1
00:00:31,563 --> 00:00:34,593
Ei, devo ter desobedecido todos os
limites de velocidade de Smallville

2
00:00:34,628 --> 00:00:36,382
para chegar aqui,
o que aconteceu?

3
00:00:36,967 --> 00:00:39,064
Recebi outra mensagem da Kara.

4
00:00:39,697 --> 00:00:40,980
E?

5
00:00:42,911 --> 00:00:45,305
Krypton será destruído
a qualquer momento.

6
00:00:45,474 --> 00:00:47,771
Brainiac está se aproximando,
por favor, se apresse,

7
00:00:48,921 --> 00:00:50,860
sua vida depende disso.

8
00:00:51,585 --> 00:00:54,152
Então, Brainiac usou Kara
para viajar no tempo,

9
00:00:54,335 --> 00:00:57,936
voltando ao dia que
o planeta explodiu.

10
00:00:58,820 --> 00:01:01,221
Então, tudo o que ele tem
que fazer é impedir a nave

11
00:01:01,222 --> 00:01:04,098
que o trouxe quando era bebê
de Krypton, e...

12
00:01:04,231 --> 00:01:08,072
Você ficará sozinha,
num celeiro vazio.

13
00:01:10,164 --> 00:01:13,464
Clark, se eles conseguiram ir lá,
você deve conseguir também.

14
00:01:14,146 --> 00:01:19,002
Sim, Kara disse que a fortaleza tem
a habilidade de me levar para lá.

15
00:01:19,165 --> 00:01:22,595
Se levar o disco octogonal lá,
Jor-El pode fazer isso.

16
00:01:25,602 --> 00:01:27,178
Então, por que ainda está aqui?

17
00:01:27,335 --> 00:01:29,654
Digo, já deveria estar
a caminho de Krypton.

18
00:01:30,395 --> 00:01:32,361
Eu não vou.

19
00:01:35,565 --> 00:01:38,113
Mas você tem de impedir
o Brainiac ou desaparecerá,

20
00:01:38,114 --> 00:01:39,860
isso pode acontecer
a qualquer momento.

21
00:01:39,895 --> 00:01:42,221
- Eu entendo isso.
- Sei o que está pensando, Clark.

22
00:01:42,354 --> 00:01:45,409
A última vez que mexeu no passado,
seu Pai morreu.

23
00:01:45,552 --> 00:01:48,318
Clark, olhe o que está em risco.
Você não tem escolha.

24
00:01:48,450 --> 00:01:50,989
Tenho escolha sim, Chloe,
e estou escolhendo agora.

25
00:01:51,120 --> 00:01:53,789
Desde que cheguei,
só causei morte e sofrimento.

26
00:01:54,045 --> 00:01:56,119
Afetados por meteoro,
fantasmas.

27
00:01:57,231 --> 00:01:59,242
Brainiac.

28
00:01:59,550 --> 00:02:01,878
Clark, você fez muitas coisas boas.

29
00:02:02,026 --> 00:02:04,678
Não se pode culpar
por todo o mal no mundo.

30
00:02:04,827 --> 00:02:06,639
Não é culpa, Chloe.

31
00:02:06,782 --> 00:02:09,879
Responsabilizo-me
por todas as vidas que arruinei.

32
00:02:10,664 --> 00:02:12,688
Incluindo a da Lana.

33
00:02:13,141 --> 00:02:15,075
Clark, não é o momento
para ser teimoso.

34
00:02:15,230 --> 00:02:18,021
Não faça isso.
Nós precisamos de você.

35
00:02:18,174 --> 00:02:19,929
Eu preciso de você.

36
00:02:20,166 --> 00:02:22,876
Chloe, você ficará bem.
Assim que eu desaparecer,

37
00:02:23,012 --> 00:02:24,451
não terá idéia da minha existência.

38
00:02:24,614 --> 00:02:28,804
Não vou deixá-lo ir tão facilmente.
Você vai voltar para Krypton agora!

39
00:02:28,937 --> 00:02:30,240
Antes que seja tarde demais.

40
00:02:30,393 --> 00:02:34,201
O planeta estaria melhor
se eu nunca tivesse existido.

41
00:02:42,432 --> 00:02:44,436
Meu Deus, Clark.

44
00:03:20,262 --> 00:03:23,588
O quê?
Quem é você?

45
00:03:23,746 --> 00:03:25,529
Eu vivo aqui.

46
00:03:29,722 --> 00:03:31,903
Sou o Clark Kent.

47
00:03:35,146 --> 00:03:40,206
7a Temporada | Episódio 18
-=Apocalypse=-

48
00:03:41,290 --> 00:03:47,320
Tradução: Lagoas66,
Neozin, Jonatan e Coringa

49
00:03:48,217 --> 00:03:54,138
Sincronia: Neozin,
Coringa e Markd2lp

50
00:03:55,100 --> 00:04:01,214
Revisão: FláP, Neozin e RafaMD.

51
00:04:02,142 --> 00:04:07,752
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

52
00:04:09,217 --> 00:04:13,871
www.insubs.com

53
00:04:42,164 --> 00:04:44,674
Ei, o que está fazendo?

54
00:04:44,829 --> 00:04:46,415
Não estou nesta fotografia.

55
00:04:47,497 --> 00:04:51,709
- Você é o filho deles.
- Sim, sorte sua que meu pai

56
00:04:51,847 --> 00:04:55,407
não o encontrou no celeiro,
senão atirava em você.

57
00:04:56,181 --> 00:04:58,314
Ele está vivo?

58
00:04:59,741 --> 00:05:02,160
Pai?
Pai?

59
00:05:02,307 --> 00:05:04,348
Pai?
Qual é seu problema?

60
00:05:04,461 --> 00:05:08,672
Ninguém está em casa, certo?
Se não sair daqui ligo para o xerife.

61
00:05:09,016 --> 00:05:11,289
Não cheguei a Terra,
não existo aqui.

62
00:05:11,446 --> 00:05:15,615
Infelizmente, existe e ainda não me
contou por que está na minha casa.

63
00:05:15,788 --> 00:05:17,758
Se não entrei na nave,
não deveria estar aqui,

64
00:05:17,903 --> 00:05:19,694
mas de algum modo estou.

65
00:05:19,989 --> 00:05:21,782
Na nave?

66
00:05:22,952 --> 00:05:26,914
Olhe, relaxe um pouco, está bem?
Vou buscar ajuda.

67
00:05:27,075 --> 00:05:29,490
Preciso falar com o Jonathan
e com a Martha.

