --> 00:07:19,997
Parabéns.

95
00:07:22,650 --> 00:07:24,538
Isso é ótimo.

96
00:07:24,691 --> 00:07:28,479
Está pronta? Seu Pai ligou,
está esperando na loja de ternos.

97
00:07:30,179 --> 00:07:33,358
- Sinto muito, não poder ajudar.
- Tudo bem.

98
00:07:33,495 --> 00:07:36,259
- Pronta?
- Sim.

99
00:07:38,029 --> 00:07:40,583
Espero que encontre a Lana.

100
00:07:40,715 --> 00:07:42,605
Chloe.

101
00:07:43,461 --> 00:07:45,615
Fico muito feliz por você.

102
00:07:46,619 --> 00:07:48,810
Obrigada.

103
00:08:10,235 --> 00:08:12,053
Bonita gravata.

104
00:08:12,447 --> 00:08:16,705
Obrigado. É um presente
de uma ex-namorada.

105
00:08:16,959 --> 00:08:19,616
Levou meu coração,
mas deixou o estilo.

106
00:08:20,415 --> 00:08:23,209
Você é Jimmy Olsen,
o fotógrafo, certo?

107
00:08:23,464 --> 00:08:24,994
Eu mesmo.

108
00:08:25,149 --> 00:08:28,955
Sempre que vejo uma foto
que gosto no jornal, tem seu nome.

109
00:08:29,078 --> 00:08:32,280
Sério?
Gosta do meu trabalho?

110
00:08:32,414 --> 00:08:33,780
- Gosto.
- Gostaria que fosse meu editor,

111
00:08:33,919 --> 00:08:36,433
ela diz que tenho
problemas no foco.

112
00:08:36,571 --> 00:08:38,365
Ela devia checar a visão.

113
00:08:39,120 --> 00:08:41,624
Então, você trabalha aqui?

114
00:08:41,840 --> 00:08:46,406
Não, na verdade estou
procurando uma ex-namorada.

115
00:08:46,567 --> 00:08:48,613
Esperava que os arquivos
do planeta diário me ajudassem

116
00:08:48,764 --> 00:08:52,944
a encontrá-la.
Sabe quem me pode ajudar?

117
00:08:53,277 --> 00:08:56,308
Está olhando para ele. Estou sempre
disposto a ajudar um fã leal.

118
00:08:56,638 --> 00:08:58,276
Venha.

119
00:09:05,234 --> 00:09:08,981
- Então esse amor perdido tem nome?
- Lana Lang?

120
00:09:09,145 --> 00:09:10,865
Lana Lang.

121
00:09:19,144 --> 00:09:21,294
O que foi?
Ela está bem?

122
00:09:21,447 --> 00:09:24,399
Se prepare.
Depois do colégio, Lana Lang

123
00:09:24,400 --> 00:09:26,111
estudou História da Arte
na Sorbonne,

124
00:09:26,117 --> 00:09:28,592
onde conheceu o filantropo
francês Pierre Rousseau.

125
00:09:28,925 --> 00:09:32,546
Casaram, têm 2 filhos
e vivem na cidade luz.

126
00:09:33,187 --> 00:09:37,000
- Sinto muito, cara.
- Não, são boas noticias.

127
00:09:37,128 --> 00:09:38,656
Sério?

128
00:09:39,005 --> 00:09:42,670
Acho que ficou tudo bem
para ela sem você por perto.

129
00:09:44,936 --> 00:09:46,955
Só quero que ela seja feliz.

130
00:09:48,085 --> 00:09:49,721
Obrigado.

131
00:09:53,397 --> 00:09:56,771
Desastrado mas bonito.

132
00:09:59,966 --> 00:10:01,500
Ei Srta. Lane.

133
00:10:01,982 --> 00:10:04,626
Está procurando um fotógrafo
para a foto da 1ª página?

134
00:10:04,780 --> 00:10:05,971
De volta para o papel.

135
00:10:06,018 --> 00:10:08,705
Preciso que entregue o
mais rápido possível.

136
00:10:09,820 --> 00:10:11,525
Me chamo Lois.
Lois Lane.

137
00:10:13,038 --> 00:10:14,756
Clark Kent.

138
00:10:15,240 --> 00:10:18,910
Então Kent, sempre atropela as
mulheres quando as conhece?

139
00:10:20,366 --> 00:10:21,780
Por quê? Não seja tão dura comigo.

140
00:10:21,781 --> 00:10:23,177
Acabei de descobrir que a
ex-namorada dele está dançando

141
00:10:23,178 --> 00:10:25,155
o Último Tango em Paris
com um filantropo francês.

142
00:10:25,529 --> 00:10:28,005
- Não é tão ruim quanto pensa...
- Não precisa justificar.

143
00:10:28,138 --> 00:10:29,883
Sei tudo sobre amor
não correspondido.

144
00:10:30,035 --> 00:10:33,827
Tive mais heróis deixando o cenário,
do que uma tragédia grega.

145
00:10:34,852 --> 00:10:37,891
Sabe onde encontrei ajuda?
Falando sobre isso.

146
00:10:38,029 --> 00:10:39,341
Vou estar no OMalleys
depois do trabalho.

147
00:10:39,482 --> 00:10:42,317
Me encontre que eu
te pago uma gelada.

148
00:10:42,478 --> 00:10:43,990
Lois Lane?

