1
00:00:01,000 --> 00:00:02,563
<i>Anteriormente em
One Tree Hill...</i>

2
00:00:02,662 --> 00:00:05,075
Sei que o assustei quando
me pediu para ficar aqui,

3
00:00:05,085 --> 00:00:07,175
mas tem uma razão.

4
00:00:07,677 --> 00:00:10,272
- Eu sou virgem.
- Mesmo?

5
00:00:10,372 --> 00:00:12,960
Alguém chamou uma babá?

6
00:00:13,060 --> 00:00:14,660
Vovó!

7
00:00:15,842 --> 00:00:18,273
Vou editar o livro porque
acredito nele.

8
00:00:18,372 --> 00:00:20,327
E em você.

9
00:00:20,661 --> 00:00:23,183
Mas não podemos ficar juntos.

10
00:00:23,233 --> 00:00:24,437
Mas ficaremos.

11
00:00:24,535 --> 00:00:26,623
Você pensa muito nele?

12
00:00:27,422 --> 00:00:28,714
Lucas.

13
00:00:29,219 --> 00:00:30,999
Todo dia.

14
00:00:32,312 --> 00:00:35,294
Eu o vi na escola,
vi passar pela nossa casa

15
00:00:35,388 --> 00:00:37,029
e agora você simplesmente
estava aqui por acaso?

16
00:00:37,076 --> 00:00:40,108
Nathan, pare.
Só estava fazendo um check-up.

17
00:00:40,209 --> 00:00:41,403
A verdade é que eu estava
esperando que...

18
00:00:41,413 --> 00:00:44,484
Não, não espere, Dan.
Entendeu?

19
00:00:45,112 --> 00:00:47,239
Não há esperança para você.

20
00:00:49,098 --> 00:00:53,154
Millicent, eles vão me dar um bebê.

21
00:01:13,725 --> 00:01:15,783
Ok, está tudo bem.

22
00:01:16,074 --> 00:01:19,133
Angie, está tudo bem,
garotinha linda.

23
00:01:19,367 --> 00:01:22,609
Não, não chore,
garotinha, por favor.

24
00:01:22,709 --> 00:01:25,882
- Você não quer dormir?
- Eu quero, Brooke.

25
00:01:25,935 --> 00:01:29,010
Sabe que te amo,
e amo a bebê Angie,

26
00:01:29,020 --> 00:01:31,521
mas também amo
de verdade o meu sono

27
00:01:31,532 --> 00:01:33,800
e não aproveitei nada dele
por umas três noites.

28
00:01:33,899 --> 00:01:35,292
Tem que escolher...

29
00:01:35,392 --> 00:01:37,106
Obrigada, não sabia
que parecia com

30
00:01:37,107 --> 00:01:38,822
a Amy Winehouse
antes da reabilitação.

31
00:01:38,952 --> 00:01:42,309
Peyton, sinto muito,
ela não veio com instruções,

32
00:01:42,320 --> 00:01:45,897
mas vou descobrir.
Prometo.

33
00:01:52,080 --> 00:01:56,632
Sou um macaquinho roxo e queria
mesmo que parasse de chorar.

34
00:01:56,732 --> 00:02:00,266
Ei, bebê, quem quer um bico?

35
00:02:01,399 --> 00:02:04,930
Quem quer uma mamadeira?
Está com fome?

36
00:02:05,869 --> 00:02:09,247
Que tal... O peito da Brooke?

37
00:02:19,685 --> 00:02:23,246
Olha os animais dançando,
não são engraçados?

38
00:02:25,352 --> 00:02:27,550
Meu Deus,
achou isso engraçado?

39
00:02:27,651 --> 00:02:29,317
Viu?

40
00:02:31,368 --> 00:02:34,101
Não, você gosta disso, lembra?
É engraçado.

41
00:02:34,111 --> 00:02:35,606
Sério?

44
00:02:51,336 --> 00:02:53,731
- estava desesperada.
- Tudo bem.

45
00:02:53,837 --> 00:02:55,922
Mas você acha que a
doença da Angie

46
00:02:55,932 --> 00:02:58,046
tem algo a ver com sua
inquietação?

47
00:02:58,146 --> 00:03:00,001
Não é pra ter.

48
00:03:00,391 --> 00:03:03,478
Se eu fosse fazer uma cirurgia no
coração, estaria bem inquieta.

49
00:03:03,605 --> 00:03:05,538
É, mas o doutor disse que a
condição de seu coração

50
00:03:05,548 --> 00:03:07,133
não a afeta agora.

51
00:03:07,233 --> 00:03:09,202
Se ela não fizer
a cirurgia agora

52
00:03:09,261 --> 00:03:11,970
acabará causando
problemas futuros.

53
00:03:12,298 --> 00:03:15,052
Por agora, ela deveria ser uma
bebezinha normal.