68
00:05:29,642 --> 00:05:30,881
Isso é meio difícil, porque eles
estão num cruzeiro,

69
00:05:31,037 --> 00:05:32,495
celebrando o aniversário
de meu Pai.

70
00:05:32,627 --> 00:05:36,875
- De qualquer forma...
- Lana Lang? A Lana está bem?

71
00:05:37,023 --> 00:05:40,918
Não sei quem é, mas vou ligar ao
xerife, ele saberá o que fazer.

72
00:05:41,076 --> 00:05:42,416
Tá tudo bem,

73
00:05:43,537 --> 00:05:46,743
só preciso ter certeza
que meus amigos estão bem.

74
00:05:47,634 --> 00:05:50,705
Preciso usar
sua lista telefônica.

75
00:06:05,578 --> 00:06:10,111
- Droga, volto já.
- Eu espero aqui.

76
00:06:19,275 --> 00:06:20,621
Chloe.

77
00:06:22,433 --> 00:06:25,549
Chloe Sullivan, colégio de
Smallville, turma de 2005?

78
00:06:25,889 --> 00:06:29,651
Desculpe, minha
base de dados está vazia.

79
00:06:29,796 --> 00:06:31,137
Conheço você?

80
00:06:32,122 --> 00:06:34,053
Clark Kent?

81
00:06:34,335 --> 00:06:36,931
Éramos da mesma turma.

82
00:06:39,582 --> 00:06:42,540
Talvez não se lembre de mim,
eu não era muito enturmado.

83
00:06:42,695 --> 00:06:45,246
Estou tentando encontrar
uma amiga em comum.

84
00:06:45,400 --> 00:06:47,706
Não está na lista telefônica,
Lana Lang?

85
00:06:48,927 --> 00:06:51,181
A líder de torcida?

86
00:06:51,321 --> 00:06:54,144
Nós não andávamos
no mesmo grupo social.

87
00:06:54,292 --> 00:06:58,792
Na verdade, não sei nada
dela desde a formatura.

88
00:06:59,622 --> 00:07:01,924
Mas você era repórter
no Torch, certo?

89
00:07:02,076 --> 00:07:05,949
Talvez possa investigar um pouco
para me ajudar a encontrá-la.

90
00:07:06,091 --> 00:07:10,267
Adoraria ajudar,
mas temos que ir a um lugar.

91
00:07:10,401 --> 00:07:12,178
Você e seu namorado?

92
00:07:12,493 --> 00:07:14,355
Noivo, na verdade.

93
00:07:14,889 --> 00:07:17,480
O casamento é no domingo.

94
00:07:19,530 --> 00:07:21,697
Parabéns.

95
00:07:24,350 --> 00:07:26,238
Isso é ótimo.

96
00:07:26,391 --> 00:07:30,179
Está pronta? Seu Pai ligou,
está esperando na loja de ternos.

97
00:07:31,879 --> 00:07:35,058
- Sinto muito, não poder ajudar.
- Tudo bem.

98
00:07:35,195 --> 00:07:37,959
- Pronta?
- Sim.

99
00:07:39,729 --> 00:07:42,283
Espero que encontre a Lana.

100
00:07:42,415 --> 00:07:44,305
Chloe.

101
00:07:45,161 --> 00:07:47,315
Fico muito feliz por você.

102
00:07:48,319 --> 00:07:50,510
Obrigada.

103
00:08:11,935 --> 00:08:13,753
Bonita gravata.

104
00:08:14,147 --> 00:08:18,405
Obrigado. É um presente
de uma ex-namorada.

105
00:08:18,659 --> 00:08:21,316
Levou meu coração,
mas deixou o estilo.

106
00:08:22,115 --> 00:08:24,909
Você é Jimmy Olsen,
o fotógrafo, certo?

107
00:08:25,164 --> 00:08:26,694
Eu mesmo.

108
00:08:26,849 --> 00:08:30,655
Sempre que vejo uma foto
que gosto no jornal, tem seu nome.

109
00:08:30,778 --> 00:08:33,980
Sério?
Gosta do meu trabalho?

110
00:08:34,114 --> 00:08:35,480
- Gosto.
- Gostaria que fosse meu editor,

111
00:08:35,619 --> 00:08:38,133
ela diz que tenho
problemas no foco.

112
00:08:38,271 --> 00:08:40,065
Ela devia checar a visão.

113
00:08:40,820 --> 00:08:43,324
Então, você trabalha aqui?

114
00:08:43,540 --> 00:08:48,106
Não, na verdade estou
procurando uma ex-namorada.

115
00:08:48,267 --> 00:08:50,313
Esperava que os arquivos
do planeta diário me ajudassem

116
00:08:50,464 --> 00:08:54,644
a encontrá-la.
Sabe quem me pode ajudar?

117
00:08:54,977 --> 00:08:58,008
Está olhando para ele. Estou sempre
disposto a ajudar um fã leal.

118
00:08:58,338 --> 00:08:59,976
Venha.

119
00:09:06,934 --> 00:09:10,681
- Então esse amor perdido tem nome?
- Lana Lang?

120
00:09:10,845 --> 00:09:12,565
Lana Lang.

121
00:09:20,844 --> 00:09:22,994
O que foi?
Ela está bem?

122
00:09:23,147 --> 00:09:26,099
Se prepare.
Depois do colégio, Lana Lang

123
00:09:26,100 --> 00:09:27,811
estudou História da Arte
na Sorbonne,

124
00:09:27,817 --> 00:09:30,292
onde conheceu o filantropo
francês Pierre Rousseau.

125
00:09:30,625 --> 00:09:34,246
Casaram, têm 2 filhos
e vivem na cidade luz.

126
00:09:34,887 --> 00:09:38,700
- Sinto muito, cara.
- Não, são boas noticias.

127
00:09:38,828 --> 00:09:40,356
Sério?

128
00:09:40,705 --> 00:09:44,370
Acho que ficou tudo bem
para ela sem você por perto.

129
00:09:46,636 --> 00:09:48,655
Só quero que ela seja feliz.

130
00:09:49,785 --> 00:09:51,421
Obrigado.

131
00:09:55,097 --> 00:09:58,471
Desastrado mas bonito.

132
00:10:01,666 --> 00:10:03,200
Ei Srta. Lane.

133
00:10:03,682 --> 00:10:06,326
Está procurando um fotógrafo
para a foto da 1ª página?

134
00:10:06,480 --> 00:10:07,671
De volta para o papel.

135
00:10:07,718 --> 00:10:10,405
Preciso que entregue o
mais rápido possível.