149
00:10:44,953 --> 00:10:47,142
É o que diz meu
Pulitzer, senhor.

150
00:10:51,909 --> 00:10:55,381
Você tem algo que pertence
ao governo americano.

151
00:10:56,373 --> 00:10:59,556
- Venha conosco
- Ei!

152
00:10:59,633 --> 00:11:00,698
O que está fazendo?

153
00:11:00,829 --> 00:11:03,606
Isso é assunto oficial do
governo e não te diz respeito.

154
00:11:06,000 --> 00:11:08,040
Se afaste.

155
00:11:19,195 --> 00:11:20,672
Vai com calma, agente.

156
00:11:22,781 --> 00:11:24,135
- O que acabou de acontecer?
- Não tenho certeza,

157
00:11:24,258 --> 00:11:26,583
mas se o DSD veio até aqui,
deve ser sério.

158
00:11:26,682 --> 00:11:27,830
DSD?

159
00:11:27,985 --> 00:11:30,298
Vendo muita TV? O Departamento
de Segurança Doméstica.

160
00:11:30,435 --> 00:11:32,519
Aquela era Linda Danvers,
foi nomeada mês passado.

161
00:11:32,555 --> 00:11:33,555
Quem a nomearia?

162
00:11:33,556 --> 00:11:35,935
A única pessoa que pode.
Presidente dos Estados Unidos.

163
00:11:36,082 --> 00:11:38,816
PRESIDENTE LUTHOR AUMENTA
O ORÇAMENTO MILITAR

164
00:11:49,433 --> 00:11:52,684
Ainda não acredito que o Lex
Luthor foi eleito presidente.

165
00:11:52,824 --> 00:11:54,980
Jogou a carta do medo,
ganhou a maioria dos votos.

166
00:11:55,116 --> 00:11:56,744
Fim da classe civil.

167
00:11:56,895 --> 00:11:59,429
Desde que condenou os afetados por
meteoros, tem sido herói nacional.

168
00:11:59,564 --> 00:12:01,420
Afetados pela última
chuva de meteoros?

169
00:12:01,567 --> 00:12:04,022
Sim, foi manchete no pais todo.

170
00:12:04,160 --> 00:12:05,298
"Luthor salva o dia!"

171
00:12:05,432 --> 00:12:07,100
A prisão da Lois tem alguma
coisa a ver com o Lex?

172
00:12:07,234 --> 00:12:09,075
Então, você chama o
presidente pelo primeiro nome?

173
00:12:09,232 --> 00:12:10,512
Só sei que ele pode ser perigoso.

174
00:12:10,665 --> 00:12:12,287
Lois é minha amiga,
não quero que ela se machuque.

175
00:12:12,446 --> 00:12:14,652
Você não está querendo tomar
o veneno rápido demais, Romeu?

176
00:12:14,790 --> 00:12:16,111
Vocês acabaram de se conhecer.

177
00:12:16,248 --> 00:12:17,864
Tem que ter alguém
que possa ajudá-la.

178
00:12:17,996 --> 00:12:20,714
Olha, só quero manter meu
traseiro longe da área de chute.

179
00:12:22,014 --> 00:12:23,941
Me diga para onde ele a levou.

180
00:12:24,084 --> 00:12:25,415
Tudo o que sei foi que ela deixou
essa mensagem comigo,

181
00:12:25,566 --> 00:12:28,088
e tenho que limpar essa bagunça
antes que o Big Brother apareça.

182
00:12:28,661 --> 00:12:30,611
Ei, me devolve!

183
00:12:31,100 --> 00:12:33,091
O que pensa que está fazendo?

184
00:12:33,496 --> 00:12:34,999
O que isso significa?

185
00:12:35,367 --> 00:12:36,888
Sou apenas o mensageiro.

186
00:12:37,012 --> 00:12:39,728
Lois não gosta do serviço
de entregas, então eu as faço.

187
00:12:40,455 --> 00:12:41,988
Onde a levaram?

188
00:12:42,645 --> 00:12:43,911
Acho que não recebeu o memorando.

189
00:12:44,057 --> 00:12:46,279
Dizia: "Porque deveria te contar?"

190
00:12:49,042 --> 00:12:51,607
Essa é uma boa resposta.

191
00:12:52,511 --> 00:12:54,398
É o Ás de paus.

192
00:12:54,532 --> 00:12:56,430
Procure o guarda-roupas nos
fundos do bar. É tudo o que sei.

193
00:12:56,583 --> 00:12:58,957
Seus dias de mensageiro acabaram.

194
00:13:29,326 --> 00:13:30,855
Xerife Adams?

195
00:13:31,513 --> 00:13:34,582
Faz bastante tempo que
ninguém me chama assim.

196
00:13:35,933 --> 00:13:37,029
Eu te conheço?

197
00:13:37,173 --> 00:13:38,766
Cresci em Smallville.

198
00:13:39,696 --> 00:13:43,445
Deixei aquela cidade
há muito tempo.

199
00:13:44,585 --> 00:13:46,240
O que faz aqui?

200
00:13:46,380 --> 00:13:48,005
Estou fazendo uma entrega.

201
00:13:49,626 --> 00:13:51,341
Por que diabos isso está aberto?

202
00:13:51,513 --> 00:13:53,169
Quero saber o que
está acontecendo.

203
00:13:53,302 --> 00:13:56,409
Ou Lois Lane não será a única
a ter problemas com o governo.