54
00:03:15,089 --> 00:03:18,585
Ela é. Mas bebezinhos normais
choram de vez em quando.

55
00:03:18,685 --> 00:03:20,574
De vez em quando.

56
00:03:20,673 --> 00:03:22,630
Peyton, ela chora o tempo todo.

57
00:03:22,660 --> 00:03:24,147
Sinto como se ela não
gostasse de mim.

58
00:03:24,167 --> 00:03:26,138
Não... deixa disso!

59
00:03:26,852 --> 00:03:29,781
Ela vai amar você.
Verá.

60
00:03:32,595 --> 00:03:34,574
Isso não parece calcinha de virgem.

61
00:03:34,584 --> 00:03:35,584
Me dá isso.

62
00:03:35,649 --> 00:03:37,638
Só estou dizendo...
Se fosse da minha garota,

63
00:03:37,649 --> 00:03:38,890
ela não seria mais virgem.

64
00:03:38,900 --> 00:03:41,027
Cara, cala boca.
E como sabe disso?

65
00:03:41,037 --> 00:03:43,047
- Fergie.
- Como ele sabia?

66
00:03:43,078 --> 00:03:46,076
Junk. Sabe que ele tentou
ficar com ela, não é?

67
00:03:47,020 --> 00:03:48,866
Estou só brincando, cara.

68
00:03:48,967 --> 00:03:50,893
Ouvi vocês dois conversando
outra noite.

69
00:03:50,904 --> 00:03:52,362
Essas paredes são finas, sabe.

70
00:03:52,462 --> 00:03:54,312
Bom, não me importo
dela ser virgem,

71
00:03:54,323 --> 00:03:55,897
acho até bom.

72
00:03:56,011 --> 00:03:59,915
Tem algo bom nisso. Sabe
exatamente onde sua garota esteve

73
00:03:59,926 --> 00:04:01,163
ou não.

74
00:04:01,264 --> 00:04:04,179
Não foi o que eu quis dizer.
Millicent é bem maravilhosa.

75
00:04:04,683 --> 00:04:06,369
Cara, você está tão gamado.

76
00:04:06,370 --> 00:04:10,883
Também estaria, considerando
que ela é muito gostosa.

77
00:04:11,463 --> 00:04:15,443
Então, vocês irão se juntar,
talvez limpar esse lugar e

78
00:04:15,526 --> 00:04:18,060
deixar de lado a guerra de
armas d'água das sextas à noite.

79
00:04:18,161 --> 00:04:20,211
Cara, já está pedindo muito.

80
00:04:20,664 --> 00:04:22,687
Façamos o seguinte.

81
00:04:23,169 --> 00:04:24,883
Deixa-me ficar com
aquelas calcinhas.

82
00:04:24,983 --> 00:04:27,543
Estou só brincado, cara.

83
00:04:37,126 --> 00:04:39,513
Alguém parece estar
mais velho hoje.

84
00:04:39,614 --> 00:04:40,647
Eu pareço.

85
00:04:40,747 --> 00:04:44,028
Você? Por que seria você?

86
00:04:44,129 --> 00:04:45,746
É o meu aniversário, mamãe.

87
00:04:45,846 --> 00:04:48,373
É o seu aniversário!

88
00:04:48,394 --> 00:04:50,643
- Eu tenho 5 anos!
- Você tem 5 anos!

89
00:04:50,744 --> 00:04:53,068
Então, ganharei meus beijos?

90
00:04:56,412 --> 00:04:58,572
Foram cinco e mais
um para dar boa sorte.

91
00:04:58,671 --> 00:05:00,301
Então, o que quer para o
seu aniversário?

92
00:05:00,311 --> 00:05:02,141
- Quero duas coisas.
- Certo.

93
00:05:02,151 --> 00:05:04,400
Quero um Wii e...

94
00:05:04,401 --> 00:05:07,806
gostaria muito que o
vovô Dan viesse na minha festa.

95
00:05:10,688 --> 00:05:13,930
Então, como meu neto favorito está
se sentindo no seu aniversário?

96
00:05:13,940 --> 00:05:15,997
Sou o seu único neto!

97
00:05:16,096 --> 00:05:18,175
E um bem bonito.

98
00:05:18,276 --> 00:05:22,588
Então... O que o meu neto bonitão
quer no seu aniversário?

99
00:05:31,629 --> 00:05:33,227
Olá, filho.

100
00:05:34,934 --> 00:05:36,569
O que você quer?

101
00:05:38,462 --> 00:05:40,627
Tenho que querer alguma
coisa pra dizer "olá"?

102
00:05:40,727 --> 00:05:44,060
Sim, Dan, infelizmente tem.

103
00:05:45,623 --> 00:05:49,014
Queria passar lá e desejar um
feliz aniversário pro Jamie.