136
00:10:11,520 --> 00:10:13,225
Me chamo Lois.
Lois Lane.

137
00:10:14,738 --> 00:10:16,456
Clark Kent.

138
00:10:16,940 --> 00:10:20,610
Então Kent, sempre atropela as
mulheres quando as conhece?

139
00:10:22,066 --> 00:10:23,480
Por quê? Não seja tão dura comigo.

140
00:10:23,481 --> 00:10:24,877
Acabei de descobrir que a
ex-namorada dele está dançando

141
00:10:24,878 --> 00:10:26,855
o Último Tango em Paris
com um filantropo francês.

142
00:10:27,229 --> 00:10:29,705
- Não é tão ruim quanto pensa...
- Não precisa justificar.

143
00:10:29,838 --> 00:10:31,583
Sei tudo sobre amor
não correspondido.

144
00:10:31,735 --> 00:10:35,527
Tive mais heróis deixando o cenário,
do que uma tragédia grega.

145
00:10:36,552 --> 00:10:39,591
Sabe onde encontrei ajuda?
Falando sobre isso.

146
00:10:39,729 --> 00:10:41,041
Vou estar no OMalleys
depois do trabalho.

147
00:10:41,182 --> 00:10:44,017
Me encontre que eu
te pago uma gelada.

148
00:10:44,178 --> 00:10:45,690
Lois Lane?

149
00:10:46,653 --> 00:10:48,842
É o que diz meu
Pulitzer, senhor.

150
00:10:53,609 --> 00:10:57,081
Você tem algo que pertence
ao governo americano.

151
00:10:58,073 --> 00:11:01,256
- Venha conosco
- Ei!

152
00:11:01,333 --> 00:11:02,398
O que está fazendo?

153
00:11:02,529 --> 00:11:05,306
Isso é assunto oficial do
governo e não te diz respeito.

154
00:11:07,700 --> 00:11:09,740
Se afaste.

155
00:11:20,895 --> 00:11:22,372
Vai com calma, agente.

156
00:11:24,481 --> 00:11:25,835
- O que acabou de acontecer?
- Não tenho certeza,

157
00:11:25,958 --> 00:11:28,283
mas se o DSD veio até aqui,
deve ser sério.

158
00:11:28,382 --> 00:11:29,530
DSD?

159
00:11:29,685 --> 00:11:31,998
Vendo muita TV? O Departamento
de Segurança Doméstica.

160
00:11:32,135 --> 00:11:34,219
Aquela era Linda Danvers,
foi nomeada mês passado.

161
00:11:34,255 --> 00:11:35,255
Quem a nomearia?

162
00:11:35,256 --> 00:11:37,635
A única pessoa que pode.
Presidente dos Estados Unidos.

163
00:11:37,782 --> 00:11:40,516
PRESIDENTE LUTHOR AUMENTA
O ORÇAMENTO MILITAR

164
00:11:53,583 --> 00:11:56,834
Ainda não acredito que o Lex
Luthor foi eleito presidente.

165
00:11:56,974 --> 00:11:59,130
Jogou a carta do medo,
ganhou a maioria dos votos.

166
00:11:59,266 --> 00:12:00,894
Fim da classe civil.

167
00:12:01,045 --> 00:12:03,579
Desde que condenou os afetados por
meteoros, tem sido herói nacional.

168
00:12:03,714 --> 00:12:05,570
Afetados pela última
chuva de meteoros?

169
00:12:05,717 --> 00:12:08,172
Sim, foi manchete no pais todo.

170
00:12:08,310 --> 00:12:09,448
"Luthor salva o dia!"

171
00:12:09,582 --> 00:12:11,250
A prisão da Lois tem alguma
coisa a ver com o Lex?

172
00:12:11,384 --> 00:12:13,225
Então, você chama o
presidente pelo primeiro nome?

173
00:12:13,382 --> 00:12:14,662
Só sei que ele pode ser perigoso.

174
00:12:14,815 --> 00:12:16,437
Lois é minha amiga,
não quero que ela se machuque.

175
00:12:16,596 --> 00:12:18,802
Você não está querendo tomar
o veneno rápido demais, Romeu?

176
00:12:18,940 --> 00:12:20,261
Vocês acabaram de se conhecer.

177
00:12:20,398 --> 00:12:22,014
Tem que ter alguém
que possa ajudá-la.

178
00:12:22,146 --> 00:12:24,864
Olha, só quero manter meu
traseiro longe da área de chute.

179
00:12:26,164 --> 00:12:28,091
Me diga para onde ele a levou.

180
00:12:28,234 --> 00:12:29,565
Tudo o que sei foi que ela deixou
essa mensagem comigo,

181
00:12:29,716 --> 00:12:32,238
e tenho que limpar essa bagunça
antes que o Big Brother apareça.

182
00:12:32,811 --> 00:12:34,761
Ei, me devolve!

183
00:12:35,250 --> 00:12:37,241
O que pensa que está fazendo?

184
00:12:37,646 --> 00:12:39,149
O que isso significa?

185
00:12:39,517 --> 00:12:41,038
Sou apenas o mensageiro.

186
00:12:41,162 --> 00:12:43,878
Lois não gosta do serviço
de entregas, então eu as faço.

187
00:12:44,605 --> 00:12:46,138
Onde a levaram?

188
00:12:46,795 --> 00:12:48,061
Acho que não recebeu o memorando.

189
00:12:48,207 --> 00:12:50,429
Dizia: "Porque deveria te contar?"

190
00:12:53,192 --> 00:12:55,757
Essa é uma boa resposta.

191
00:12:56,661 --> 00:12:58,548
É o Ás de paus.

192
00:12:58,682 --> 00:13:00,580
Procure o guarda-roupas nos
fundos do bar. É tudo o que sei.

193
00:13:00,733 --> 00:13:03,107
Seus dias de mensageiro acabaram.

194
00:13:33,476 --> 00:13:35,005
Xerife Adams?

195
00:13:35,663 --> 00:13:38,732
Faz bastante tempo que
ninguém me chama assim.

196
00:13:40,083 --> 00:13:41,179
Eu te conheço?

197
00:13:41,323 --> 00:13:42,916
Cresci em Smallville.

198
00:13:43,846 --> 00:13:47,595
Deixei aquela cidade
há muito tempo.

199
00:13:48,735 --> 00:13:50,390
O que faz aqui?

200
00:13:50,530 --> 00:13:52,155
Estou fazendo uma entrega.