204
00:13:56,535 --> 00:13:58,371
É muito para você, espertinho.

205
00:14:00,343 --> 00:14:02,824
Eu sou o governo, garoto.

206
00:14:02,956 --> 00:14:04,222
Agora, volte para Smallville

207
00:14:04,359 --> 00:14:08,632
antes que eu perca
meu charme e te prenda.

208
00:14:08,791 --> 00:14:11,288
Quer dizer, assim
como fez com Lois Lane?

209
00:14:13,706 --> 00:14:15,666
Lane foi presa?

210
00:14:16,014 --> 00:14:19,450
Não fique tão surpresa,
DSD a levou essa manhã.

211
00:14:19,776 --> 00:14:24,164
DSD disse que a Lois tinha posse
de algo pertencente ao governo.

212
00:14:26,782 --> 00:14:29,250
Seja lá o que for,
veio de você, não é?

213
00:14:29,377 --> 00:14:30,955
Você era sua informante.

214
00:14:32,187 --> 00:14:34,319
Se alguém souber disso,

215
00:14:34,562 --> 00:14:39,425
irei atrás de você como uma
raposa de galinheiro, entendeu?

216
00:14:39,570 --> 00:14:41,943
Só quero ajudar, me
diga onde ela esta.

217
00:14:42,949 --> 00:14:46,304
Se o Departamento a prendeu
ninguém pode ajudá-la.

218
00:14:46,450 --> 00:14:49,559
- Nem mesmo eu.
- Deixe-me tentar

219
00:14:49,702 --> 00:14:53,225
Não se incomode.
Apenas desista.

220
00:14:55,311 --> 00:15:00,669
Eu não desisto.
Me diga onde encontro Lois Lane.

221
00:15:10,441 --> 00:15:11,823
Levem-na para dentro e a prendam.

222
00:15:11,824 --> 00:15:13,887
Ninguém fala com ela
até que eu volte.

223
00:15:14,039 --> 00:15:15,166
Sim senhora.

224
00:15:15,626 --> 00:15:17,041
Não me toque.

225
00:15:19,550 --> 00:15:21,351
Que lugar é esse?

226
00:15:38,111 --> 00:15:39,622
Você está bem?

227
00:15:39,826 --> 00:15:40,925
Estou.

228
00:15:42,123 --> 00:15:45,012
Isso é que é tirar
os pés de uma garota do chão.

229
00:15:59,648 --> 00:16:02,227
Bastante útil eu ter um afetado
por meteoro ao meu lado.

230
00:16:02,371 --> 00:16:04,926
- Não sou um afetado.
- Tá bom.

231
00:16:05,178 --> 00:16:07,261
Pode ser uma bagunça,
mas pensei que o Loft do Olsen

232
00:16:07,400 --> 00:16:09,982
fosse o último lugar em
que procurariam pela gente.

233
00:16:09,983 --> 00:16:12,169
Pode me dizer por que
é a inimiga pública número um.

234
00:16:12,170 --> 00:16:15,383
Não sou. Tenho um
documento confidencial

235
00:16:15,550 --> 00:16:17,637
que prova que o Luthor
está pondo o país em risco.

236
00:16:17,768 --> 00:16:19,186
Dá um olhada nisso.

237
00:16:19,372 --> 00:16:21,593
Imagens do satélite
revelaram que nossos inimigos

238
00:16:21,742 --> 00:16:25,745
têm armas nucleares posicionadas
prontas para atacar nosso país.

239
00:16:25,894 --> 00:16:27,487
Amigos americanos,

240
00:16:28,021 --> 00:16:31,570
uma ameaça em nosso próprio
quintal não será tolerada.

241
00:16:32,121 --> 00:16:35,806
Isso não nos deixa outra escolha
a não ser responder com força.

242
00:16:37,188 --> 00:16:38,566
Um probleminha,

243
00:16:38,708 --> 00:16:40,935
a ameaça é tão falsa
quanto à peruca do meu tio.

244
00:16:41,076 --> 00:16:42,968
Os mísseis não existem.

245
00:16:45,084 --> 00:16:47,857
Não é surpresa que o Lex mentiria.

246
00:16:47,988 --> 00:16:50,744
Mas por que criaria uma crise
nacional que não existe?

247
00:16:50,900 --> 00:16:53,891
Enquanto o DSD me levava
para a minha inquisição.

248
00:16:54,038 --> 00:16:57,773
Ouvi um agente dizer que estava
levando a águia para o monte.

249
00:16:57,921 --> 00:16:59,559
Parece um tipo de código.

250
00:16:59,950 --> 00:17:02,764
Significa que estavam levando
o Luthor para abrigo Norad.

251
00:17:02,916 --> 00:17:04,999
Fariam isso somente por uma razão.

252
00:17:05,117 --> 00:17:06,977
Guerra Nuclear.

253
00:17:07,977 --> 00:17:09,655
Mas, visto que a ameaça é falsa,

254
00:17:09,797 --> 00:17:11,944
Significa que ele quer dar
ao inimigo o pontapé inicial

255
00:17:12,088 --> 00:17:14,795
para um ataque nuclear premeditado.

256
00:17:14,933 --> 00:17:16,832
Preciso postar a verdade
na primeira página

257
00:17:16,969 --> 00:17:19,084
antes que o Luthor aperte o botão.