104
00:05:50,673 --> 00:05:52,034
Isso não irá acontecer.

105
00:05:52,133 --> 00:05:54,964
Sei que fui péssimo como pai,
mas gostaria de ser bom como avô.

106
00:05:55,064 --> 00:05:58,407
Devia ter pensado nisso antes
de ter matado o tio-avô do Jamie.

107
00:05:59,185 --> 00:06:03,360
Não vai àquela festa, Dan.
Nem ficar perto do meu filho.

108
00:06:15,564 --> 00:06:18,154
Sim, meu escritório está
um desastre agora,

109
00:06:18,161 --> 00:06:21,298
mas o estúdio de gravação vai
ficar bem legal quando acabar.

110
00:06:21,398 --> 00:06:23,048
Como está a turnê?

111
00:06:23,411 --> 00:06:25,629
Mia, isso é ótimo.

112
00:06:25,707 --> 00:06:27,909
É, e a venda do seu álbum está
indo muito bem,

113
00:06:27,920 --> 00:06:31,584
então continue fazendo o seu lance,
acredite na sua arte...

114
00:06:31,815 --> 00:06:34,519
E viveremos felizes para sempre.

115
00:06:37,837 --> 00:06:40,162
Me fale mais sobre a turnê.

116
00:06:50,842 --> 00:06:52,920
- Oi, treinador.
- Oi.

117
00:06:53,632 --> 00:06:55,714
Qual é o estado do Quentin?

118
00:06:55,812 --> 00:06:57,437
Bom, se ele...

119
00:06:57,438 --> 00:07:01,009
levar a sério sua
recuperação, ficará bem.

120
00:07:03,009 --> 00:07:05,219
E quanto a sua recuperação?

121
00:07:05,220 --> 00:07:07,371
Do que você está falando?

122
00:07:07,372 --> 00:07:09,022
Só queria passar aqui
e ver se você estava bem.

123
00:07:09,023 --> 00:07:11,750
Não é aniversário
do seu filho hoje?

124
00:07:11,751 --> 00:07:13,738
É verdade. Essa é a coisa de mãe
que você devia estar fazendo.

125
00:07:13,739 --> 00:07:16,066
Tem uma coisa de amiga
que quero fazer também.

126
00:07:16,067 --> 00:07:18,652
- Sabe que ela vai estar lá.
- Sim, eu sei Hales.

127
00:07:18,653 --> 00:07:22,097
Já me disse umas seis vezes
que a Lindsey vai estar na festa.

128
00:07:22,098 --> 00:07:24,190
Só estou dizendo que se isso
o deixa desconfortável,

129
00:07:24,191 --> 00:07:26,621
posso pedir
para ela não ir.

130
00:07:26,622 --> 00:07:30,055
Eu sei e a amo por isso, Hales.
Mas da maneira que eu vejo,

131
00:07:30,056 --> 00:07:33,664
Lindsey sabe que também
estarei na festa e escolheu ir.

132
00:07:33,665 --> 00:07:37,782
Como disse a ela, algum
dia ela voltará para mim.

133
00:07:39,010 --> 00:07:41,406
Talvez hoje seja esse dia.

134
00:07:55,177 --> 00:07:56,586
Me diga que terminou os desenhos.

135
00:07:56,587 --> 00:07:58,421
- Que desenhos?
- Está brincando, não é?

136
00:07:58,422 --> 00:08:00,439
Para a apresentação da Macy's.

137
00:08:01,229 --> 00:08:02,945
Ela não dorme a três dias
e eu também não.

138
00:08:02,946 --> 00:08:03,993
E ela é tão bonitinha.

139
00:08:03,994 --> 00:08:05,440
Mas essa reunião é muito importante
para a Clothes over Bro's.

140
00:08:05,841 --> 00:08:08,918
Macy's é o maior departamento da
América. E se isso não acontecer...

141
00:08:08,919 --> 00:08:12,131
Então decepcionei você, a mim e
provavelmente meus pais também.

142
00:08:12,132 --> 00:08:14,210
Milly, olhe pra mim.

143
00:08:14,211 --> 00:08:15,633
Vamos ficar bem.

144
00:08:15,634 --> 00:08:19,013
Vou terminar aqueles desenhos
e eles vão ficar maravilhados.

145
00:08:19,014 --> 00:08:22,094
- Mesmo?
- Mesmo. Sob controle.

146
00:08:22,687 --> 00:08:24,371
Primeiro me diga uma coisa.

147
00:08:24,639 --> 00:08:26,404
Quão bonita eu pareço
com esse bebê?

148
00:08:26,505 --> 00:08:30,130
- Não estou tão Angelina?
- Tão Angelina.

149
00:08:30,131 --> 00:08:32,240
Você ouviu isso, minha garotinha?

150
00:08:32,241 --> 00:08:35,377
Diga oi. "Oi, Tia Milly".

