1
00:00:00,000 --> 00:00:01,562
<i>Nos episódios anteriores
de One Tree Hill...</i>

2
00:00:01,662 --> 00:00:04,076
Sei que o assustei quando
me pediu para ficar aqui,

3
00:00:04,086 --> 00:00:06,176
mas tem uma razão.

4
00:00:06,678 --> 00:00:09,272
- Eu sou virgem.
- Mesmo?

5
00:00:09,372 --> 00:00:11,961
Alguém chamou uma babá?

6
00:00:12,061 --> 00:00:13,663
Vovó!

7
00:00:14,844 --> 00:00:17,275
Vou editar o livro porque
acredito nele.

8
00:00:17,375 --> 00:00:19,330
E em você.

9
00:00:19,663 --> 00:00:22,184
Mas não podemos ficar juntos.

10
00:00:22,235 --> 00:00:23,438
Mas ficaremos.

11
00:00:23,538 --> 00:00:25,625
Você pensa muito nele?

12
00:00:26,425 --> 00:00:27,716
Lucas.

13
00:00:28,222 --> 00:00:30,001
Todo dia.

14
00:00:31,315 --> 00:00:34,297
Eu o vi na escola,
vi passar pela nossa casa

15
00:00:34,391 --> 00:00:36,032
e agora você simplesmente
estava aqui por acaso?

16
00:00:36,080 --> 00:00:39,113
Nathan, pare.
Só estava fazendo um check-up.

17
00:00:39,213 --> 00:00:40,407
A verdade é que eu estava
esperando que...

18
00:00:40,417 --> 00:00:43,489
Não, não espere, Dan.
Entendeu?

19
00:00:44,118 --> 00:00:46,244
Não há esperança para você.

20
00:00:48,102 --> 00:00:52,160
Millicent, eles vão me dar um bebê.

21
00:00:59,587 --> 00:01:01,706
5ª Temporada | Episódio 15
-= Life Is Short =-

22
00:01:01,707 --> 00:01:02,904
Tradução: Frank, Neozin e Fer
Sincronia: xploitx, fredmuito e Neozin

23
00:01:02,905 --> 00:01:04,359
Revisão: Smooth, dioranam e Lih09

24
00:01:04,360 --> 00:01:06,115
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

25
00:01:12,733 --> 00:01:14,790
Ok, está tudo bem.

26
00:01:15,081 --> 00:01:18,141
Angie, está tudo bem,
garotinha linda.

27
00:01:18,375 --> 00:01:21,616
Não, não chore,
garotinha, por favor.

28
00:01:21,716 --> 00:01:24,891
- Você não quer dormir?
- Eu quero, Brooke.

29
00:01:24,943 --> 00:01:28,019
Sabe que te amo,
e amo a bebê Angie,

30
00:01:28,029 --> 00:01:30,530
mas também amo
de verdade o meu sono

31
00:01:30,541 --> 00:01:32,810
e não aproveitei nada dele
por umas três noites.

32
00:01:32,910 --> 00:01:34,301
Tem que escolher...

33
00:01:34,401 --> 00:01:36,116
Obrigada, não sabia
que parecia com

34
00:01:36,117 --> 00:01:37,832
a Amy Winehouse
antes da reabilitação.

35
00:01:37,963 --> 00:01:41,319
Peyton, sinto muito,
ela não veio com instruções,

36
00:01:41,330 --> 00:01:44,907
mas vou descobrir.
Prometo.

37
00:01:51,090 --> 00:01:55,644
Sou um macaquinho roxo e queria
mesmo que parasse de chorar.

38
00:01:55,744 --> 00:01:59,278
Ei, bebê, quem quer um bico?

39
00:02:00,412 --> 00:02:03,942
Quem quer uma mamadeira?
Está com fome?

40
00:02:04,882 --> 00:02:08,260
Que tal... O peito da Brooke?

41
00:02:18,699 --> 00:02:22,261
Olha os animais dançando,
não são engraçados?

44
00:02:30,382 --> 00:02:33,117
Não, você gosta disso, lembra?
É engraçado.

45
00:02:33,127 --> 00:02:34,622
Sério?

46
00:02:42,141 --> 00:02:45,753
Ela finalmente está dormindo depois
do fim da guerra do choro.

47
00:02:46,613 --> 00:02:50,257
Ei, desculpa por ter jogado
os animais na sua cara, é que...

48
00:02:50,353 --> 00:02:52,749
- estava desesperada.
- Tudo bem.

49
00:02:52,855 --> 00:02:54,940
Mas você acha que a
doença da Angie

50
00:02:54,950 --> 00:02:57,064
tem algo a ver com sua
inquietação?

51
00:02:57,164 --> 00:02:59,018
Não é pra ter.

52
00:02:59,410 --> 00:03:02,495
Se eu fosse fazer uma cirurgia no
coração, estaria bem inquieta.

53
00:03:02,623 --> 00:03:04,556
É, mas o doutor disse que a
condição de seu coração

54
00:03:04,566 --> 00:03:06,153
não a afeta agora.

55
00:03:06,253 --> 00:03:08,220
Se ela não fizer
a cirurgia agora

56
00:03:08,280 --> 00:03:10,989
acabará causando
problemas futuros.

57
00:03:11,316 --> 00:03:14,072
Por agora, ela deveria ser uma
bebezinha normal.

58
00:03:14,110 --> 00:03:17,605
Ela é. Mas bebezinhos normais
choram de vez em quando.

59
00:03:17,705 --> 00:03:19,594
De vez em quando.

60
00:03:19,694 --> 00:03:21,650
Peyton, ela chora o tempo todo.

61
00:03:21,680 --> 00:03:23,167
Sinto como se ela não
gostasse de mim.

62
00:03:23,187 --> 00:03:25,158
Não... deixa disso!

63
00:03:25,873 --> 00:03:28,801
Ela vai amar você.
Verá.

64
00:03:31,617 --> 00:03:33,596
Isso não parece calcinha de virgem.

65
00:03:33,606 --> 00:03:34,606
Me dá isso.

66
00:03:34,671 --> 00:03:36,660
Só estou dizendo...
Se fosse da minha garota,

67
00:03:36,671 --> 00:03:37,911
ela não seria mais virgem.

68
00:03:37,921 --> 00:03:40,050
Cara, cala boca.
E como sabe disso?

69
00:03:40,060 --> 00:03:42,070
- Fergie.
- Como ele sabia?

70
00:03:42,101 --> 00:03:45,098
Junk. Sabe que ele tentou
ficar com ela, não é?

71
00:03:46,043 --> 00:03:47,889
Estou só brincando, cara.

72
00:03:47,989 --> 00:03:49,916
Ouvi vocês dois conversando
outra noite.

73
00:03:49,927 --> 00:03:51,385
Essas paredes são finas, sabe.

74
00:03:51,485 --> 00:03:53,335
Bom, não me importo
dela ser virgem,

75
00:03:53,346 --> 00:03:54,922
acho até bom.

76
00:03:55,035 --> 00:03:58,940
Tem algo bom nisso. Sabe
exatamente onde sua garota esteve

77
00:03:58,951 --> 00:04:00,188
ou não.

78
00:04:00,288 --> 00:04:03,203
Não foi o que eu quis dizer.
Millicent é bem maravilhosa.

79
00:04:03,708 --> 00:04:05,393
Cara, você está tão gamado.

80
00:04:05,394 --> 00:04:09,908
Também estaria, considerando
que ela é muito gostosa.