201
00:13:53,776 --> 00:13:55,491
Por que diabos isso está aberto?

202
00:13:55,663 --> 00:13:57,319
Quero saber o que
está acontecendo.

203
00:13:57,452 --> 00:14:00,559
Ou Lois Lane não será a única
a ter problemas com o governo.

204
00:14:00,685 --> 00:14:02,521
É muito para você, espertinho.

205
00:14:04,493 --> 00:14:06,974
Eu sou o governo, garoto.

206
00:14:07,106 --> 00:14:08,372
Agora, volte para Smallville

207
00:14:08,509 --> 00:14:12,782
antes que eu perca
meu charme e te prenda.

208
00:14:12,941 --> 00:14:15,438
Quer dizer, assim
como fez com Lois Lane?

209
00:14:17,856 --> 00:14:19,816
Lane foi presa?

210
00:14:20,164 --> 00:14:23,600
Não fique tão surpresa,
DSD a levou essa manhã.

211
00:14:23,926 --> 00:14:28,314
DSD disse que a Lois tinha posse
de algo pertencente ao governo.

212
00:14:30,932 --> 00:14:33,400
Seja lá o que for,
veio de você, não é?

213
00:14:33,527 --> 00:14:35,105
Você era sua informante.

214
00:14:36,337 --> 00:14:38,469
Se alguém souber disso,

215
00:14:38,712 --> 00:14:43,575
irei atrás de você como uma
raposa de galinheiro, entendeu?

216
00:14:43,720 --> 00:14:46,093
Só quero ajudar, me
diga onde ela esta.

217
00:14:47,099 --> 00:14:50,454
Se o Departamento a prendeu
ninguém pode ajudá-la.

218
00:14:50,600 --> 00:14:53,709
- Nem mesmo eu.
- Deixe-me tentar

219
00:14:53,852 --> 00:14:57,375
Não se incomode.
Apenas desista.

220
00:14:59,461 --> 00:15:04,819
Eu não desisto.
Me diga onde encontro Lois Lane.

221
00:15:14,591 --> 00:15:15,973
Levem-na para dentro e a prendam.

222
00:15:15,974 --> 00:15:18,037
Ninguém fala com ela
até que eu volte.

223
00:15:18,189 --> 00:15:19,316
Sim senhora.

224
00:15:19,776 --> 00:15:21,191
Não me toque.

225
00:15:23,700 --> 00:15:25,501
Que lugar é esse?

226
00:15:42,261 --> 00:15:43,772
Você está bem?

227
00:15:43,976 --> 00:15:45,075
Estou.

228
00:15:46,273 --> 00:15:49,162
Isso é que é tirar
os pés de uma garota do chão.

229
00:16:06,698 --> 00:16:09,277
Bastante útil eu ter um afetado
por meteoro ao meu lado.

230
00:16:09,421 --> 00:16:11,976
- Não sou um afetado.
- Tá bom.

231
00:16:12,228 --> 00:16:14,311
Pode ser uma bagunça,
mas pensei que o Loft do Olsen

232
00:16:14,450 --> 00:16:17,032
fosse o último lugar em
que procurariam pela gente.

233
00:16:17,033 --> 00:16:19,219
Pode me dizer por que
é a inimiga pública número um.

234
00:16:19,220 --> 00:16:22,433
Não sou. Tenho um
documento confidencial

235
00:16:22,600 --> 00:16:24,687
que prova que o Luthor
está pondo o país em risco.

236
00:16:24,818 --> 00:16:26,236
Dá um olhada nisso.

237
00:16:26,422 --> 00:16:28,643
Imagens do satélite
revelaram que nossos inimigos

238
00:16:28,792 --> 00:16:32,795
têm armas nucleares posicionadas
prontas para atacar nosso país.

239
00:16:32,944 --> 00:16:34,537
Amigos americanos,

240
00:16:35,071 --> 00:16:38,620
uma ameaça em nosso próprio
quintal não será tolerada.

241
00:16:39,171 --> 00:16:42,856
Isso não nos deixa outra escolha
a não ser responder com força.

242
00:16:44,238 --> 00:16:45,616
Um probleminha,

243
00:16:45,758 --> 00:16:47,985
a ameaça é tão falsa
quanto à peruca do meu tio.

244
00:16:48,126 --> 00:16:50,018
Os mísseis não existem.

245
00:16:52,134 --> 00:16:54,907
Não é surpresa que o Lex mentiria.

246
00:16:55,038 --> 00:16:57,794
Mas por que criaria uma crise
nacional que não existe?

247
00:16:57,950 --> 00:17:00,941
Enquanto o DSD me levava
para a minha inquisição.

248
00:17:01,088 --> 00:17:04,823
Ouvi um agente dizer que estava
levando a águia para o monte.

249
00:17:04,971 --> 00:17:06,609
Parece um tipo de código.

250
00:17:07,000 --> 00:17:09,814
Significa que estavam levando
o Luthor para abrigo Norad.

251
00:17:09,966 --> 00:17:12,049
Fariam isso somente por uma razão.

252
00:17:12,167 --> 00:17:14,027
Guerra Nuclear.

253
00:17:15,027 --> 00:17:16,705
Mas, visto que a ameaça é falsa,

254
00:17:16,847 --> 00:17:18,994
Significa que ele quer dar
ao inimigo o pontapé inicial

255
00:17:19,138 --> 00:17:21,845
para um ataque nuclear premeditado.

256
00:17:21,983 --> 00:17:23,882
Preciso postar a verdade
na primeira página

257
00:17:24,019 --> 00:17:26,134
antes que o Luthor aperte o botão.

258
00:17:26,279 --> 00:17:27,818
Se o Lex proceder com esse ataque,

259
00:17:27,953 --> 00:17:30,156
ele deve saber que cada
lado destruirá o outro

260
00:17:30,291 --> 00:17:33,139
É isso que eu não entendo,
os Luthors não são suicidas.

261
00:17:33,362 --> 00:17:36,556
Por que ele iria apertar
o botão delete do planeta terra?

262
00:17:41,327 --> 00:17:43,108
Por causa dele.

263
00:17:43,732 --> 00:17:45,626
Milton Fine? O chefe da equipe?

264
00:17:45,768 --> 00:17:49,225
Ele é poderoso, mas não estamos
falando de uma bomba nuclear poderosa.

265
00:17:49,396 --> 00:17:51,480
Como ele conseguiu
chegar até aqui?

266
00:17:51,630 --> 00:17:53,293
Do que está falando?

267
00:17:53,547 --> 00:17:55,060
Ele está por trás
de tudo isso, Lois.