258
00:17:19,229 --> 00:17:20,768
Se o Lex proceder com esse ataque,

259
00:17:20,903 --> 00:17:23,106
ele deve saber que cada
lado destruirá o outro

260
00:17:23,241 --> 00:17:26,089
É isso que eu não entendo,
os Luthors não são suicidas.

261
00:17:26,312 --> 00:17:29,506
Por que ele iria apertar
o botão delete do planeta terra?

262
00:17:34,277 --> 00:17:36,058
Por causa dele.

263
00:17:36,682 --> 00:17:38,576
Milton Fine? O chefe da equipe?

264
00:17:38,718 --> 00:17:42,175
Ele é poderoso, mas não estamos
falando de uma bomba nuclear poderosa.

265
00:17:42,346 --> 00:17:44,430
Como ele conseguiu
chegar até aqui?

266
00:17:44,580 --> 00:17:46,243
Do que está falando?

267
00:17:46,497 --> 00:17:48,010
Ele está por trás
de tudo isso, Lois.

268
00:17:48,166 --> 00:17:50,952
Milton Fine não liga para o
que acontece a esse planeta.

269
00:17:51,084 --> 00:17:55,213
Pois ele não é humano.
É uma máquina.

270
00:18:00,057 --> 00:18:02,328
Ele pode ter sido meio
frio no Larry King,

271
00:18:02,329 --> 00:18:03,985
mas está dizendo que
ele é um andróide?

272
00:18:04,042 --> 00:18:06,553
Se eu estivesse aqui para enfrentá-lo
nada disso aconteceria.

273
00:18:06,704 --> 00:18:08,865
Achei que tudo seria melhor
se eu não me envolvesse

274
00:18:09,010 --> 00:18:10,864
Mas acontece que está
pior do que eu imaginava.

275
00:18:11,009 --> 00:18:14,211
Não entendo, como isso
tem a ver com você?

276
00:18:18,883 --> 00:18:21,441
Você é um andróide, não é?

277
00:18:21,599 --> 00:18:25,132
Sou o único que pode derrotar Fine.

278
00:18:26,183 --> 00:18:28,676
Preciso que confie em mim.

279
00:18:32,338 --> 00:18:35,995
Luthor estará dando um
entrevista coletiva em 20 minutos.

280
00:18:36,146 --> 00:18:37,522
A única maneira de
parar o plano dele

281
00:18:37,662 --> 00:18:40,626
é pegar a maleta com o
código de ataque nuclear.

282
00:18:40,895 --> 00:18:43,040
Se eu a destruir
ele não poderá começar o ataque.

283
00:18:43,190 --> 00:18:46,359
Aquilo é mais bem guardado
do que o diamante Hope.

284
00:18:46,508 --> 00:18:47,939
Posso passar pela segurança.

285
00:18:48,095 --> 00:18:49,371
Espera.

286
00:18:49,536 --> 00:18:51,240
Mesmo se for feito
um tornado para lá,

287
00:18:51,378 --> 00:18:54,443
ainda parecerá um
borrão azul e vermelho.

288
00:18:55,660 --> 00:18:57,844
Precisa se disfarçar.

289
00:19:01,827 --> 00:19:03,609
O colega de quanto do Olsen
parece ter o tamanho certo...

290
00:19:03,750 --> 00:19:05,434
Lois, não temos tempo para isso.

291
00:19:06,080 --> 00:19:08,885
Então, pare olhar por ai.
Tire a roupa.

292
00:19:12,030 --> 00:19:13,926
Certo.

293
00:19:15,475 --> 00:19:17,442
Não é hora de ser modesto.

294
00:19:17,593 --> 00:19:19,770
O fim dos tempos está próximo.

295
00:19:29,250 --> 00:19:30,998
Muito bem.

296
00:19:34,508 --> 00:19:36,823
Aqui, coloque isso.

297
00:19:40,827 --> 00:19:41,953
Lois Lane

298
00:19:42,095 --> 00:19:43,463
Se alguém perguntar, diga
que é erro de digitação

299
00:19:43,618 --> 00:19:45,827
e seu nome e Louis.

300
00:19:49,032 --> 00:19:50,948
O que está errado agora?

301
00:19:52,270 --> 00:19:54,096
Está faltando alguma coisa.

302
00:20:12,842 --> 00:20:14,686
Levando em conta
suas habilidades,

303
00:20:14,687 --> 00:20:16,555
é difícil acreditar
que a Srta. Lane escapou.

304
00:20:16,556 --> 00:20:19,394
A não ser que talvez quisesse
que ela escapasse.

305
00:20:19,395 --> 00:20:22,950
Depois de tantos anos juntos,
você se vira contra mim agora.

306
00:20:22,951 --> 00:20:25,207
Você é como se fosse
meu irmão, Lex.

307
00:20:25,208 --> 00:20:27,073
Sabe que sempre serei
leal a você.

308
00:20:27,074 --> 00:20:29,495
Deixar um de meus inimigos escapar
não é um bom modo de mostrar isso.

309
00:20:29,496 --> 00:20:33,153
Não conhece seu verdadeiro inimigo,
ele se chama Milton Fine.

310
00:20:37,050 --> 00:20:38,489
Mesmo?

311
00:20:38,490 --> 00:20:40,667
Meu conselheiro mais próximo?

312
00:20:40,668 --> 00:20:42,809
O homem que fez
com que eu me elegesse?

313
00:20:42,810 --> 00:20:44,511
Ele não fez isso sozinho.