151
00:08:36,568 --> 00:08:38,416
Oi, neném.

152
00:08:39,985 --> 00:08:41,684
Como é que a minha garota está?

153
00:08:41,685 --> 00:08:43,795
- Ocupada.
- Mesmo?

154
00:08:44,130 --> 00:08:46,325
Achei que a sua mini-Peyton
tinha ido embora.

155
00:08:46,326 --> 00:08:49,603
Mia? Está fazendo turnê, mas não
significa que meu trabalho pára.

156
00:08:49,604 --> 00:08:52,747
Sabia que o álbum dela está
em segundo lugar no iTunes?

157
00:08:52,748 --> 00:08:54,935
Sim, eu sei, mas você
não está no iTunes.

158
00:08:54,936 --> 00:08:57,810
Está "cyberespionando"
o Lucas, não é?

159
00:08:57,811 --> 00:09:00,718
Não finge que você não olha
o MySpace dele umas...

160
00:09:00,719 --> 00:09:05,229
50 vezes pra ver se ele mudou o
estado civil de noivo pra solteiro.

161
00:09:05,230 --> 00:09:07,340
Não pode me enganar,
P. Sawyer.

162
00:09:07,341 --> 00:09:11,255
- Internet é uma coisa perigosa.
- O que você quer, Skills?

163
00:09:11,530 --> 00:09:14,144
Preciso de uma ajuda pra
comprar o presente do Jamie

164
00:09:14,145 --> 00:09:16,143
e você vai ser a garota
que vai me ajudar a achar.

165
00:09:16,144 --> 00:09:19,112
- Eu adoraria, mas...
- Sem mas!

166
00:09:19,113 --> 00:09:21,027
Porque você não tem um.

167
00:09:22,331 --> 00:09:24,490
Disse para o Nathan
que ia comprar esse Wii,

168
00:09:24,491 --> 00:09:28,230
mas é tão fácil quanto encontrar
o ticket dourado do Willy Wonka.

169
00:09:28,231 --> 00:09:30,272
Então, tenho tudo
planejado para nós.

170
00:09:30,273 --> 00:09:33,064
- Nós?
- Isso, nós.

171
00:09:33,065 --> 00:09:37,391
Vou comprar o Wii e você pode sair
desse escritório desarrumado.

172
00:09:41,863 --> 00:09:44,085
Estava pensando em fazer uma
torta de abóbora para os garotos.

173
00:09:44,086 --> 00:09:47,043
Achei que eles poderiam
gostar um pouco mais de mim.

174
00:09:48,785 --> 00:09:51,073
Acho que nunca tinha visto
o chão dessa sala.

175
00:09:51,074 --> 00:09:53,490
Sabia que o seu sofá
era marrom?

176
00:09:54,590 --> 00:09:55,630
Eles fizeram isso por mim?

177
00:09:55,631 --> 00:09:57,686
Porque a última coisa que
quero é ser exigente.

178
00:09:57,687 --> 00:10:00,180
Não, temos falado de limpar
o lugar há semanas.

179
00:10:00,181 --> 00:10:01,733
Então isso não tem nada
a ver comigo?

180
00:10:01,734 --> 00:10:03,847
Simplesmente garotos
virando homens.

181
00:10:04,276 --> 00:10:06,471
Até que é bom.

182
00:10:09,444 --> 00:10:11,376
Por que não saímos pra almoçar?

183
00:10:11,377 --> 00:10:12,731
Acabamos de comprar
toda essa comida.

184
00:10:12,732 --> 00:10:16,100
Bom, então vamos ter muito
pra comer depois.

185
00:10:21,923 --> 00:10:23,525
Advinha quem vi essa manhã?

186
00:10:23,526 --> 00:10:26,364
Acho que não vou gostar disso.

187
00:10:26,365 --> 00:10:28,505
Dan apareceu no ginásio.

188
00:10:28,742 --> 00:10:31,791
Não acha estranho que seu pai
anda pelo nosso antigo colégio?

189
00:10:31,792 --> 00:10:34,016
Ele é o Dan, é tudo estranho.

190
00:10:34,017 --> 00:10:35,265
O que ele queria?

191
00:10:35,266 --> 00:10:37,783
Um convite pra festa
de aniversário do Jamie.

192
00:10:37,784 --> 00:10:39,886
Não se preocupe, eu disse
que não ia acontecer.

193
00:10:39,887 --> 00:10:42,971
Bom, é melhor, porque o Jamie
esteve me perguntando se o vovô Dan

194
00:10:42,972 --> 00:10:47,618
ia vir na festa dele e eu estive
mudando de assunto sempre.

195
00:10:47,619 --> 00:10:50,365
- Ótimos pais.
- É, obrigada.