268
00:17:55,216 --> 00:17:58,002
Milton Fine não liga para o
que acontece a esse planeta.

269
00:17:58,134 --> 00:18:02,263
Pois ele não é humano.
É uma máquina.

270
00:18:07,107 --> 00:18:09,378
Ele pode ter sido meio
frio no Larry King,

271
00:18:09,379 --> 00:18:11,035
mas está dizendo que
ele é um andróide?

272
00:18:11,092 --> 00:18:13,603
Se eu estivesse aqui para enfrentá-lo
nada disso aconteceria.

273
00:18:13,754 --> 00:18:15,915
Achei que tudo seria melhor
se eu não me envolvesse

274
00:18:16,060 --> 00:18:17,914
Mas acontece que está
pior do que eu imaginava.

275
00:18:18,059 --> 00:18:21,261
Não entendo, como isso
tem a ver com você?

276
00:18:25,933 --> 00:18:28,491
Você é um andróide, não é?

277
00:18:28,649 --> 00:18:32,182
Sou o único que pode derrotar Fine.

278
00:18:33,233 --> 00:18:35,726
Preciso que confie em mim.

279
00:18:39,388 --> 00:18:43,045
Luthor estará dando um
entrevista coletiva em 20 minutos.

280
00:18:43,196 --> 00:18:44,572
A única maneira de
parar o plano dele

281
00:18:44,712 --> 00:18:47,676
é pegar a maleta com o
código de ataque nuclear.

282
00:18:47,945 --> 00:18:50,090
Se eu a destruir
ele não poderá começar o ataque.

283
00:18:50,240 --> 00:18:53,409
Aquilo é mais bem guardado
do que o diamante Hope.

284
00:18:53,558 --> 00:18:54,989
Posso passar pela segurança.

285
00:18:55,145 --> 00:18:56,421
Espera.

286
00:18:56,586 --> 00:18:58,290
Mesmo se for feito
um tornado para lá,

287
00:18:58,428 --> 00:19:01,493
ainda parecerá um
borrão azul e vermelho.

288
00:19:02,710 --> 00:19:04,894
Precisa se disfarçar.

289
00:19:08,877 --> 00:19:10,659
O colega de quanto do Olsen
parece ter o tamanho certo...

290
00:19:10,800 --> 00:19:12,484
Lois, não temos tempo para isso.

291
00:19:13,130 --> 00:19:15,935
Então, pare olhar por ai.
Tire a roupa.

292
00:19:19,080 --> 00:19:20,976
Certo.

293
00:19:22,525 --> 00:19:24,492
Não é hora de ser modesto.

294
00:19:24,643 --> 00:19:26,820
O fim dos tempos está próximo.

295
00:19:36,300 --> 00:19:38,048
Muito bem.

296
00:19:41,558 --> 00:19:43,873
Aqui, coloque isso.

297
00:19:47,877 --> 00:19:49,003
Lois Lane

298
00:19:49,145 --> 00:19:50,513
Se alguém perguntar, diga
que é erro de digitação

299
00:19:50,668 --> 00:19:52,877
e seu nome e Louis.

300
00:19:56,082 --> 00:19:57,998
O que está errado agora?

301
00:19:59,320 --> 00:20:01,146
Está faltando alguma coisa.

302
00:20:19,892 --> 00:20:21,736
Levando em conta
suas habilidades,

303
00:20:21,737 --> 00:20:23,605
é difícil acreditar
que a Srta. Lane escapou.

304
00:20:23,606 --> 00:20:26,444
A não ser que talvez quisesse
que ela escapasse.

305
00:20:26,445 --> 00:20:30,000
Depois de tantos anos juntos,
você se vira contra mim agora.

306
00:20:30,001 --> 00:20:32,257
Você é como se fosse
meu irmão, Lex.

307
00:20:32,258 --> 00:20:34,123
Sabe que sempre serei
leal a você.

308
00:20:34,124 --> 00:20:36,545
Deixar um de meus inimigos escapar
não é um bom modo de mostrar isso.

309
00:20:36,546 --> 00:20:40,203
Não conhece seu verdadeiro inimigo,
ele se chama Milton Fine.

310
00:20:44,100 --> 00:20:45,539
Mesmo?

311
00:20:45,540 --> 00:20:47,717
Meu conselheiro mais próximo?

312
00:20:47,718 --> 00:20:49,859
O homem que fez
com que eu me elegesse?

313
00:20:49,860 --> 00:20:51,561
Ele não fez isso sozinho.

314
00:20:51,562 --> 00:20:55,364
Usei cada habilidade que tenho
para que você tivesse o que queria.

315
00:20:55,365 --> 00:20:56,555
Tudo que sempre quis

316
00:20:56,556 --> 00:20:59,408
era que a humanidade
alcançasse todo o seu potencial.

317
00:20:59,443 --> 00:21:01,688
Éramos tão próximos.

318
00:21:01,689 --> 00:21:04,688
E me traiu
quando mais precisei de você.

319
00:21:04,689 --> 00:21:07,147
Já vi um planeta ser destruído.

320
00:21:07,148 --> 00:21:10,071
Não deixarei que isso aconteça
novamente.

321
00:21:13,134 --> 00:21:15,551
Confisquei isto
do escritório de Lois Lane.

322
00:21:15,552 --> 00:21:19,075
É um memorando assinado pelo Fine,
autorizando relatórios falsos.

323
00:21:21,768 --> 00:21:24,705
Não tem nenhum míssil
nos ameaçando.

324
00:21:25,851 --> 00:21:29,516
Então não é traição. Deveria esperar
de você essa falta de confiança.

325
00:21:32,040 --> 00:21:35,683
Nunca duvidaria de você Lex.
É o Milton Fine.

326
00:21:39,733 --> 00:21:41,266
Lex, o que está fazendo?

327
00:21:41,267 --> 00:21:43,883
Ele estava seguindo
minhas ordens.

328
00:21:44,472 --> 00:21:46,634
Você me decepcionou, Kara.

329
00:21:47,513 --> 00:21:49,892
Depois de tudo que minha família
fez por você,

330
00:21:49,893 --> 00:21:52,518
ainda duvida do meu julgamento.

331
00:21:53,873 --> 00:21:56,397
É só porque me preocupo
com você.

332
00:21:59,852 --> 00:22:03,905
Desde o dia que meu pai encontrou
sua nave submersa na represa Reeves,

333
00:22:04,232 --> 00:22:07,267
te amou como se fosse
sua própria filha.