314
00:20:44,512 --> 00:20:48,314
Usei cada habilidade que tenho
para que você tivesse o que queria.

315
00:20:48,315 --> 00:20:49,505
Tudo que sempre quis

316
00:20:49,506 --> 00:20:52,358
era que a humanidade
alcançasse todo o seu potencial.

317
00:20:52,393 --> 00:20:54,638
Éramos tão próximos.

318
00:20:54,639 --> 00:20:57,638
E me traiu
quando mais precisei de você.

319
00:20:57,639 --> 00:21:00,097
Já vi um planeta ser destruído.

320
00:21:00,098 --> 00:21:03,021
Não deixarei que isso aconteça
novamente.

321
00:21:06,084 --> 00:21:08,501
Confisquei isto
do escritório de Lois Lane.

322
00:21:08,502 --> 00:21:12,025
É um memorando assinado pelo Fine,
autorizando relatórios falsos.

323
00:21:14,718 --> 00:21:17,655
Não tem nenhum míssil
nos ameaçando.

324
00:21:18,801 --> 00:21:22,466
Então não é traição. Deveria esperar
de você essa falta de confiança.

325
00:21:24,990 --> 00:21:28,633
Nunca duvidaria de você Lex.
É o Milton Fine.

326
00:21:32,683 --> 00:21:34,216
Lex, o que está fazendo?

327
00:21:34,217 --> 00:21:36,833
Ele estava seguindo
minhas ordens.

328
00:21:37,422 --> 00:21:39,584
Você me decepcionou, Kara.

329
00:21:40,463 --> 00:21:42,842
Depois de tudo que minha família
fez por você,

330
00:21:42,843 --> 00:21:45,468
ainda duvida do meu julgamento.

331
00:21:46,823 --> 00:21:49,347
É só porque me preocupo
com você.

332
00:21:52,802 --> 00:21:56,855
Desde o dia que meu pai encontrou
sua nave submersa na represa Reeves,

333
00:21:57,182 --> 00:22:00,217
te amou como se fosse
sua própria filha.

334
00:22:00,218 --> 00:22:04,071
Morreu protegendo
seu segredo do resto do mundo.

335
00:22:04,072 --> 00:22:07,310
Eu sei, e devo minha vida
a vocês dois. Mas este país...

336
00:22:07,311 --> 00:22:09,563
O que sabe sobre proteger
este país?

337
00:22:10,676 --> 00:22:11,960
Você é uma alienígena.

338
00:22:11,961 --> 00:22:14,823
Eu sou o presidente
dos Estados Unidos da América.

339
00:22:14,824 --> 00:22:18,261
Ao atacar o inimigo antes, estou
garantindo nossa sobrevivência.

340
00:22:19,411 --> 00:22:22,844
Vamos prevalecer, e durante tudo
isso espero que você...

341
00:22:22,845 --> 00:22:23,941
Olhe para mim.

342
00:22:23,942 --> 00:22:26,712
Espero que continue
do meu lado.

343
00:22:29,768 --> 00:22:32,625
Claro, Sr. Presidente.

344
00:22:37,817 --> 00:22:41,575
Senhor, a imprensa está esperando.
Você tem dois minutos.

345
00:22:43,178 --> 00:22:48,322
Grandes líderes são definidos
pelas decisões difíceis que tomam.

346
00:22:55,681 --> 00:22:58,719
Sr. Presidente, a História lembrará
de seu nome para sempre.

347
00:23:18,215 --> 00:23:21,269
Esta é uma área restrita.
Saia agora. Repórteres não são...

348
00:23:21,270 --> 00:23:22,807
Kara, me escute.

349
00:23:24,528 --> 00:23:26,015
Como conhece esse nome?

350
00:23:26,016 --> 00:23:28,792
Porque sou de Krypton.
Sou seu primo.

351
00:23:28,793 --> 00:23:30,712
Sou Kal-El.

352
00:23:40,674 --> 00:23:42,633
Fui enviada
para cá para te matar.

353
00:23:48,613 --> 00:23:50,711
Vasculhei o mundo todo
e não consegui te encontrar.

354
00:23:50,712 --> 00:23:54,087
Kal-El não estava no planeta,
então como pode estar aqui agora?

355
00:23:54,088 --> 00:23:55,863
Está certa, nunca existi
neste mundo.

356
00:23:55,864 --> 00:23:57,663
Mas de alguma forma,
estou aqui.

357
00:23:57,664 --> 00:23:59,906
O tempo foi alterado
ou algo deu errado.

358
00:23:59,907 --> 00:24:01,517
Não sei explicar o que houve.

359
00:24:01,518 --> 00:24:03,583
Mas agora,
preciso de sua ajuda.

360
00:24:03,584 --> 00:24:07,152
Precisamos tirar a maleta
com os código nucleares do Lex.

361
00:24:10,076 --> 00:24:11,546
Confio no Lex.

362
00:24:11,547 --> 00:24:13,421
E ficarei do lado dele,

363
00:24:13,422 --> 00:24:15,567
assim como ele ficou do meu,
por todos estes anos.

364
00:24:15,568 --> 00:24:18,294
Kara, Milton Fine é Brainiac.

365
00:24:21,227 --> 00:24:23,839
Ele veio para a Terra?

366
00:24:26,089 --> 00:24:27,931
Isso não faz sentido.
Eu deveria ter notado.

367
00:24:27,932 --> 00:24:29,628
Ele não podia deixar
que percebesse.