196
00:10:50,742 --> 00:10:52,968
Não o culpo por querer
conhecer seu avô,

197
00:10:52,969 --> 00:10:54,534
só queria que
não fosse o Dan.

198
00:10:54,535 --> 00:10:57,402
Eu também, só não consigo
confiar nele.

199
00:10:57,403 --> 00:10:58,604
Eu sei.

200
00:10:58,605 --> 00:11:00,461
Em quem não consegue confiar?

201
00:11:00,462 --> 00:11:02,085
Ei, amigão.

202
00:11:02,621 --> 00:11:04,748
Animado para a sua festa
de aniversário hoje?

203
00:11:04,749 --> 00:11:07,866
Estava falando sobre
o vovô Dan, né?

204
00:11:08,735 --> 00:11:10,951
Então... Ele pode vim?

205
00:11:11,832 --> 00:11:13,478
Sinto muito, Jamie.

206
00:11:13,479 --> 00:11:16,754
Vovô Dan não vai poder vir hoje.

207
00:11:31,962 --> 00:11:35,020
Um pronto, um monte para fazer.

208
00:11:35,021 --> 00:11:39,328
Isso diz "sou legal, um pouco
atrevida, e por um bom preço?"

209
00:11:40,242 --> 00:11:41,840
Obrigada.

210
00:11:41,841 --> 00:11:44,989
Agora tudo depende de você
e do quanto é ótima.

211
00:11:48,792 --> 00:11:50,277
O quê?

212
00:11:50,393 --> 00:11:52,541
O quê? Não.

213
00:11:52,542 --> 00:11:55,364
Estávamos indo tão bem...

214
00:11:55,697 --> 00:11:58,872
Está cansada? Com fome?

215
00:11:59,769 --> 00:12:01,968
Odeia a minha linha de primavera?

216
00:12:11,389 --> 00:12:14,007
Parece que não curte penas.

217
00:12:16,205 --> 00:12:18,057
Tudo bem.

218
00:12:22,300 --> 00:12:24,339
Cara, não acredito que achamos
esse presente.

219
00:12:24,340 --> 00:12:28,253
Está bem emocionado, Skills.
É só um jogo.

220
00:12:28,553 --> 00:12:31,280
Bem, é tudo pelo Jamie.

221
00:12:31,281 --> 00:12:34,578
E também uma desculpa para passar
mais tempo com aquele garotinho.

222
00:12:34,579 --> 00:12:35,821
Desde quando você
precisa de uma desculpa?

223
00:12:35,822 --> 00:12:39,222
- Aquele garoto idolatra você.
- Sim, ele eu sei.

224
00:12:39,223 --> 00:12:41,042
O problema é Nathan e Haley.

225
00:12:41,116 --> 00:12:42,805
Acho que eles não me
querem por perto do Jamie

226
00:12:42,806 --> 00:12:44,922
desde o acontecimento
no "quase-casamento".

227
00:12:44,923 --> 00:12:49,322
Não... Isso é loucura,
Nathan e Haley adoram você.

228
00:12:49,857 --> 00:12:52,840
É, mas deixei o filho deles
ser seqüestrado.

229
00:12:53,865 --> 00:12:56,056
Isso muda as coisas.

230
00:12:57,216 --> 00:12:58,747
Não acho que seja você.

231
00:12:58,748 --> 00:13:01,553
Eles estão passando por
muita coisa ultimamente.

232
00:13:01,554 --> 00:13:04,474
É, mas é de "Naley"
que a gente está falando...

233
00:13:04,709 --> 00:13:07,060
Eles sempre estão passando
por muita coisa.

234
00:13:10,704 --> 00:13:14,903
Sei de uma coisa que é: se você
não pedir por alguma coisa...

235
00:13:14,904 --> 00:13:18,231
não pode simplesmente esperar
que aconteça, sabe?

236
00:13:19,691 --> 00:13:21,467
Você está certa.

237
00:13:24,752 --> 00:13:26,884
Tem falado com o Lucas?

238
00:13:28,813 --> 00:13:32,619
- Quer ele de volta, não é?
- Não importa o que quero.

239
00:13:33,136 --> 00:13:36,849
E sim, falei com ele. Ele está
claramente apaixonado pela Lindsey.

240
00:13:36,850 --> 00:13:38,328
Isso é meigo.

241
00:13:38,869 --> 00:13:40,783
E uma porcaria.

242
00:13:41,150 --> 00:13:43,887
Só quero que ele seja feliz.

243
00:13:46,051 --> 00:13:48,960
E essa aqui? Acha que
a Lindsey vai gostar?

244
00:13:48,961 --> 00:13:51,906
Acho que é a mesma coisa que
as outras que experimentou.

245
00:13:51,907 --> 00:13:55,480
Mas essa é azul.
Lindsey adora azul.

246
00:13:55,481 --> 00:13:58,377
Uma camisa não vai trazer ela
de volta, Luke.