334
00:22:07,268 --> 00:22:11,121
Morreu protegendo
seu segredo do resto do mundo.

335
00:22:11,122 --> 00:22:14,360
Eu sei, e devo minha vida
a vocês dois. Mas este país...

336
00:22:14,361 --> 00:22:16,613
O que sabe sobre proteger
este país?

337
00:22:17,726 --> 00:22:19,010
Você é uma alienígena.

338
00:22:19,011 --> 00:22:21,873
Eu sou o presidente
dos Estados Unidos da América.

339
00:22:21,874 --> 00:22:25,311
Ao atacar o inimigo antes, estou
garantindo nossa sobrevivência.

340
00:22:26,461 --> 00:22:29,894
Vamos prevalecer, e durante tudo
isso espero que você...

341
00:22:29,895 --> 00:22:30,991
Olhe para mim.

342
00:22:30,992 --> 00:22:33,762
Espero que continue
do meu lado.

343
00:22:36,818 --> 00:22:39,675
Claro, Sr. Presidente.

344
00:22:44,867 --> 00:22:48,625
Senhor, a imprensa está esperando.
Você tem dois minutos.

345
00:22:50,228 --> 00:22:55,372
Grandes líderes são definidos
pelas decisões difíceis que tomam.

346
00:23:02,731 --> 00:23:05,769
Sr. Presidente, a História lembrará
de seu nome para sempre.

347
00:23:25,265 --> 00:23:28,319
Esta é uma área restrita.
Saia agora. Repórteres não são...

348
00:23:28,320 --> 00:23:29,857
Kara, me escute.

349
00:23:31,578 --> 00:23:33,065
Como conhece esse nome?

350
00:23:33,066 --> 00:23:35,842
Porque sou de Krypton.
Sou seu primo.

351
00:23:35,843 --> 00:23:37,762
Sou Kal-El.

352
00:23:47,724 --> 00:23:49,683
Fui enviada
para cá para te matar.

353
00:23:55,663 --> 00:23:57,761
Vasculhei o mundo todo
e não consegui te encontrar.

354
00:23:57,762 --> 00:24:01,137
Kal-El não estava no planeta,
então como pode estar aqui agora?

355
00:24:01,138 --> 00:24:02,913
Está certa, nunca existi
neste mundo.

356
00:24:02,914 --> 00:24:04,713
Mas de alguma forma,
estou aqui.

357
00:24:04,714 --> 00:24:06,956
O tempo foi alterado
ou algo deu errado.

358
00:24:06,957 --> 00:24:08,567
Não sei explicar o que houve.

359
00:24:08,568 --> 00:24:10,633
Mas agora,
preciso de sua ajuda.

360
00:24:10,634 --> 00:24:14,202
Precisamos tirar a maleta
com os código nucleares do Lex.

361
00:24:17,126 --> 00:24:18,596
Confio no Lex.

362
00:24:18,597 --> 00:24:20,471
E ficarei do lado dele,

363
00:24:20,472 --> 00:24:22,617
assim como ele ficou do meu,
por todos estes anos.

364
00:24:22,618 --> 00:24:25,344
Kara, Milton Fine é Brainiac.

365
00:24:28,277 --> 00:24:30,889
Ele veio para a Terra?

366
00:24:33,139 --> 00:24:34,981
Isso não faz sentido.
Eu deveria ter notado.

367
00:24:34,982 --> 00:24:36,678
Ele não podia deixar
que percebesse.

368
00:24:36,679 --> 00:24:38,724
Se você soubesse
sua verdadeira identidade,

369
00:24:38,725 --> 00:24:40,634
teria impedido sua real missão.

370
00:24:43,514 --> 00:24:47,264
Kara, juntos podemos deter
Brainiac de uma vez por todas.

371
00:25:19,046 --> 00:25:20,258
Quem é ele?

372
00:25:20,259 --> 00:25:21,850
Ele é de Krypton.

373
00:25:21,851 --> 00:25:23,806
Por favor, escute-o.

374
00:25:23,807 --> 00:25:26,577
Lex, pense
em como chegou até aqui.

375
00:25:26,578 --> 00:25:30,092
E verá que foi Milton Fine
quem o trouxe até aqui.

376
00:25:30,093 --> 00:25:32,566
Lex, sabe que isso é verdade.

377
00:25:32,567 --> 00:25:34,365
Ele está manipulando você.

378
00:25:34,366 --> 00:25:38,354
O objetivo dele é conseguir acesso
às armas nucleares desse país.

379
00:25:40,741 --> 00:25:43,733
Às vezes as coisas
dão tão errado,

380
00:25:43,734 --> 00:25:47,352
que o único jeito de consertá-las
é começando tudo outra vez.

381
00:25:47,353 --> 00:25:48,931
Foi isso que o Fine disse?

382
00:25:48,932 --> 00:25:52,022
Lex, o objetivo dele é
destruir a humanidade.

383
00:25:52,023 --> 00:25:56,178
Nem todos. Os melhores e mais
brilhantes da América estão a salvo.

384
00:25:56,179 --> 00:25:58,843
Já foram levados
para abrigos em todo o país.

385
00:25:58,844 --> 00:26:00,880
Isso não faz o menor sentido.

386
00:26:00,881 --> 00:26:02,975
Não haverá lugar
para voltarem depois.

387
00:26:02,976 --> 00:26:05,594
Quando a poeira se assentar,
vamos reconstruir tudo.

388
00:26:05,595 --> 00:26:08,831
E guiaremos os sobreviventes
para um novo mundo.

389
00:26:36,164 --> 00:26:37,605
Lex, o que você fez?

390
00:26:39,867 --> 00:26:41,035
Lex?

391
00:26:41,036 --> 00:26:45,028
Pensei que algum dia teria
que me proteger de você, Kara.

392
00:26:45,029 --> 00:26:47,934
Só lamento que esse dia tenha
finalmente chegado.

393
00:26:50,722 --> 00:26:52,138
Kara!

394
00:26:52,504 --> 00:26:55,391
Deveria ficar do meu
lado para sempre.

395
00:27:04,245 --> 00:27:06,261
Leve a Srta. Danvers
para o helicóptero.

396
00:27:06,262 --> 00:27:07,701
E providencie
cuidados médicos.

397
00:27:07,702 --> 00:27:09,690
Mantenha suas mãos
algemadas o tempo todo.

398
00:27:17,274 --> 00:27:18,805
Você está bem,
Sr. Presidente?

399
00:27:22,634 --> 00:27:23,779
Vamos lá.