368
00:24:29,629 --> 00:24:31,674
Se você soubesse
sua verdadeira identidade,

369
00:24:31,675 --> 00:24:33,584
teria impedido sua real missão.

370
00:24:36,464 --> 00:24:40,214
Kara, juntos podemos deter
Brainiac de uma vez por todas.

371
00:25:10,496 --> 00:25:11,708
Quem é ele?

372
00:25:11,709 --> 00:25:13,300
Ele é de Krypton.

373
00:25:13,301 --> 00:25:15,256
Por favor, escute-o.

374
00:25:15,257 --> 00:25:18,027
Lex, pense
em como chegou até aqui.

375
00:25:18,028 --> 00:25:21,542
E verá que foi Milton Fine
quem o trouxe até aqui.

376
00:25:21,543 --> 00:25:24,016
Lex, sabe que isso é verdade.

377
00:25:24,017 --> 00:25:25,815
Ele está manipulando você.

378
00:25:25,816 --> 00:25:29,804
O objetivo dele é conseguir acesso
às armas nucleares desse país.

379
00:25:32,191 --> 00:25:35,183
Às vezes as coisas
dão tão errado,

380
00:25:35,184 --> 00:25:38,802
que o único jeito de consertá-las
é começando tudo outra vez.

381
00:25:38,803 --> 00:25:40,381
Foi isso que o Fine disse?

382
00:25:40,382 --> 00:25:43,472
Lex, o objetivo dele é
destruir a humanidade.

383
00:25:43,473 --> 00:25:47,628
Nem todos. Os melhores e mais
brilhantes da América estão a salvo.

384
00:25:47,629 --> 00:25:50,293
Já foram levados
para abrigos em todo o país.

385
00:25:50,294 --> 00:25:52,330
Isso não faz o menor sentido.

386
00:25:52,331 --> 00:25:54,425
Não haverá lugar
para voltarem depois.

387
00:25:54,426 --> 00:25:57,044
Quando a poeira se assentar,
vamos reconstruir tudo.

388
00:25:57,045 --> 00:26:00,281
E guiaremos os sobreviventes
para um novo mundo.

389
00:26:27,614 --> 00:26:29,055
Lex, o que você fez?

390
00:26:31,317 --> 00:26:32,485
Lex?

391
00:26:32,486 --> 00:26:36,478
Pensei que algum dia teria
que me proteger de você, Kara.

392
00:26:36,479 --> 00:26:39,384
Só lamento que esse dia tenha
finalmente chegado.

393
00:26:42,172 --> 00:26:43,588
Kara!

394
00:26:43,954 --> 00:26:46,841
Deveria ficar do meu
lado para sempre.

395
00:26:55,695 --> 00:26:57,711
Leve a Srta. Danvers
para o helicóptero.

396
00:26:57,712 --> 00:26:59,151
E providencie
cuidados médicos.

397
00:26:59,152 --> 00:27:01,140
Mantenha suas mãos
algemadas o tempo todo.

398
00:27:08,724 --> 00:27:10,255
Você está bem,
Sr. Presidente?

399
00:27:14,084 --> 00:27:15,229
Vamos lá.

400
00:27:15,230 --> 00:27:17,202
Lex não faça isso.

401
00:27:17,203 --> 00:27:19,038
Ainda não é tarde demais.

402
00:27:23,032 --> 00:27:26,509
O futuro é seu, Sr. Presidente.

403
00:27:29,742 --> 00:27:31,659
CÓDIGO CONFIRMADO
AFA6404

404
00:27:31,660 --> 00:27:33,683
Não faça isso, Lex.

405
00:27:36,700 --> 00:27:38,841
- Ao meu comando.
- Não.

406
00:27:38,842 --> 00:27:43,546
AFA6404.

407
00:27:43,547 --> 00:27:47,279
- Código confirmado.
- Pare, isso é loucura.

408
00:27:48,633 --> 00:27:50,856
Iniciar lançamento.

409
00:27:52,486 --> 00:27:55,586
A equipe vai se reunir
no abrigo Norad, senhor.

410
00:27:55,587 --> 00:27:57,205
Eu cuido do intruso.

411
00:27:57,206 --> 00:28:00,591
A segurança vai encontrá-lo lá
fora para levá-lo ao Força Aérea 1.

412
00:28:10,880 --> 00:28:13,902
Não me impedirá de cumprir
o que fui programado a fazer.

413
00:28:14,854 --> 00:28:16,843
Zod ainda está vivo.

414
00:28:18,097 --> 00:28:19,793
E preso...

415
00:28:19,794 --> 00:28:21,660
na Zona Fantasma.

416
00:28:21,945 --> 00:28:23,301
Com os humanos extintos,

417
00:28:23,302 --> 00:28:26,004
usarei Kara para libertá-lo
pela Fortaleza dela.

418
00:28:26,701 --> 00:28:28,785
Ela nunca fará isso.

419
00:28:29,359 --> 00:28:31,792
Não pareceu que ela tinha muito
espírito de luta dentro de si

420
00:28:34,033 --> 00:28:37,106
Mas ela vai se curar.
Ela é saudável.

421
00:28:37,595 --> 00:28:43,099
Assim como Lex luthor,
o receptáculo.

422
00:28:44,175 --> 00:28:51,168
Juntos irão repovoar o planeta,
e Krypton surgirá novamente.