81
00:04:10,488 --> 00:04:14,469
Então, vocês irão se juntar,
talvez limpar esse lugar e

82
00:04:14,551 --> 00:04:17,086
deixar de lado a guerra de
armas d'água das sextas à noite.

83
00:04:17,186 --> 00:04:19,236
Cara, já está pedindo muito.

84
00:04:19,690 --> 00:04:21,714
Façamos o seguinte.

85
00:04:22,196 --> 00:04:23,910
Deixa-me ficar com
aquelas calcinhas.

86
00:04:24,010 --> 00:04:26,571
Estou só brincado, cara.

87
00:04:36,154 --> 00:04:38,541
Alguém parece estar
mais velho hoje.

88
00:04:38,641 --> 00:04:39,674
Eu pareço.

89
00:04:39,774 --> 00:04:43,057
Você? Por que seria você?

90
00:04:43,157 --> 00:04:44,775
É o meu aniversário, mamãe.

91
00:04:44,875 --> 00:04:47,403
É o seu aniversário!

92
00:04:47,423 --> 00:04:49,673
- Eu tenho 5 anos!
- Você tem 5 anos!

93
00:04:49,773 --> 00:04:52,097
Então, ganharei meus beijos?

94
00:04:55,443 --> 00:04:57,602
Foram cinco e mais
um para dar boa sorte.

95
00:04:57,702 --> 00:04:59,331
Então, o que quer para o
seu aniversário?

96
00:04:59,341 --> 00:05:01,172
- Quero duas coisas.
- Certo.

97
00:05:01,182 --> 00:05:03,431
Quero um Wii e...

98
00:05:03,432 --> 00:05:06,836
gostaria muito que o
vovô Dan viesse na minha festa.

99
00:05:09,719 --> 00:05:12,961
Então, como meu neto favorito está
se sentindo no seu aniversário?

100
00:05:12,971 --> 00:05:15,029
Sou o seu único neto!

101
00:05:15,129 --> 00:05:17,207
E um bem bonito.

102
00:05:17,307 --> 00:05:21,620
Então... O que o meu neto bonitão
quer no seu aniversário?

103
00:05:30,662 --> 00:05:32,261
Olá, filho.

104
00:05:33,968 --> 00:05:35,603
O que você quer?

105
00:05:37,497 --> 00:05:39,662
Tenho que querer alguma
coisa pra dizer "olá"?

106
00:05:39,762 --> 00:05:43,095
Sim, Dan, infelizmente tem.

107
00:05:44,658 --> 00:05:48,050
Queria passar lá e desejar um
feliz aniversário pro Jamie.

108
00:05:49,709 --> 00:05:51,069
Isso não irá acontecer.

109
00:05:51,169 --> 00:05:53,999
Sei que fui péssimo como pai,
mas gostaria de ser bom como avô.

110
00:05:54,099 --> 00:05:57,443
Devia ter pensado nisso antes
de ter matado o tio-avô do Jamie.

111
00:05:58,221 --> 00:06:02,397
Não vai àquela festa, Dan.
Nem ficar perto do meu filho.

112
00:06:14,602 --> 00:06:17,192
Sim, meu escritório está
um desastre agora,

113
00:06:17,199 --> 00:06:20,336
mas o estúdio de gravação vai
ficar bem legal quando acabar.

114
00:06:20,436 --> 00:06:22,088
Como está a turnê?

115
00:06:22,450 --> 00:06:24,669
Mia, isso é ótimo.

116
00:06:24,747 --> 00:06:26,949
É, e a venda do seu álbum está
indo muito bem,

117
00:06:26,960 --> 00:06:30,623
então continue fazendo o seu lance,
acredite na sua arte...

118
00:06:30,854 --> 00:06:33,559
E viveremos felizes para sempre.

119
00:06:36,878 --> 00:06:39,202
Me fale mais sobre a turnê.

120
00:06:49,884 --> 00:06:51,962
- Oi, treinador.
- Oi.

121
00:06:52,673 --> 00:06:54,756
Qual é o estado do Quentin?

122
00:06:54,853 --> 00:06:56,480
Bom, se ele...

123
00:06:56,481 --> 00:07:00,051
levar a sério sua
recuperação, ficará bem.

124
00:07:02,052 --> 00:07:04,262
E quanto a sua recuperação?

125
00:07:04,263 --> 00:07:06,413
Do que você está falando?

126
00:07:06,414 --> 00:07:08,064
Só queria passar aqui
e ver se você estava bem.

127
00:07:08,065 --> 00:07:10,793
Não é aniversário
do seu filho hoje?

128
00:07:10,794 --> 00:07:12,782
É verdade. Essa é a coisa de mãe
que você devia estar fazendo.

129
00:07:12,783 --> 00:07:15,110
Tem uma coisa de amiga
que quero fazer também.

130
00:07:15,111 --> 00:07:17,696
- Sabe que ela vai estar lá.
- Sim, eu sei Hales.

131
00:07:17,697 --> 00:07:21,142
Já me disse umas seis vezes
que a Lindsey vai estar na festa.

132
00:07:21,143 --> 00:07:23,234
Só estou dizendo que se isso
o deixa desconfortável,

133
00:07:23,235 --> 00:07:25,666
posso pedir
para ela não ir.

134
00:07:25,667 --> 00:07:29,101
Eu sei e a amo por isso, Hales.
Mas da maneira que eu vejo,

135
00:07:29,102 --> 00:07:32,708
Lindsey sabe que também
estarei na festa e escolheu ir.

136
00:07:32,709 --> 00:07:36,828
Como disse a ela, algum
dia ela voltará para mim.

137
00:07:38,056 --> 00:07:40,452
Talvez hoje seja esse dia.

138
00:07:52,163 --> 00:07:53,573
Me diga que terminou os desenhos.

139
00:07:53,574 --> 00:07:55,407
- Que desenhos?
- Está brincando, não é?

140
00:07:55,408 --> 00:07:57,426
Para a apresentação da Macy's.

141
00:07:58,217 --> 00:07:59,933
Ela não dorme a três dias
e eu também não.

142
00:07:59,934 --> 00:08:00,982
E ela é tão bonitinha.

143
00:08:00,983 --> 00:08:02,430
Mas essa reunião é muito importante
para a Clothes over Bro's.

144
00:08:02,831 --> 00:08:05,910
Macy's é o maior departamento da
América. E se isso não acontecer...

145
00:08:05,911 --> 00:08:09,122
Então decepcionei você, a mim e
provavelmente meus pais também.

146
00:08:09,123 --> 00:08:11,203
Milly, olhe pra mim.

147
00:08:11,204 --> 00:08:12,626
Vamos ficar bem.

148
00:08:12,627 --> 00:08:16,008
Vou terminar aqueles desenhos
e eles vão ficar maravilhados.

149
00:08:16,009 --> 00:08:19,090
- Mesmo?
- Mesmo. Sob controle.

150
00:08:19,683 --> 00:08:21,368
Primeiro me diga uma coisa.

151
00:08:21,636 --> 00:08:23,402
Quão bonita eu pareço
com esse bebê?

152
00:08:23,503 --> 00:08:27,129
- Não estou tão Angelina?
- Tão Angelina.

153
00:08:27,130 --> 00:08:29,240
Você ouviu isso, minha garotinha?

154
00:08:29,241 --> 00:08:32,377
Diga oi. "Oi, Tia Milly".