400
00:27:23,780 --> 00:27:25,752
Lex, não faça isso.

401
00:27:25,753 --> 00:27:27,588
Ainda não é tarde demais.

402
00:27:31,582 --> 00:27:35,059
O futuro é seu, Sr. Presidente.

403
00:27:38,292 --> 00:27:40,209
CÓDIGO CONFIRMADO
AFA6404

404
00:27:40,210 --> 00:27:42,233
Não faça isso, Lex.

405
00:27:45,250 --> 00:27:47,391
- Ao meu comando.
- Não.

406
00:27:47,392 --> 00:27:52,096
AFA6404.

407
00:27:52,097 --> 00:27:55,829
- Código confirmado.
- Pare, isso é loucura.

408
00:27:57,183 --> 00:27:59,406
Iniciar lançamento.

409
00:28:01,036 --> 00:28:04,136
A equipe vai se reunir
no abrigo Norad, senhor.

410
00:28:04,137 --> 00:28:05,755
Eu cuido do intruso.

411
00:28:05,756 --> 00:28:09,141
A segurança vai encontrá-lo lá
fora para levá-lo ao Força Aérea 1.

412
00:28:19,430 --> 00:28:22,452
Não me impedirá de cumprir
o que fui programado a fazer.

413
00:28:23,404 --> 00:28:25,393
Zod ainda está vivo.

414
00:28:26,647 --> 00:28:28,343
E preso...

415
00:28:28,344 --> 00:28:30,210
na Zona Fantasma.

416
00:28:30,495 --> 00:28:31,851
Com os humanos extintos,

417
00:28:31,852 --> 00:28:34,554
usarei Kara para libertá-lo
pela Fortaleza dela.

418
00:28:35,251 --> 00:28:37,335
Ela nunca fará isso.

419
00:28:37,909 --> 00:28:40,342
Não pareceu que ela tinha muito
espírito de luta dentro de si

420
00:28:42,583 --> 00:28:45,656
Mas ela vai se curar.
Ela é saudável.

421
00:28:46,145 --> 00:28:51,649
Assim como Lex luthor,
o receptáculo.

422
00:28:52,725 --> 00:28:59,718
Juntos irão repovoar o planeta,
e Krypton surgirá novamente.

423
00:29:09,320 --> 00:29:13,533
Não pode mudar o curso
da História, Kal-El.

424
00:29:19,528 --> 00:29:21,884
Você me deixa desapontado, filho.

425
00:29:21,885 --> 00:29:26,007
Não pode questionar
seu destino neste planeta.

426
00:29:26,008 --> 00:29:27,842
Foi você?

427
00:29:29,317 --> 00:29:32,680
Por que me mostrou como o mundo
seria se eu não estivesse aqui?

428
00:29:32,681 --> 00:29:36,744
O disco em sua mão revelou
suas intenções erradas.

429
00:29:36,745 --> 00:29:40,541
Fui forçado a mostrar
o erro desse caminho.

430
00:29:41,490 --> 00:29:44,815
Enviei você a Terra
por um propósito, Kal-El.

431
00:29:44,816 --> 00:29:47,795
Que não pode
ser ignorado.

432
00:29:47,796 --> 00:29:49,350
Envie-me de volta.

433
00:29:49,351 --> 00:29:55,232
Você deve impedir Brainiac
de alterar a História.

434
00:29:55,233 --> 00:29:58,522
E de se apossar da sua vida.

435
00:29:58,523 --> 00:30:00,793
Não pode falhar.

436
00:30:00,794 --> 00:30:05,560
Desta vez, não haverá
uma segunda chance.

437
00:30:07,847 --> 00:30:09,347
Clark, o que aconteceu?

438
00:30:12,582 --> 00:30:14,506
Pensei que tinha
ido para sempre.

439
00:30:14,507 --> 00:30:16,615
E no segundo depois,
está totalmente bem.

440
00:30:16,616 --> 00:30:20,279
Chloe, ainda há tempo.
Tenho que fazer a coisa certa.

441
00:30:21,403 --> 00:30:23,577
Tenho que ir para Krypton.

442
00:30:40,002 --> 00:30:42,138
Acalme-se, Kal-El.

443
00:30:46,071 --> 00:30:48,426
Está na hora de dormir.

444
00:30:52,864 --> 00:30:56,680
Nem todo menino cresce
para ser um herói.

445
00:31:13,854 --> 00:31:18,517
Kal-El morrerá em Krypton.

446
00:31:18,597 --> 00:31:21,752
E agora você terá
o mesmo destino.

447
00:31:22,910 --> 00:31:25,705
Não permitirei
que isso aconteça.

448
00:31:30,047 --> 00:31:32,348
Você vai soltar a Lana.

449
00:31:35,960 --> 00:31:39,006
Não pode me impedir, Kal-El.

450
00:31:40,149 --> 00:31:42,645
Clark, o bebê!

451
00:31:50,636 --> 00:31:53,637
Não há Sol amarelo
para dar força aqui.

452
00:32:00,600 --> 00:32:03,378
Não está mais em Kansas.

453
00:32:09,533 --> 00:32:12,837
Clark, coloque o bebê na nave agora
antes que seja tarde demais.

454
00:32:12,917 --> 00:32:15,608
Eu cuido do Brainiac, vá!

455
00:33:14,490 --> 00:33:17,256
Rápido, Clark!
Temos que ir.

456
00:33:17,336 --> 00:33:20,342
- Onde está o Brainiac?
- Ele se foi, está destruído.

457
00:33:32,720 --> 00:33:34,542
Vamos.

458
00:33:34,622 --> 00:33:37,592
Vamos, Clark. Para o portal
Temos que ir.

459
00:34:08,143 --> 00:34:10,719
Avise-me assim que
alguma coisa mudar.

460
00:34:13,295 --> 00:34:16,047
A enfermeira falou que
Lana está pior do que nunca.

461
00:34:17,660 --> 00:34:20,243
Sei que destruí Brainiac.

462
00:34:21,603 --> 00:34:23,344
Pensei que se ele morresse,

463
00:34:23,424 --> 00:34:26,619
libertaria a Lana de seu controle,
mas estava enganado.

464
00:34:28,727 --> 00:34:31,206
Não sei mais o que fazer.

465
00:34:32,386 --> 00:34:34,545
Clark, sinto muito.

466
00:34:37,387 --> 00:34:39,783
Sabe, talvez se fôssemos
outra vez para Krypton.

467
00:34:39,863 --> 00:34:41,870
Não podemos.