423
00:29:00,770 --> 00:29:04,983
Não pode mudar o curso
da História, Kal-El.

424
00:29:10,978 --> 00:29:13,334
Você me deixa desapontado, filho.

425
00:29:13,335 --> 00:29:17,457
Não pode questionar
seu destino neste planeta.

426
00:29:17,458 --> 00:29:19,292
Foi você?

427
00:29:20,767 --> 00:29:24,130
Por que me mostrou como o mundo
seria se eu não estivesse aqui?

428
00:29:24,131 --> 00:29:28,194
O disco em sua mão revelou
suas intenções erradas.

429
00:29:28,195 --> 00:29:31,991
Fui forçado a mostrar
o erro desse caminho.

430
00:29:32,940 --> 00:29:36,265
Enviei você a Terra
por um propósito, Kal-El.

431
00:29:36,266 --> 00:29:39,245
Que não pode
ser ignorado.

432
00:29:39,246 --> 00:29:40,800
Envie-me de volta.

433
00:29:40,801 --> 00:29:46,682
Você deve impedir Brainiac
de alterar a História.

434
00:29:46,683 --> 00:29:49,972
E de se apossar da sua vida.

435
00:29:49,973 --> 00:29:52,243
Não pode falhar.

436
00:29:52,244 --> 00:29:57,010
Desta vez, não haverá
uma segunda chance.

437
00:29:59,297 --> 00:30:00,797
Clark, o que aconteceu?

438
00:30:04,032 --> 00:30:05,956
Pensei que tinha
ido para sempre.

439
00:30:05,957 --> 00:30:08,065
E no segundo depois,
está totalmente bem.

440
00:30:08,066 --> 00:30:11,729
Chloe, ainda há tempo.
Tenho que fazer a coisa certa.

441
00:30:12,853 --> 00:30:15,027
Tenho que ir para Krypton.

442
00:30:31,452 --> 00:30:33,588
Acalme-se, Kal-El.

443
00:30:37,521 --> 00:30:39,876
Está na hora de dormir.

444
00:30:44,314 --> 00:30:48,130
Nem todo menino cresce
para ser um herói.

445
00:31:05,304 --> 00:31:09,967
Kal-El morrerá em Krypton.

446
00:31:10,047 --> 00:31:13,202
E agora você terá
o mesmo destino.

447
00:31:14,360 --> 00:31:17,155
Não permitirei
que isso aconteça.

448
00:31:21,497 --> 00:31:23,798
Você vai soltar a Lana.

449
00:31:27,410 --> 00:31:30,456
Não pode me impedir, Kal-El.

450
00:31:31,599 --> 00:31:34,095
Clark, o bebê!

451
00:31:42,086 --> 00:31:45,087
Não há Sol amarelo
para dar força aqui.

452
00:31:52,050 --> 00:31:54,828
Não está mais em Kansas.

453
00:32:00,983 --> 00:32:04,287
Clark, coloque o bebê na nave agora
antes que seja tarde demais.

454
00:32:04,367 --> 00:32:07,058
Eu cuido do Brainiac, vá!

455
00:33:05,940 --> 00:33:08,706
Rápido, Clark!
Temos que ir.

456
00:33:08,786 --> 00:33:11,792
- Onde está o Brainiac?
- Ele se foi, está destruído.

457
00:33:24,170 --> 00:33:25,992
Vamos.

458
00:33:26,072 --> 00:33:29,042
Vamos, Clark. Para o portal
Temos que ir.

459
00:33:56,793 --> 00:33:59,369
Avise-me assim que
alguma coisa mudar.

460
00:34:01,945 --> 00:34:04,697
A enfermeira falou que
Lana está pior do que nunca.

461
00:34:06,310 --> 00:34:08,893
Sei que destruí Brainiac.

462
00:34:10,253 --> 00:34:11,994
Pensei que se ele morresse,

463
00:34:12,074 --> 00:34:15,269
libertaria a Lana de seu controle,
mas estava enganado.

464
00:34:17,377 --> 00:34:19,856
Não sei mais o que fazer.

465
00:34:21,036 --> 00:34:23,195
Clark, sinto muito.

466
00:34:26,037 --> 00:34:28,433
Sabe, talvez se fôssemos
outra vez para Krypton.

467
00:34:28,513 --> 00:34:30,520
Não podemos.

468
00:34:30,600 --> 00:34:33,607
Mesmo que eu queira a Lana
bem de novo, não tem volta.

469
00:34:34,022 --> 00:34:37,410
Mas se voltarmos,
podemos fazer muito mais.

470
00:34:37,490 --> 00:34:39,909
Poderíamos salvar o nosso lar.

471
00:34:40,675 --> 00:34:44,108
Não faz idéia de quantas vezes
quis poder fazer isso.

472
00:34:44,188 --> 00:34:46,880
Mas sabe que é possível.

473
00:34:46,960 --> 00:34:50,831
Se encontrarmos o ponto certo no
tempo, podemos consertar tudo.

474
00:34:50,911 --> 00:34:53,395
Mas como vou saber
que não vai piorar?

475
00:34:59,180 --> 00:35:02,612
Não podemos mudar o passado,
Kara, apenas o futuro.

476
00:35:06,389 --> 00:35:08,834
Seja qual for esse futuro...

477
00:35:09,753 --> 00:35:12,967
quero que saiba
que sempre estarei lá.

478
00:35:24,296 --> 00:35:26,739
Estou aqui para você.