155
00:08:33,570 --> 00:08:35,419
Oi, neném.

156
00:08:36,987 --> 00:08:38,687
Como é que a minha garota está?

157
00:08:38,688 --> 00:08:40,799
- Ocupada.
- Mesmo?

158
00:08:41,134 --> 00:08:43,330
Achei que a sua mini-Peyton
tinha ido embora.

159
00:08:43,331 --> 00:08:46,609
Mia? Está fazendo turnê, mas não
significa que meu trabalho pára.

160
00:08:46,610 --> 00:08:49,754
Sabia que o álbum dela está
em segundo lugar no iTunes?

161
00:08:49,755 --> 00:08:51,943
Sim, eu sei, mas você
não está no iTunes.

162
00:08:51,944 --> 00:08:54,819
Está "cyberespionando"
o Lucas, não é?

163
00:08:54,820 --> 00:08:57,728
Não finge que você não olha
o MySpace dele umas...

164
00:08:57,729 --> 00:09:02,241
50 vezes pra ver se ele mudou o
estado civil de noivo pra solteiro.

165
00:09:02,242 --> 00:09:04,353
Não pode me enganar,
P. Sawyer.

166
00:09:04,354 --> 00:09:08,268
- Internet é uma coisa perigosa.
- O que você quer, Skills?

167
00:09:08,544 --> 00:09:11,159
Preciso de uma ajuda pra
comprar o presente do Jamie

168
00:09:11,160 --> 00:09:13,158
e você vai ser a garota
que vai me ajudar a achar.

169
00:09:13,159 --> 00:09:16,129
- Eu adoraria, mas...
- Sem mas!

170
00:09:16,130 --> 00:09:18,046
Porque você não tem um.

171
00:09:19,349 --> 00:09:21,509
Disse para o Nathan
que ia comprar esse Wii,

172
00:09:21,510 --> 00:09:25,251
mas é tão fácil quanto encontrar
o ticket dourado do Willy Wonka.

173
00:09:25,252 --> 00:09:27,294
Então, tenho tudo
planejado para nós.

174
00:09:27,295 --> 00:09:30,086
- Nós?
- Isso, nós.

175
00:09:30,087 --> 00:09:34,414
Vou comprar o Wii e você pode sair
desse escritório desarrumado.

176
00:09:38,888 --> 00:09:41,112
Estava pensando em fazer uma
torta de abóbora para os garotos.

177
00:09:41,113 --> 00:09:44,071
Achei que eles poderiam
gostar um pouco mais de mim.

178
00:09:45,814 --> 00:09:48,102
Acho que nunca tinha visto
o chão dessa sala.

179
00:09:48,103 --> 00:09:50,520
Sabia que o seu sofá
era marrom?

180
00:09:51,620 --> 00:09:52,660
Eles fizeram isso por mim?

181
00:09:52,661 --> 00:09:54,717
Porque a última coisa que
quero é ser exigente.

182
00:09:54,718 --> 00:09:57,213
Não, temos falado de limpar
o lugar há semanas.

183
00:09:57,214 --> 00:09:58,765
Então isso não tem nada
a ver comigo?

184
00:09:58,766 --> 00:10:00,880
Simplesmente garotos
virando homens.

185
00:10:01,308 --> 00:10:03,505
Até que é bom.

186
00:10:06,480 --> 00:10:08,413
Por que não saímos pra almoçar?

187
00:10:08,414 --> 00:10:09,768
Acabamos de comprar
toda essa comida.

188
00:10:09,769 --> 00:10:13,138
Bom, então vamos ter muito
pra comer depois.

189
00:10:18,965 --> 00:10:20,565
Advinha quem vi essa manhã?

190
00:10:20,566 --> 00:10:23,405
Acho que não vou gostar disso.

191
00:10:23,406 --> 00:10:25,548
Dan apareceu no ginásio.

192
00:10:25,783 --> 00:10:28,835
Não acha estranho que seu pai
anda pelo nosso antigo colégio?

193
00:10:28,836 --> 00:10:31,063
Ele é o Dan, é tudo estranho.

194
00:10:31,064 --> 00:10:32,311
O que ele queria?

195
00:10:32,312 --> 00:10:34,830
Um convite pra festa
de aniversário do Jamie.

196
00:10:34,831 --> 00:10:36,932
Não se preocupe, eu disse
que não ia acontecer.

197
00:10:36,933 --> 00:10:40,019
Bom, é melhor, porque o Jamie
esteve me perguntando se o vovô Dan

198
00:10:40,020 --> 00:10:44,668
ia vir na festa dele e eu estive
mudando de assunto sempre.

199
00:10:44,669 --> 00:10:47,415
- Ótimos pais.
- É, obrigada.

200
00:10:47,793 --> 00:10:50,019
Não o culpo por querer
conhecer seu avô,

201
00:10:50,020 --> 00:10:51,586
só queria que
não fosse o Dan.

202
00:10:51,587 --> 00:10:54,454
Eu também, só não consigo
confiar nele.

203
00:10:54,455 --> 00:10:55,657
Eu sei.

204
00:10:55,658 --> 00:10:57,515
Em quem não consegue confiar?

205
00:10:57,516 --> 00:10:59,141
Ei, amigão.

206
00:10:59,676 --> 00:11:01,804
Animado para a sua festa
de aniversário hoje?

207
00:11:01,805 --> 00:11:04,923
Estava falando sobre
o vovô Dan, né?

208
00:11:05,793 --> 00:11:08,009
Então... Ele pode vim?

209
00:11:08,891 --> 00:11:10,536
Sinto muito, Jamie.

210
00:11:10,537 --> 00:11:13,815
Vovô Dan não vai poder vir hoje.

211
00:11:29,028 --> 00:11:32,087
Um pronto, um monte para fazer.

212
00:11:32,088 --> 00:11:36,396
Isso diz "sou legal, um pouco
atrevida, e por um bom preço?"

213
00:11:37,311 --> 00:11:38,910
Obrigada.

214
00:11:38,911 --> 00:11:42,059
Agora tudo depende de você
e do quanto é ótima.

215
00:11:45,864 --> 00:11:47,350
O quê?

216
00:11:47,466 --> 00:11:49,615
O quê? Não.

217
00:11:49,616 --> 00:11:52,438
Estávamos indo tão bem...

218
00:11:52,773 --> 00:11:55,948
Está cansada? Com fome?

219
00:11:56,845 --> 00:11:59,045
Odeia a minha linha de primavera?

220
00:12:08,469 --> 00:12:11,088
Parece que não curte penas.

221
00:12:13,288 --> 00:12:15,140
Tudo bem.

222
00:12:17,118 --> 00:12:19,158
Cara, não acredito que achamos
esse presente.

223
00:12:19,159 --> 00:12:23,073
Está bem emocionado, Skills.
É só um jogo.

224
00:12:23,373 --> 00:12:26,100
Bem, é tudo pelo Jamie.

225
00:12:26,101 --> 00:12:29,398
E também uma desculpa para passar
mais tempo com aquele garotinho.

226
00:12:29,399 --> 00:12:30,642
Desde quando você
precisa de uma desculpa?

227
00:12:30,643 --> 00:12:34,044
- Aquele garoto idolatra você.
- Sim, ele eu sei.

228
00:12:34,045 --> 00:12:35,864
O problema é Nathan e Haley.