468
00:34:41,950 --> 00:34:44,957
Mesmo que eu queira a Lana
bem de novo, não tem volta.

469
00:34:45,372 --> 00:34:48,760
Mas se voltarmos,
podemos fazer muito mais.

470
00:34:48,840 --> 00:34:51,259
Poderíamos salvar o nosso lar.

471
00:34:52,025 --> 00:34:55,458
Não faz idéia de quantas vezes
quis poder fazer isso.

472
00:34:55,538 --> 00:34:58,230
Mas sabe que é possível.

473
00:34:58,310 --> 00:35:02,181
Se encontrarmos o ponto certo no
tempo, podemos consertar tudo.

474
00:35:02,261 --> 00:35:04,745
Mas como vou saber
que não vai piorar?

475
00:35:10,530 --> 00:35:13,962
Não podemos mudar o passado,
Kara, apenas o futuro.

476
00:35:17,739 --> 00:35:20,184
Seja qual for esse futuro...

477
00:35:21,103 --> 00:35:24,317
quero que saiba
que sempre estarei lá.

478
00:35:35,646 --> 00:35:38,089
Estou aqui para você.

479
00:35:54,377 --> 00:35:58,283
Esse lugar não mudou nada
desde a última vez que o vi.

480
00:35:58,363 --> 00:36:00,610
O que está fazendo aqui?

481
00:36:03,189 --> 00:36:06,931
Você foi a última pessoa a ver
a Lana enquanto ela estava bem.

482
00:36:07,011 --> 00:36:08,742
Achei que devia falar com você

483
00:36:08,743 --> 00:36:10,526
para saber se eu tenho
como ajudá-la.

484
00:36:14,025 --> 00:36:18,918
- Ninguém está pedindo sua ajuda.
- Só estou tentando salvá-la, Clark.

485
00:36:18,998 --> 00:36:22,158
Tenho os melhores médicos
do mundo a examinando.

486
00:36:27,594 --> 00:36:30,517
Há algo que os médicos
possam fazer para ajudá-la?

487
00:36:30,597 --> 00:36:32,112
Me disseram que a situação dela

488
00:36:32,192 --> 00:36:34,942
é diferente de qualquer
outra que já viram.

489
00:36:36,116 --> 00:36:39,540
Vários especialistas
descreveram como...

490
00:36:39,620 --> 00:36:42,031
quase alienígena.

491
00:36:44,636 --> 00:36:46,585
Então está me dizendo que os
melhores médicos do mundo

492
00:36:46,665 --> 00:36:48,619
não podem fazer nada
para ajudar a Lana.

493
00:36:48,699 --> 00:36:51,816
Infelizmente todos eles
chegaram a mesma conclusão.

494
00:36:53,762 --> 00:36:56,697
O estado dela é irreversível.

495
00:36:58,342 --> 00:37:00,654
Por isso vim até aqui, Clark.

496
00:37:00,734 --> 00:37:03,056
Se descobrirmos o que
a levou a esse estado,

497
00:37:03,057 --> 00:37:05,034
talvez ainda haja esperança.

498
00:37:09,725 --> 00:37:11,864
Pense, Clark!

499
00:37:12,644 --> 00:37:15,390
Ela estava morando com você.

500
00:37:15,470 --> 00:37:20,250
Pode lembrar alguma coisa que
talvez explique como isso aconteceu?

501
00:37:26,465 --> 00:37:28,678
Bem que eu gostaria.

502
00:37:38,493 --> 00:37:41,947
Se houver algo que esqueceu
e que queira compartilhar...

503
00:37:42,027 --> 00:37:44,621
sabe onde me encontrar.

504
00:38:06,480 --> 00:38:08,410
Esse é um novo
lado de Clark Kent?

505
00:38:08,490 --> 00:38:11,587
Repórter bem comportado de um
grande jornal metropolitano.

506
00:38:11,667 --> 00:38:13,598
Não se preocupe, Lois.
Não estou atrás do seu trabalho.

507
00:38:13,678 --> 00:38:15,782
Só estou pegando o banco de
dados do Planeta emprestado.

508
00:38:15,862 --> 00:38:18,245
Jimmy me deixou aqui.
Espero que não tenha problema.

509
00:38:18,325 --> 00:38:21,217
O meu computador
é o seu computador.

510
00:38:21,297 --> 00:38:23,489
O que está procurando?

511
00:38:25,317 --> 00:38:27,375
ORIGEM DO COMA

512
00:38:28,633 --> 00:38:30,065
Não sou especialista,

513
00:38:30,145 --> 00:38:33,152
mas tenho certeza que tem alguém
por aí que pode ajudar a Lana.

514
00:38:36,776 --> 00:38:38,942
Sabe, com todos esses anos
assistindo Dr. Phil,

515
00:38:39,022 --> 00:38:42,329
você acha que saberá a
coisa perfeita para dizer, mas...

516
00:38:42,409 --> 00:38:44,638
Estou sem idéias.

517
00:38:45,382 --> 00:38:47,813
Não me dou bem
com tristeza.

518
00:38:50,970 --> 00:38:53,495
Não se culpe, Lois.

519
00:38:54,256 --> 00:38:56,342
Está tudo bem.

520
00:38:56,422 --> 00:38:58,231
Não. Não está.

521
00:38:58,311 --> 00:39:01,292
Smallville, você estava lá para mim
quando precisei de um ombro amigo,

522
00:39:01,372 --> 00:39:03,861
e eu estou perdendo
esse momento importante.

523
00:39:04,829 --> 00:39:08,956
Olha, eu... só queria fazer
com que tudo desse certo.

524
00:39:11,970 --> 00:39:14,275
Você é uma boa amiga, Lois.

525
00:39:20,618 --> 00:39:23,207
Ei! Quer saber?
Por que nós...

526
00:39:23,287 --> 00:39:25,738
não vamos afogar as mágoas?

527
00:39:25,818 --> 00:39:29,294
Por que não compro uma bebida?
Parece que já pode tomar.

528
00:39:30,638 --> 00:39:34,384
É sério. Veja na sua carteira de
motorista. Somos maiores agora.

529
00:39:34,461 --> 00:39:36,779
Lois, não sou muito
fã de noitadas.

530
00:39:36,859 --> 00:39:39,210
Bem, vou ter que
fazer disso um desafio.

531
00:39:39,290 --> 00:39:41,511
Primeira rodada
é por minha conta.

532
00:40:17,265 --> 00:40:20,199
www.insubs.com

533
00:40:20,200 --> 00:40:25,200
Ajustes de Sincronia: Coringa