479
00:35:43,027 --> 00:35:46,933
Esse lugar não mudou nada
desde a última vez que o vi.

480
00:35:47,013 --> 00:35:49,260
O que está fazendo aqui?

481
00:35:51,839 --> 00:35:55,581
Você foi a última pessoa a ver
a Lana enquanto ela estava bem.

482
00:35:55,661 --> 00:35:57,392
Achei que devia falar com você

483
00:35:57,393 --> 00:35:59,176
para saber se eu tenho
como ajudá-la.

484
00:36:02,675 --> 00:36:07,568
- Ninguém está pedindo sua ajuda.
- Só estou tentando salvá-la, Clark.

485
00:36:07,648 --> 00:36:10,808
Tenho os melhores médicos
do mundo a examinando.

486
00:36:16,244 --> 00:36:19,167
Há algo que os médicos
possam fazer para ajudá-la?

487
00:36:19,247 --> 00:36:20,762
Me disseram que a situação dela

488
00:36:20,842 --> 00:36:23,592
é diferente de qualquer
outra que já viram.

489
00:36:24,766 --> 00:36:28,190
Vários especialistas
descreveram como...

490
00:36:28,270 --> 00:36:30,681
quase alienígena.

491
00:36:33,286 --> 00:36:35,235
Então está me dizendo que os
melhores médicos do mundo

492
00:36:35,315 --> 00:36:37,269
não podem fazer nada
para ajudar a Lana.

493
00:36:37,349 --> 00:36:40,466
Infelizmente todos eles
chegaram a mesma conclusão.

494
00:36:42,412 --> 00:36:45,347
O estado dela é irreversível.

495
00:36:46,992 --> 00:36:49,304
Por isso vim até aqui, Clark.

496
00:36:49,384 --> 00:36:51,706
Se descobrirmos o que
a levou a esse estado,

497
00:36:51,707 --> 00:36:53,684
talvez ainda haja esperança.

498
00:36:58,375 --> 00:37:00,514
Pense, Clark!

499
00:37:01,294 --> 00:37:04,040
Ela estava morando com você.

500
00:37:04,120 --> 00:37:08,900
Pode lembrar alguma coisa que
talvez explique como isso aconteceu?

501
00:37:15,115 --> 00:37:17,328
Bem que eu gostaria.

502
00:37:27,143 --> 00:37:30,597
Se houver algo que esqueceu
e que queira compartilhar...

503
00:37:30,677 --> 00:37:33,271
sabe onde me encontrar.

504
00:37:55,130 --> 00:37:57,060
Esse é um novo
lado de Clark Kent?

505
00:37:57,140 --> 00:38:00,237
Repórter bem comportado de um
grande jornal metropolitano.

506
00:38:00,317 --> 00:38:02,248
Não se preocupe, Lois.
Não estou atrás do seu trabalho.

507
00:38:02,328 --> 00:38:04,432
Só estou pegando o banco de
dados do Planeta emprestado.

508
00:38:04,512 --> 00:38:06,895
Jimmy me deixou aqui.
Espero que não tenha problema.

509
00:38:06,975 --> 00:38:09,867
O meu computador
é o seu computador.

510
00:38:09,947 --> 00:38:12,139
O que está procurando?

511
00:38:13,967 --> 00:38:16,025
ORIGEM DO COMA

512
00:38:17,283 --> 00:38:18,715
Não sou especialista,

513
00:38:18,795 --> 00:38:21,802
mas tenho certeza que tem alguém
por aí que pode ajudar a Lana.

514
00:38:25,426 --> 00:38:27,592
Sabe, com todos esses anos
assistindo Dr. Phil,

515
00:38:27,672 --> 00:38:30,979
você acha que saberá a
coisa perfeita para dizer, mas...

516
00:38:31,059 --> 00:38:33,288
Estou sem idéias.

517
00:38:34,032 --> 00:38:36,463
Não me dou bem
com tristeza.

518
00:38:39,620 --> 00:38:42,145
Não se culpe, Lois.

519
00:38:42,906 --> 00:38:44,992
Está tudo bem.

520
00:38:45,072 --> 00:38:46,881
Não. Não está.

521
00:38:46,961 --> 00:38:49,942
Smallville, você estava lá para mim
quando precisei de um ombro amigo,

522
00:38:50,022 --> 00:38:52,511
e eu estou perdendo
esse momento importante.

523
00:38:53,479 --> 00:38:57,606
Olha, eu... só queria fazer
com que tudo desse certo.

524
00:39:00,620 --> 00:39:02,925
Você é uma boa amiga, Lois.

525
00:39:09,268 --> 00:39:11,857
Ei! Quer saber?
Por que nós...

526
00:39:11,937 --> 00:39:14,388
não vamos afogar as mágoas?

527
00:39:14,468 --> 00:39:17,944
Por que não compro uma bebida?
Parece que já pode tomar.

528
00:39:19,288 --> 00:39:23,034
É sério. Veja na sua carteira de
motorista. Somos maiores agora.

529
00:39:23,111 --> 00:39:25,429
Lois, não sou muito
fã de noitadas.

530
00:39:25,509 --> 00:39:27,860
Bem, vou ter que
fazer disso um desafio.

531
00:39:27,940 --> 00:39:30,161
Primeira rodada
é por minha conta.

532
00:40:05,915 --> 00:40:08,898
www.insubs.com