247
00:13:58,378 --> 00:14:01,314
Vou experimentar
a primeira de novo.

248
00:14:01,606 --> 00:14:04,995
Você é o meu melhor amigo,
então digo isso com amor...

249
00:14:05,229 --> 00:14:07,185
Ei, olhe pra mim.

250
00:14:08,267 --> 00:14:10,423
Tem que dar um tempo
para a Lindsey.

251
00:14:10,424 --> 00:14:13,208
Ela vai voltar quando
estiver pronta.

252
00:14:17,867 --> 00:14:19,661
Vocês se falaram
bastante ultimamente?

253
00:14:19,662 --> 00:14:23,101
É, a gente troca e-mails
sobre o livro.

254
00:14:23,235 --> 00:14:24,737
Só sobre o livro?

255
00:14:24,738 --> 00:14:28,140
Sim, ela já sabe como me sinto
sobre todo o resto.

256
00:14:30,678 --> 00:14:33,259
Tenho te dado bastante espaço,
porque...

257
00:14:33,493 --> 00:14:37,879
Bem, porque acho que o conheço bem
e acho que é disso que precisa.

258
00:14:38,506 --> 00:14:40,539
Mas sabe que estou aqui
pra você, certo?

259
00:14:40,540 --> 00:14:42,899
Sim, Haley, eu sei disso.

260
00:14:42,900 --> 00:14:45,458
E agradeço. Mas você é amiga
da Lindsey também,

261
00:14:45,459 --> 00:14:48,760
e eu não quero te pôr
no meio disso, ok?

262
00:14:50,092 --> 00:14:52,860
- Preciso me trocar.
- Não, não. Não.

263
00:14:52,861 --> 00:14:56,093
Sim, sou amiga da Lindsey,
mas você é o meu melhor amigo.

264
00:14:56,094 --> 00:14:58,232
E eu te amo. Então
se você precisar de mim,

265
00:14:58,233 --> 00:15:01,804
é melhor me pôr no meio, senão...

266
00:15:03,940 --> 00:15:05,388
Essa.

267
00:15:19,964 --> 00:15:22,706
Oi garotos, como foi o dia
de vocês?

268
00:15:26,824 --> 00:15:30,119
O que faremos?
Está passando Tila Tequila.

269
00:15:31,239 --> 00:15:32,955
Querem assistir outra coisa?

270
00:15:32,956 --> 00:15:36,253
Não, estamos bem.
Fergie é um grande fã de loga.

271
00:15:36,254 --> 00:15:39,379
Na verdade, é Pilates,
posso mudar se quiserem.

272
00:15:39,682 --> 00:15:41,358
Na verdade, temos que ir.

273
00:15:41,359 --> 00:15:44,448
Prometemos a Haley que íamos
ajudar arrumar a festa do Jamie.

274
00:15:55,504 --> 00:15:58,865
Não sei para que embrulhar,
se depois se rasgar tudo.

275
00:15:58,900 --> 00:16:01,454
É, mas é muito legal que você
comprou um Wii pro Jamie.

276
00:16:01,455 --> 00:16:04,022
- Comprei Legos pra ele.
- É.

277
00:16:05,715 --> 00:16:07,557
O que houve, Skills?

278
00:16:07,558 --> 00:16:10,582
Não devia ter bebido aquelas
cervejas antes do casamento, cara.

279
00:16:10,583 --> 00:16:13,869
- Não foi sua culpa.
- Sim, foi. Devia ter ido com ele.

280
00:16:13,870 --> 00:16:15,891
É e a babá não devia ter saído
do trem da loucura.

281
00:16:15,892 --> 00:16:17,596
E se algo ruim tivesse
acontecido com ele?

282
00:16:17,597 --> 00:16:21,022
Skills, Jamie está bem.
Não precisa ficar pensando nisso.

283
00:16:21,352 --> 00:16:24,197
Só queria que Nathan e Haley
soubessem que eu sinto muito.

284
00:16:24,332 --> 00:16:27,725
Acho ótimo que ame tanto o
Jamie e como você é bom com ele,

285
00:16:27,726 --> 00:16:31,017
mas algo me diz que Nathan
e Haley sabem disso também.

286
00:16:33,786 --> 00:16:36,352
E como eles não me deixam
ir pra lá mais?

287
00:16:36,488 --> 00:16:39,701
E a babá louca foi embora, então
sei que eles precisam de ajuda.

288
00:16:40,807 --> 00:16:42,490
Olha, não os culpo.

289
00:16:42,491 --> 00:16:45,162
Só queria poder voltar atrás.

290
00:16:46,087 --> 00:16:48,016
Só queria que eles me perdoassem.

291
00:16:48,017 --> 00:16:51,792
Eles vão, mas você precisa
se perdoar também.