229
00:12:35,939 --> 00:12:37,627
Acho que eles não me
querem por perto do Jamie

230
00:12:37,628 --> 00:12:39,747
desde o acontecimento
no "quase-casamento".

231
00:12:39,748 --> 00:12:44,146
Não... Isso é loucura,
Nathan e Haley adoram você.

232
00:12:44,681 --> 00:12:47,665
É, mas deixei o filho deles
ser seqüestrado.

233
00:12:48,690 --> 00:12:50,881
Isso muda as coisas.

234
00:12:52,041 --> 00:12:53,573
Não acho que seja você.

235
00:12:53,574 --> 00:12:56,379
Eles estão passando por
muita coisa ultimamente.

236
00:12:56,380 --> 00:12:59,302
É, mas é de "Naley"
que a gente está falando...

237
00:12:59,537 --> 00:13:01,889
Eles sempre estão passando
por muita coisa.

238
00:13:05,532 --> 00:13:09,732
Sei de uma coisa que é: se você
não pedir por alguma coisa...

239
00:13:09,733 --> 00:13:13,062
não pode simplesmente esperar
que aconteça, sabe?

240
00:13:14,522 --> 00:13:16,296
Você está certa.

241
00:13:19,582 --> 00:13:21,717
Tem falado com o Lucas?

242
00:13:23,645 --> 00:13:27,453
- Quer ele de volta, não é?
- Não importa o que quero.

243
00:13:27,968 --> 00:13:31,683
E sim, falei com ele. Ele está
claramente apaixonado pela Lindsey.

244
00:13:31,684 --> 00:13:33,162
Isso é meigo.

245
00:13:33,703 --> 00:13:35,618
E uma porcaria.

246
00:13:35,984 --> 00:13:38,722
Só quero que ele seja feliz.

247
00:13:40,887 --> 00:13:43,796
E essa aqui? Acha que
a Lindsey vai gostar?

248
00:13:43,797 --> 00:13:46,743
Acho que é a mesma coisa que
as outras que experimentou.

249
00:13:46,744 --> 00:13:50,318
Mas essa é azul.
Lindsey adora azul.

250
00:13:50,319 --> 00:13:53,216
Uma camisa não vai trazer ela
de volta, Luke.

251
00:13:53,217 --> 00:13:56,154
Vou experimentar
a primeira de novo.

252
00:13:56,446 --> 00:13:59,833
Você é o meu melhor amigo,
então digo isso com amor...

253
00:14:00,068 --> 00:14:02,025
Ei, olhe pra mim.

254
00:14:03,107 --> 00:14:05,264
Tem que dar um tempo
para a Lindsey.

255
00:14:05,265 --> 00:14:08,050
Ela vai voltar quando
estiver pronta.

256
00:14:12,708 --> 00:14:14,504
Vocês se falaram
bastante ultimamente?

257
00:14:14,505 --> 00:14:17,943
É, a gente troca e-mails
sobre o livro.

258
00:14:18,078 --> 00:14:19,580
Só sobre o livro?

259
00:14:19,581 --> 00:14:22,985
Sim, ela já sabe como me sinto
sobre todo o resto.

260
00:14:25,522 --> 00:14:28,103
Tenho te dado bastante espaço,
porque...

261
00:14:28,338 --> 00:14:32,724
Bem, porque acho que o conheço bem
e acho que é disso que precisa.

262
00:14:33,352 --> 00:14:35,387
Mas sabe que estou aqui
pra você, certo?

263
00:14:35,388 --> 00:14:37,746
Sim, Haley, eu sei disso.

264
00:14:37,747 --> 00:14:40,306
E agradeço. Mas você é amiga
da Lindsey também,

265
00:14:40,307 --> 00:14:43,609
e eu não quero te pôr
no meio disso, ok?

266
00:14:44,941 --> 00:14:47,711
- Preciso me trocar.
- Não, não. Não.

267
00:14:47,712 --> 00:14:50,944
Sim, sou amiga da Lindsey,
mas você é o meu melhor amigo.

268
00:14:50,945 --> 00:14:53,083
E eu te amo. Então
se você precisar de mim,

269
00:14:53,084 --> 00:14:56,656
é melhor me pôr no meio, senão...

270
00:14:58,792 --> 00:15:00,240
Essa.

271
00:15:14,819 --> 00:15:17,562
Oi garotos, como foi o dia
de vocês?

272
00:15:21,680 --> 00:15:24,976
O que faremos?
Está passando Tila Tequila.

273
00:15:26,096 --> 00:15:27,814
Querem assistir outra coisa?

274
00:15:27,815 --> 00:15:31,112
Não, estamos bem.
Fergie é um grande fã de Ioga.

275
00:15:31,113 --> 00:15:34,239
Na verdade, é Pilates,
posso mudar se quiserem.

276
00:15:34,540 --> 00:15:36,218
Na verdade, temos que ir.

277
00:15:36,219 --> 00:15:39,309
Prometemos a Haley que íamos
ajudar arrumar a festa do Jamie.

278
00:15:50,366 --> 00:15:53,728
Não sei para que embrulhar,
se depois se rasgar tudo.

279
00:15:53,763 --> 00:15:56,319
É, mas é muito legal que você
comprou um Wii pro Jamie.

280
00:15:56,320 --> 00:15:58,886
- Comprei Legos pra ele.
- É.

281
00:16:00,579 --> 00:16:02,423
O que houve, Skills?

282
00:16:02,424 --> 00:16:05,448
Não devia ter bebido aquelas
cervejas antes do casamento, cara.

283
00:16:05,449 --> 00:16:08,736
- Não foi sua culpa.
- Sim, foi. Devia ter ido com ele.

284
00:16:08,737 --> 00:16:10,757
É e a babá não devia ter saído
do trem da loucura.

285
00:16:10,758 --> 00:16:12,463
E se algo ruim tivesse
acontecido com ele?

286
00:16:12,464 --> 00:16:15,890
Skills, Jamie está bem.
Não precisa ficar pensando nisso.

287
00:16:16,221 --> 00:16:19,066
Só queria que Nathan e Haley
soubessem que eu sinto muito.

288
00:16:19,201 --> 00:16:22,596
Acho ótimo que ame tanto o
Jamie e como você é bom com ele,

289
00:16:22,597 --> 00:16:25,887
mas algo me diz que Nathan
e Haley sabem disso também.

290
00:16:28,656 --> 00:16:31,224
E como eles não me deixam
ir pra lá mais?

291
00:16:31,359 --> 00:16:34,573
E a babá louca foi embora, então
sei que eles precisam de ajuda.

292
00:16:35,679 --> 00:16:37,362
Olha, não os culpo.

293
00:16:37,363 --> 00:16:40,035
Só queria poder voltar atrás.

294
00:16:40,961 --> 00:16:42,891
Só queria que eles me perdoassem.

295
00:16:42,892 --> 00:16:46,667
Eles vão, mas você precisa
se perdoar também.

296
00:17:07,034 --> 00:17:10,019
Isso não foi nada legal, quem
chamou o palhaço aterrorizante?

297
00:17:10,020 --> 00:17:12,976
Eu chamei. Ele faz
truques com balões.

298
00:17:14,854 --> 00:17:18,646
Olá, é Bucko, o palhaço.
Prazer em conhecê-la.

299
00:17:18,881 --> 00:17:21,190
Sempre gostei de palhaços.

300
00:17:21,191 --> 00:17:24,586
Além do mais,
olha o tamanho dos pés dele.

301
00:17:35,700 --> 00:17:38,052
Oi. Como está a bebê?

302
00:17:38,683 --> 00:17:40,013
Acorde ela e eu vou
deixar ela aqui.

303
00:17:40,014 --> 00:17:41,355
Tão ruim assim, é?

304
00:17:41,356 --> 00:17:44,528
Vamos dizer que poderia dormir
num show do Metallica.

305
00:17:44,529 --> 00:17:47,949
- Mas ela está tão bonitinha hoje.
- Você vai pegar o jeito, Brooke.

306
00:17:47,950 --> 00:17:50,190
Leva um tempo para aprender
como funciona o sono deles.

307
00:17:50,191 --> 00:17:52,552
E nos precisamos saber
como dormir bem.

308
00:17:53,897 --> 00:17:56,800
É tão difícil, estou tentando
ser paciente.

309
00:17:56,801 --> 00:17:59,730
Eu não consigo trabalhar,
ela grita o tempo todo.

310
00:17:59,731 --> 00:18:02,186
Vocês têm alguma
coxinha de galinha?

311
00:18:02,187 --> 00:18:05,864
- Você tem uma voz interior?
- Brooke, a gente está na rua.

312
00:18:09,818 --> 00:18:13,206
- Maldita criança.
- É o que os bebês crescem pra ser.

313
00:18:14,455 --> 00:18:16,516
Está tudo bem, bebê.

314
00:18:16,651 --> 00:18:18,408
Tudo bem.

315
00:18:22,333 --> 00:18:24,976
- Nervoso?
- Não, por quê?

316
00:18:25,513 --> 00:18:28,654
- Cara a cara com sua ex-noiva?
- Ela ainda não é minha ex.

317
00:18:28,655 --> 00:18:31,108
Haley disse que experimentou
umas 8 camisas hoje.

318
00:18:31,109 --> 00:18:32,655
Foram 5.

319
00:18:32,656 --> 00:18:36,546
- Isso era para ficar entre amigos.
- Mas tenho o cartão de marido.

320
00:18:36,681 --> 00:18:38,644
Boa.

321
00:18:39,762 --> 00:18:42,027
Ainda acha que ela é a garota?

322
00:18:42,871 --> 00:18:44,643
Sim, eu acho.

323
00:18:45,940 --> 00:18:48,001
- Prontos para cantar?
- Você é a cantora.

324
00:18:48,002 --> 00:18:50,192
Você não pode pagar meu cachê.

325
00:19:14,867 --> 00:19:17,650
Faça um desejo, Jamie,
alguma coisa que queira muito.

326
00:19:26,408 --> 00:19:29,549
Sei o que quero mais
do que qualquer coisa.

327
00:19:39,022 --> 00:19:42,993
Brooke, Peyton e Deb.

328
00:19:44,618 --> 00:19:48,486
- Cara, transar ou casar com a Deb?
- Eu casaria com a Deb.

329
00:19:48,487 --> 00:19:50,615
Preferiria transar com a Deb.

330
00:19:50,616 --> 00:19:52,374
Continue sonhando.

331
00:19:53,175 --> 00:19:55,404
Sobre o que estão falando?

332
00:19:56,839 --> 00:19:58,985
Tenho que ir no banheiro.

333
00:19:58,986 --> 00:20:00,684
Eu também.

334
00:20:04,347 --> 00:20:06,026
Eles fazem tudo juntos?

335
00:20:06,027 --> 00:20:07,218
Bébi e Lóide?

336
00:20:07,219 --> 00:20:08,810
É, mais ou menos isso.

337
00:20:08,811 --> 00:20:10,847
Mas os amo mesmo assim.

338
00:20:11,012 --> 00:20:13,520
Skills, estou gostando
muito de morar com vocês,

339
00:20:13,521 --> 00:20:15,817
mas estão todos
de acordo com isso?

340
00:20:17,364 --> 00:20:19,445
- Quer mesmo saber?
- Por favor.

341
00:20:19,446 --> 00:20:21,768
- Eles me odeiam, não é?
- Não é bem assim.

342
00:20:21,769 --> 00:20:24,723
É que em nosso apartamento
sempre foram apenas os caras.

343
00:20:24,724 --> 00:20:26,058
Nada de regras.

344
00:20:26,059 --> 00:20:28,486
Temos vídeo games, cervejas,

345
00:20:28,487 --> 00:20:30,620
e às vezes até aquelas brigas
ridículas com água.

346
00:20:30,621 --> 00:20:33,171
- Só coisas de homem.
- Estou acabando com a diversão.

347
00:20:33,206 --> 00:20:35,294
Estamos tentando dar um
jeito nas nossas atitudes.

348
00:20:35,295 --> 00:20:37,557
Mas hábitos ruins são
difíceis de se livrar.

349
00:20:49,098 --> 00:20:50,460
Vamos lá.

350
00:20:51,346 --> 00:20:54,689
Olá, aniversariante.
Quer me ajudar a trocá-la?

351
00:20:55,465 --> 00:20:58,243
Ela é uma menina.
E isso é nojento.

352
00:21:00,340 --> 00:21:01,575
Onde está Owen?

353
00:21:01,576 --> 00:21:06,208
Owen não está pronto
para um relacionamento

354
00:21:06,209 --> 00:21:09,359
e ter responsabilidades,
a não ser fazer bebidas num bar.

355
00:21:09,360 --> 00:21:12,551
Ele não gostou do que tinha
por debaixo das roupas, gostou?

356
00:21:12,552 --> 00:21:15,887
Ele nunca viu o que tinha.
Muito obrigado.

357
00:21:17,640 --> 00:21:19,786
Quer jogar um jogo?

358
00:21:19,787 --> 00:21:23,399
Adoraria, querido, mas estou um
pouco ocupada com a Angie agora.

359
00:21:23,400 --> 00:21:25,070
Podemos jogar mais tarde?

360
00:21:29,642 --> 00:21:33,655
Ei, quer saber um segredo?

361
00:21:35,029 --> 00:21:37,510
Sabe por que decidi
tomar conta da Angie?

362
00:21:39,055 --> 00:21:40,499
Por causa de você, amigão.

363
00:21:40,907 --> 00:21:44,040
Me mostrou o quanto
as crianças são incríveis.

364
00:21:45,639 --> 00:21:48,702
E sabe que ninguém nunca
poderá susbtituí-lo, certo?

365
00:21:49,784 --> 00:21:51,302
Certo.

366
00:21:51,303 --> 00:21:53,605
Eu estive muito ocupada com ela,

367
00:21:53,606 --> 00:21:55,835
então nem tive tempo
de comprar seu presente.

368
00:21:55,836 --> 00:21:58,835
Mas acho que agora já tem idade
para escolher o que quiser.

369
00:21:58,836 --> 00:22:02,212
- Já tenho?
- Acho que sim.

370
00:22:07,323 --> 00:22:12,233
- O que acha disso?
- Nossa, são muitos zeros.

371
00:22:12,234 --> 00:22:14,894
Não gaste tudo em um lugar só.

372
00:22:17,320 --> 00:22:19,118
Feliz aniversário!

373
00:22:21,978 --> 00:22:25,965
Quem é esse?
É o Jamie!

374
00:22:25,966 --> 00:22:27,648
Acho que ela gosta de você.

375
00:22:35,597 --> 00:22:39,306
Um pedaço do canto,
têm cobertura extra.