292
00:17:12,154 --> 00:17:15,139
Isso não foi nada legal, quem
chamou o palhaço aterrorizante?

293
00:17:15,140 --> 00:17:18,097
Eu chamei. Ele faz
truques com balões.

294
00:17:19,974 --> 00:17:23,765
Olá, é Bucko, o palhaço.
Prazer em conhecê-la.

295
00:17:23,999 --> 00:17:26,309
Sempre gostei de palhaços.

296
00:17:26,310 --> 00:17:29,703
Além do mais,
olha o tamanho dos pés dele.

297
00:17:40,814 --> 00:17:43,167
Oi. Como está a bebê?

298
00:17:43,798 --> 00:17:45,126
Acorde ela e eu vou
deixar ela aqui.

299
00:17:45,127 --> 00:17:46,469
Tão ruim assim, é?

300
00:17:46,470 --> 00:17:49,640
Vamos dizer que poderia dormir
num show do Metallica.

301
00:17:49,641 --> 00:17:53,062
- Mas ela está tão bonitinha hoje.
- Você vai pegar o jeito, Brooke.

302
00:17:53,063 --> 00:17:55,303
Leva um tempo para aprender
como funciona o sono deles.

303
00:17:55,304 --> 00:17:57,664
E nos precisamos saber
como dormir bem.

304
00:17:59,009 --> 00:18:01,910
É tão difícil, estou tentando
ser paciente.

305
00:18:01,911 --> 00:18:04,840
Eu não consigo trabalhar,
ela grita o tempo todo.

306
00:18:04,841 --> 00:18:07,295
Vocês têm alguma
coxinha de galinha?

307
00:18:07,296 --> 00:18:10,972
- Você tem uma voz interior?
- Brooke, a gente está na rua.

308
00:18:14,926 --> 00:18:18,314
- Maldita criança.
- É o que os bebês crescem pra ser.

309
00:18:19,563 --> 00:18:21,624
Está tudo bem, bebê.

310
00:18:21,758 --> 00:18:23,514
Tudo bem.

311
00:18:27,438 --> 00:18:30,081
- Nervoso?
- Não, por quê?

312
00:18:30,616 --> 00:18:33,759
- Cara a cara com sua ex-noiva?
- Ela ainda não é minha ex.

313
00:18:33,760 --> 00:18:36,211
Haley disse que experimentou
umas 8 camisas hoje.

314
00:18:36,212 --> 00:18:37,756
Foram 5.

315
00:18:37,757 --> 00:18:41,649
- Isso era para ficar entre amigos.
- Mas tenho o cartão de marido.

316
00:18:41,785 --> 00:18:43,747
Boa.

317
00:18:44,864 --> 00:18:47,130
Ainda acha que ela é a garota?

318
00:18:47,972 --> 00:18:49,743
Sim, eu acho.

319
00:18:51,041 --> 00:18:53,100
- Prontos para cantar?
- Você é a cantora.

320
00:18:53,101 --> 00:18:55,291
Você não pode pagar meu cachê.

321
00:19:19,961 --> 00:19:22,743
Faça um desejo, Jamie,
alguma coisa que queira muito.

322
00:19:31,500 --> 00:19:34,642
Sei o que quero mais
do que qualquer coisa.

323
00:19:45,999 --> 00:19:49,968
Brooke, Peyton e Deb.

324
00:19:51,592 --> 00:19:55,461
- Cara, transar ou casar com a Deb?
- Eu casaria com a Deb.

325
00:19:55,462 --> 00:19:57,587
Preferiria transar com a Deb.

326
00:19:57,588 --> 00:19:59,345
Continue sonhando.

327
00:20:00,147 --> 00:20:02,375
Sobre o que estão falando?

328
00:20:03,809 --> 00:20:05,954
Tenho que ir no banheiro.

329
00:20:05,955 --> 00:20:07,652
Eu também.

330
00:20:11,315 --> 00:20:12,993
Eles fazem tudo juntos?

331
00:20:12,994 --> 00:20:14,184
Bébi e Lóide?

332
00:20:14,185 --> 00:20:15,775
É, mais ou menos isso.

333
00:20:15,776 --> 00:20:17,812
Mas os amo mesmo assim.

334
00:20:17,978 --> 00:20:20,483
Skills, estou gostando
muito de morar com vocês,

335
00:20:20,484 --> 00:20:22,780
mas estão todos
de acordo com isso?

336
00:20:24,327 --> 00:20:26,407
- Quer mesmo saber?
- Por favor.

337
00:20:26,408 --> 00:20:28,728
- Eles me odeiam, não é?
- Não é bem assim.

338
00:20:28,729 --> 00:20:31,683
É que em nosso apartamento
sempre foram apenas os caras.

339
00:20:31,684 --> 00:20:33,017
Nada de regras.