376
00:22:41,186 --> 00:22:43,764
Estava imaginando quais seriam as
nossas primeiras palavras trocadas.

377
00:22:43,765 --> 00:22:47,464
Bem, era isso ou:
"Penso em você todos os dias".

378
00:22:49,619 --> 00:22:52,170
Estou contente por ter
ficado com a da cobertura.

379
00:22:55,399 --> 00:22:58,077
- Como está indo o livro, Luke?
- Bem.

380
00:22:58,078 --> 00:23:00,001
Fiz algumas mudanças
no capítulo sete.

381
00:23:00,002 --> 00:23:02,984
mas ainda não estou
gostando do final.

382
00:23:04,617 --> 00:23:07,051
Vai achar o final certo
quando chegar a hora.

383
00:23:09,519 --> 00:23:11,050
- Então...
- Então...

384
00:23:13,950 --> 00:23:16,628
Estava pensando em ir
na sua casa depois da festa.

385
00:23:18,871 --> 00:23:20,710
Seria ótimo.

386
00:23:23,856 --> 00:23:25,317
- Oi.
- Oi.

387
00:23:25,318 --> 00:23:26,791
Aí está você.

388
00:23:26,792 --> 00:23:29,347
Está gostando da sua festa?

389
00:23:29,348 --> 00:23:32,555
- Vai voltar para casa?
- Bem...

390
00:23:32,556 --> 00:23:34,820
Porque o tio Lucas
sente muito a sua falta.

391
00:23:34,821 --> 00:23:37,244
Ainda estamos trabalhando
nisso, amigão.

392
00:23:37,245 --> 00:23:39,779
Mas, obrigado.

393
00:23:39,780 --> 00:23:42,115
Vá brincar com os seus amigos.

394
00:23:42,457 --> 00:23:46,110
Legal, este é o melhor
aniversário que já tive!

395
00:23:59,111 --> 00:24:02,642
- Falou com ele?
- Não há mais nada a ser dito.

396
00:24:02,643 --> 00:24:05,372
Sempre tem mais
alguma coisa a ser dita.

397
00:24:05,373 --> 00:24:09,101
Ou sei lá, talvez só precise
deixar tudo isto para trás.

398
00:24:09,102 --> 00:24:10,623
Queria que fosse assim fácil.

399
00:24:10,624 --> 00:24:12,263
Ou talvez um dia acordará

400
00:24:12,264 --> 00:24:14,522
e verá que o Lucas não é
tão difícil de enfrentar.

401
00:24:14,954 --> 00:24:16,701
Talvez.

402
00:24:16,702 --> 00:24:20,412
Mas até esse dia chegar,
quero que saiba:

403
00:24:20,413 --> 00:24:22,268
Estou torcendo por você,
P. Sawyer.

404
00:24:24,184 --> 00:24:26,015
Já conversou com
o Nathan e a Haley?

405
00:24:26,684 --> 00:24:29,048
Eles estavam fazendo uns
animaizinhos com os balões, e...

406
00:24:29,049 --> 00:24:31,803
Está sendo covarde.
Cresça, cara.

407
00:24:31,804 --> 00:24:34,564
Se não fará isso por si mesmo,
então faça pelo Jamie.

408
00:24:34,565 --> 00:24:36,945
Tenho certeza
que ela sente sua falta.

409
00:24:39,697 --> 00:24:41,946
É, você também.

410
00:24:51,170 --> 00:24:52,888
É um coelho.

411
00:24:52,889 --> 00:24:57,577
Estava pensando que um tigre
seria mais apropriado.

412
00:24:57,612 --> 00:25:00,100
Só estou me aquecendo.

413
00:25:04,546 --> 00:25:07,267
Muito impressionante.

414
00:25:10,168 --> 00:25:11,837
Com licença.

415
00:25:15,862 --> 00:25:17,256
Deb?

416
00:25:21,469 --> 00:25:25,607
- O que está fazendo aqui?
- Nossa, Deb, está péssima.

417
00:25:25,608 --> 00:25:27,660
E não vi quase nenhuma mulher
por cinco anos.

418
00:25:27,661 --> 00:25:30,722
- Você não vai entrar.
- Só queria parabenizar meu neto.

419
00:25:30,723 --> 00:25:32,626
Ele ficará muito mais feliz
quando você sair.

420
00:25:32,627 --> 00:25:35,529
Qual é Deby, dê um tempo.
Arrumarei alguns remedinhos.

421
00:25:35,530 --> 00:25:37,732
- Eu disse que não.
- Está tudo bem?

422
00:25:37,733 --> 00:25:40,526
- Quem é este palhaço?
- Sou o Bucko.

423
00:25:40,527 --> 00:25:43,302
Cuidado Bucko,
ele está cumprindo pena.

424
00:25:44,379 --> 00:25:46,384
Não estamos todos?

425
00:25:47,914 --> 00:25:51,158
Apenas certifique-se que
meu neto receba isso, Bucko.

426
00:26:05,895 --> 00:26:08,617
- Oi.
- Peyton.

427
00:26:10,315 --> 00:26:12,437
Não acredito que ele
já tem cinco anos.

428
00:26:12,438 --> 00:26:14,133
Que loucura, não é?

429
00:26:14,848 --> 00:26:17,815
- Como está?
- Bem.

430
00:26:17,816 --> 00:26:20,168
Não estou "muito bem".
Vamos dizer apenas "bem".

431
00:26:22,976 --> 00:26:26,222
- Lindsey...
- Peyton, não tem que dizer nada.

432
00:26:26,223 --> 00:26:28,626
Não, tem sim.
Sinto muito.

433
00:26:28,627 --> 00:26:31,746
Sinto muito pelo modo
como as coisas acabaram.

434
00:26:31,747 --> 00:26:34,790
E sinto muito pelo modo
como a tratei.

435
00:26:34,791 --> 00:26:37,516
Nunca quis fazer aquilo.
Eu apenas...

436
00:26:37,517 --> 00:26:39,615
Sinto muito mesmo.

437
00:26:39,616 --> 00:26:43,043
- Não posso culpá-la, Peyton.
- Por favor, me culpe.

438
00:26:43,044 --> 00:26:45,771
- Porque faria me sentir melhor.
- Não posso.

439
00:26:45,772 --> 00:26:47,632
Não foi culpa sua.

440
00:26:48,668 --> 00:26:50,821
Porque eu poderia
ter dito "sim".

441
00:26:58,837 --> 00:27:01,786
Sei que é uma festa, mas posso
falar com vocês um segundo?

442
00:27:01,787 --> 00:27:03,474
- Claro.
- Claro.

443
00:27:07,347 --> 00:27:10,301
Só gostaria de me desculpar pelo
o que aconteceu no casamento.

444
00:27:10,302 --> 00:27:12,011
Skills, não foi sua culpa.

445
00:27:12,012 --> 00:27:14,288
Eu sei, mas confiaram
em mim e eu os decepcionei.

446
00:27:14,289 --> 00:27:16,379
Sei que deveria ter ido
ao banheiro com o Jamie.

447
00:27:16,380 --> 00:27:19,070
E entendo porque não querem
mais que eu cuide dele.

448
00:27:19,071 --> 00:27:22,729
Antoine, não é isso. Se trata
mais de nós do que de você.

449
00:27:22,730 --> 00:27:27,823
Para ser sincera, não temos
confiado em ninguém ultimamente.

450
00:27:27,824 --> 00:27:29,678
Mas sabem que eu daria
minha vida por ele.

451
00:27:29,679 --> 00:27:32,353
Sabemos disso.
Jamie tem sorte de tê-lo.

452
00:27:32,354 --> 00:27:35,562
E nós também.
Eu prometo.

453
00:27:35,563 --> 00:27:39,867
Pessoal, o Jamie está louco
para abrir os presentes.

454
00:27:45,267 --> 00:27:48,456
Espere, espere, espere.
Certo, vai.

455
00:27:52,476 --> 00:27:54,261
O que será que é?

456
00:27:56,659 --> 00:28:00,288
- Obrigado, tio Lucas.
- Como sabia que era meu?

457
00:28:00,289 --> 00:28:02,609
É um livro.

458
00:28:03,900 --> 00:28:06,108
Quão entediante você pode ser?

459
00:28:16,680 --> 00:28:18,890
Veja, pai. É o seu número.

460
00:28:18,891 --> 00:28:20,587
É mesmo, não é?

461
00:28:20,588 --> 00:28:22,819
- Quem deu este para você?
- Não sei, mãe.

462
00:28:22,820 --> 00:28:24,074
Experimente!

463
00:28:24,075 --> 00:28:25,591
Não tem cartão.

464
00:28:26,678 --> 00:28:28,849
- Que legal!
- Que legal!

465
00:28:58,049 --> 00:29:00,427
- Tchau.
- Tchau.

466
00:29:04,202 --> 00:29:05,794
Até mais!

467
00:29:17,846 --> 00:29:21,327
Debby, obrigada por tornar tudo
fantástico e por toda a ajuda.

468
00:29:21,328 --> 00:29:22,339
Foi um prazer.

469
00:29:22,340 --> 00:29:24,235
Jamie adora ter
sua avó por perto.

470
00:29:24,236 --> 00:29:26,695
E nós também.
Você tem uma coisa...

471
00:29:33,666 --> 00:29:37,456
- Não é o que parece.
- Quanto menos eu souber, melhor.

472
00:29:37,491 --> 00:29:40,423
Acho que vou ter
pesadelos com palhaços.

473
00:29:55,693 --> 00:29:58,396
E aí, rapazinho?
Teve um feliz aniversário?

474
00:29:58,397 --> 00:29:59,586
Ganhou tudo o que queria?

475
00:29:59,981 --> 00:30:02,182
- Quase.
- Quase?

476
00:30:02,516 --> 00:30:04,873
Isso não é bom.
O que você pediu?

477
00:30:04,973 --> 00:30:08,850
- A coisa mais legal do mundo.
- Tipo uma garota gostosa...

478
00:30:08,899 --> 00:30:10,731
que gosta de beijar
outras garotas gostosas?

479
00:30:10,799 --> 00:30:14,956
- Não. É um Wii.
- Um Wii? O que é isso?

480
00:30:15,056 --> 00:30:16,454
Não importa.

481
00:30:17,968 --> 00:30:22,015
Bom, você ainda não
abriu o meu presente.

482
00:30:29,367 --> 00:30:33,977
É um Wii!
Obrigado, é demais!

483
00:30:34,621 --> 00:30:36,698
Achou que eu não
sabia o que era um Wii?

484
00:30:36,798 --> 00:30:38,478
Não sou tão velho assim.

485
00:30:38,541 --> 00:30:40,467
Quer jogar comigo?

486
00:30:40,534 --> 00:30:43,513
Adoraria. Vamos.

487
00:30:57,991 --> 00:30:59,333
Assim.

488
00:30:59,628 --> 00:31:02,478
Todo mundo sabe mais sobre
bebês do que eu?

489
00:31:02,578 --> 00:31:05,511
É o que acontece quando se tem
uma irmãzinha aos dezoito anos.

490
00:31:09,448 --> 00:31:10,980
Como vão as coisas?

491
00:31:11,080 --> 00:31:15,069
Ótimas, quando ela não está
com fome, cansada ou com gases.

492
00:31:15,169 --> 00:31:18,356
Mas ela está assim o
tempo todo, então...

493
00:31:18,840 --> 00:31:21,362
Lembro quando a Lilly nasceu,

494
00:31:21,462 --> 00:31:24,954
ela não conseguia dormir
se não estivesse no colo.

495
00:31:25,054 --> 00:31:27,927
Parece com várias
garotas que conheço.

496
00:31:30,023 --> 00:31:32,235
Você está indo
muito bem, Brooke.

497
00:31:33,409 --> 00:31:37,300
Só consigo pensar na
consulta dela com o cirurgião.

498
00:31:37,400 --> 00:31:39,199
Estou surtando.

499
00:31:39,579 --> 00:31:42,011
- Quer que eu vá com você?
- Não.

500
00:31:42,111 --> 00:31:45,051
- Você não precisa.
- Eu sei, mas...

501
00:31:45,731 --> 00:31:47,676
Eu gostaria.

502
00:31:49,776 --> 00:31:51,139
Tudo bem.

503
00:31:51,707 --> 00:31:53,276
Valeu.

504
00:31:56,232 --> 00:31:58,976
Vi você conversando
com sua ex-noiva.

505
00:31:59,076 --> 00:32:00,715
Pode me contar algum spoiler?

506
00:32:00,815 --> 00:32:05,497
Acho que vou ver no que dá antes
de escrever um livro sobre isso.

507
00:32:08,251 --> 00:32:10,208
Está na minha hora.

508
00:32:19,717 --> 00:32:22,901
Também está indo
muito bem, Lucas Scott.

509
00:32:37,421 --> 00:32:38,421
Oi.

510
00:32:39,310 --> 00:32:41,004
Onde está a sua chave?

511
00:32:41,208 --> 00:32:43,935
Não me senti bem
em usá-la.

512
00:32:47,100 --> 00:32:48,872
Vai voltar para casa?

513
00:32:50,236 --> 00:32:54,207
Não, Luke, está vazia.
Vim buscar o resto das coisas.

514
00:32:57,798 --> 00:33:00,976
Achei que talvez você
estivesse voltando.

515
00:33:03,607 --> 00:33:05,754
Ou talvez só passar a noite.

516
00:33:06,085 --> 00:33:08,533
Para gente pelo menos
conversar um pouco.

517
00:33:08,633 --> 00:33:10,879
O que ainda se tem
para dizer?

518
00:33:15,779 --> 00:33:18,893
- Lindsey, eu te amo.
- Eu também te amo, Luke.

519
00:33:18,993 --> 00:33:22,431
Mas é preciso mais do que amor
para construir um casamento.

520
00:33:22,531 --> 00:33:24,736
Estou disposto a aprender.

521
00:33:27,655 --> 00:33:31,313
O que for necessário
para você voltar.

522
00:33:44,294 --> 00:33:45,889
Fique com a chave.

523
00:33:46,583 --> 00:33:48,562
Esta é a sua casa.

524
00:34:31,344 --> 00:34:34,082
- Não sabia que Pilates era tão...
- Sensual?

525
00:34:34,427 --> 00:34:36,552
Não sabia que vocês
gostavam de ioga.

526
00:34:36,652 --> 00:34:37,919
É pilates.

527
00:34:39,654 --> 00:34:42,843
- Não sabia que Pilates era tão...
- Erótico?

528
00:34:43,043 --> 00:34:45,509
Então Mouth, onde está
a sua namorada?

529
00:34:45,580 --> 00:34:46,740
Vai com calma.

530
00:34:46,942 --> 00:34:49,964
Sério, pra onde ela foi?

531
00:34:50,040 --> 00:34:51,555
Sei lá, ela disse que
tinha que sair.

532
00:34:51,556 --> 00:34:53,448
A propósito,
o nome dela é Millicent.

533
00:34:53,713 --> 00:34:55,009
Olá rapazes.

534
00:34:57,071 --> 00:34:59,034
Por favor, diga que
isso é pra nós.

535
00:34:59,134 --> 00:35:01,166
Milly, o que está acontecendo?

536
00:35:01,266 --> 00:35:05,718
Se procurarem pela sala,
encontrarão alvos de artilharia.

537
00:35:07,005 --> 00:35:11,216
Recomendo que considerem
muito bem seus próximos passos.

538
00:35:13,906 --> 00:35:15,336
Vamos!

539
00:35:32,118 --> 00:35:34,208
Me diz de novo o quanto
estou indo muito bem?

540
00:35:34,308 --> 00:35:36,070
É, sei como se sente, garota.

541
00:35:36,170 --> 00:35:41,404
Tenho que fazer os desenhos
pra Macy's e ela não pára.

542
00:35:43,685 --> 00:35:45,082
Entra.

543
00:35:56,320 --> 00:35:58,173
Como foi hoje?

544
00:35:59,059 --> 00:36:01,048
Como todos os dias.

545
00:36:01,744 --> 00:36:04,072
Sempre tem o amanhã.

546
00:36:08,567 --> 00:36:10,191
Peyton, você está realmente
apaixonada pelo Lucas,

547
00:36:10,230 --> 00:36:12,837
ou está apaixonada pela
lembrança que tem dele?

548
00:36:14,606 --> 00:36:17,175
Se é pra ser sincera...

549
00:36:18,278 --> 00:36:20,223
Talvez um pouco dos dois.

550
00:36:20,766 --> 00:36:24,806
Acho que sinto falta do que
eu achava que poderíamos ser.

551
00:36:37,164 --> 00:36:39,166
Ela te adora, Luke.

552
00:36:39,672 --> 00:36:42,783
Ou talvez ela fale bem
de mim pra Lindsey.

553
00:36:43,737 --> 00:36:45,829
É meio estranho, não é?

554
00:36:45,931 --> 00:36:48,303
É assim que você achava
que seriam nossas vidas?

555
00:36:48,350 --> 00:36:53,815
Eu sendo largado no altar e você
cuidando da filha de outra pessoa?

556
00:36:54,574 --> 00:36:56,311
Não exatamente.

557
00:36:58,762 --> 00:37:01,183
Você já quis voltar?

558
00:37:02,015 --> 00:37:06,896
Me lembro de ter 16 anos e
tudo parecer muito mais fácil.

559
00:37:09,543 --> 00:37:11,735
Faria as coisas de
um jeito diferente?

560
00:37:14,453 --> 00:37:18,353
Eu tentaria dar valor
às coisas que não dei.

561
00:37:18,757 --> 00:37:23,305
Mas acho que temos que
passar por tudo isso, sabe?

562
00:37:24,060 --> 00:37:26,825
Para chegar aos lugares
onde queremos ir.

563
00:37:33,032 --> 00:37:37,248
É melhor eu ir, se você
quiser dormir esta noite.

564
00:37:37,843 --> 00:37:39,697
Como estão os desenhos?

565
00:37:39,797 --> 00:37:42,257
Ótimos, só faltam mais alguns.

566
00:37:45,626 --> 00:37:47,403
Fique.

567
00:37:48,118 --> 00:37:51,667
Termine, não me importo.

568
00:37:52,404 --> 00:37:54,030
Sério?

569
00:37:54,569 --> 00:37:56,976
É, isso é legal.

570
00:38:06,190 --> 00:38:08,633
<i>Às vezes, quando se é jovem,</i>

571
00:38:09,132 --> 00:38:11,528
<i>você acha que nada
pode te machucar.</i>

572
00:38:11,628 --> 00:38:14,177
<i>É como ser invencível.</i>

573
00:38:19,041 --> 00:38:20,897
Hora do aniversariante dormir.

574
00:38:20,997 --> 00:38:22,656
Só mais um jogo,
por favor?

575
00:38:22,670 --> 00:38:24,407
É, por favor!

576
00:38:24,459 --> 00:38:27,826
Tudo bem, mais um jogo e
depois é hora de ir pra cama.

577
00:38:34,897 --> 00:38:38,580
<i>Sua vida toda está a sua frente
e você tem grandes planos.</i>

578
00:38:39,674 --> 00:38:41,976
<i>Grandes planos.</i>

579
00:38:43,614 --> 00:38:45,647
<i>Achar seu par perfeito.</i>

580
00:38:46,704 --> 00:38:51,045
- Me cubra. Um, dois...
- Três.

581
00:38:52,550 --> 00:38:54,670
<i>Aquele que te completa.</i>

582
00:38:55,257 --> 00:38:56,652
Cuidado!

583
00:39:26,855 --> 00:39:29,013
<i>Mas conforme vai envelhecendo,</i>

584
00:39:29,670 --> 00:39:33,478
<i>percebe que nem sempre
é tão fácil assim.</i>

585
00:39:35,213 --> 00:39:37,937
Disse para se afastar
da minha família.

586
00:39:38,039 --> 00:39:39,608
Eu sei.

587
00:39:39,941 --> 00:39:42,791
E por que deu pro Jamie
a minha primeira camiseta?

588
00:39:43,479 --> 00:39:45,239
Só estava olhando
umas coisas antigas,

589
00:39:45,299 --> 00:39:48,412
e achei que seu filho gostaria
de ter algo do pai dele.

590
00:39:50,307 --> 00:39:52,211
Isto é para você.

591
00:39:54,649 --> 00:40:00,472
<i>Só no fim da vida percebe que
os planos que fez são só planos.</i>

592
00:40:01,057 --> 00:40:03,460
Você me deu a casa da praia.

593
00:40:03,911 --> 00:40:07,411
Nos divertimos muito aqui,
Nathan. Antes de...

594
00:40:08,439 --> 00:40:10,271
Antes de tudo isso.

595
00:40:10,371 --> 00:40:12,912
Talvez sua família se
divirta também.

596
00:40:14,630 --> 00:40:16,234
Não quero.

597
00:40:16,541 --> 00:40:18,554
Não quero nada disso.

598
00:40:20,739 --> 00:40:22,095
Filho.

599
00:40:25,706 --> 00:40:27,912
Tenho um coração ruim.

600
00:40:28,422 --> 00:40:30,995
Só agora percebeu isso, pai?

601
00:40:32,720 --> 00:40:36,737
<i>Pois no final, quando olha para
trás ao invés de para frente...</i>

602
00:40:37,293 --> 00:40:39,097
É o meu CMH, filho.

603
00:40:39,197 --> 00:40:43,545
<i>que você quer acreditar que fez
o máximo com o que a vida te deu.</i>

604
00:40:43,645 --> 00:40:46,209
Preciso de um
transplante de coração.

605
00:40:46,914 --> 00:40:50,332
<i>Quer acreditar que está deixando
algo de bom para trás.</i>

606
00:40:50,432 --> 00:40:53,369
Tenho seis meses de vida.

607
00:41:09,766 --> 00:41:13,134
<i>Você quer que tudo
tenha sido importante.</i>

608
00:41:15,971 --> 00:41:18,538
www.insubs.com