340
00:20:33,018 --> 00:20:35,444
Temos vídeo games, cervejas,

341
00:20:35,445 --> 00:20:37,577
e às vezes até aquelas brigas
ridículas com água.

342
00:20:37,578 --> 00:20:40,128
- Só coisas de homem.
- Estou acabando com a diversão.

343
00:20:40,163 --> 00:20:42,249
Estamos tentando dar um
jeito nas nossas atitudes.

344
00:20:42,250 --> 00:20:44,512
Mas hábitos ruins são
difíceis de se livrar.

345
00:20:56,048 --> 00:20:57,409
Vamos lá.

346
00:20:58,295 --> 00:21:01,637
Olá, aniversariante.
Quer me ajudar a trocá-la?

347
00:21:02,414 --> 00:21:05,190
Ela é uma menina.
E isso é nojento.

348
00:21:07,286 --> 00:21:08,521
Onde está Owen?

349
00:21:08,522 --> 00:21:13,151
Owen não está pronto
para um relacionamento

350
00:21:13,152 --> 00:21:16,303
e ter responsabilidades,
a não ser fazer bebidas num bar.

351
00:21:16,304 --> 00:21:19,491
Ele não gostou do que tinha
por debaixo das roupas, gostou?

352
00:21:19,492 --> 00:21:22,826
Ele nunca viu o que tinha.
Muito obrigado.

353
00:21:24,581 --> 00:21:26,723
Quer jogar um jogo?

354
00:21:26,724 --> 00:21:30,336
Adoraria, querido, mas estou um
pouco ocupada com a Angie agora.

355
00:21:30,337 --> 00:21:32,007
Podemos jogar mais tarde?

356
00:21:36,577 --> 00:21:40,588
Ei, quer saber um segredo?

357
00:21:41,962 --> 00:21:44,442
Sabe por que decidi
tomar conta da Angie?

358
00:21:45,986 --> 00:21:47,429
Por causa de você, amigão.

359
00:21:47,836 --> 00:21:50,969
Me mostrou o quanto
as crianças são incríveis.

360
00:21:52,568 --> 00:21:55,629
E sabe que ninguém nunca
poderá susbtituí-lo, certo?

361
00:21:56,711 --> 00:21:58,228
Certo.

362
00:21:58,229 --> 00:22:00,530
Eu estive muito ocupada com ela,

363
00:22:00,531 --> 00:22:02,758
então nem tive tempo
de comprar seu presente.

364
00:22:02,759 --> 00:22:05,760
Mas acho que agora já tem idade
para escolher o que quiser.

365
00:22:05,761 --> 00:22:09,134
- Já tenho?
- Acho que sim.

366
00:22:14,243 --> 00:22:19,152
- O que acha disso?
- Nossa, são muitos zeros.

367
00:22:19,153 --> 00:22:21,811
Não gaste tudo em um lugar só.

368
00:22:24,238 --> 00:22:26,034
Feliz aniversário!

369
00:22:28,893 --> 00:22:32,879
Quem é esse?
É o Jamie!

370
00:22:32,880 --> 00:22:34,560
Acho que ela gosta de você.

371
00:22:42,506 --> 00:22:46,216
Um pedaço do canto,
têm cobertura extra.

372
00:22:48,093 --> 00:22:50,670
Estava imaginando quais seriam as
nossas primeiras palavras trocadas.

373
00:22:50,671 --> 00:22:54,368
Bem, era isso ou:
"Penso em você todos os dias".

374
00:22:56,523 --> 00:22:59,073
Estou contente por ter
ficado com a da cobertura.

375
00:23:02,300 --> 00:23:04,978
- Como está indo o livro, Luke?
- Bem.

376
00:23:04,979 --> 00:23:06,901
Fiz algumas mudanças
no capítulo sete.

377
00:23:06,902 --> 00:23:09,883
mas ainda não estou
gostando do final.

378
00:23:11,516 --> 00:23:13,947
Vai achar o final certo
quando chegar a hora.

379
00:23:16,414 --> 00:23:17,946
- Então...
- Então...

380
00:23:20,846 --> 00:23:23,523
Estava pensando em ir
na sua casa depois da festa.

381
00:23:25,764 --> 00:23:27,602
Seria ótimo.

382
00:23:30,748 --> 00:23:32,207
- Oi.
- Oi.

383
00:23:32,208 --> 00:23:33,681
Aí está você.

384
00:23:33,682 --> 00:23:36,236
Está gostando da sua festa?

385
00:23:36,237 --> 00:23:39,443
- Vai voltar para casa?
- Bem...

386
00:23:39,444 --> 00:23:41,706
Porque o tio Lucas
sente muito a sua falta.

387
00:23:41,707 --> 00:23:44,131
Ainda estamos trabalhando
nisso, amigão.

388
00:23:44,132 --> 00:23:46,664
Mas, obrigado.

389
00:23:46,665 --> 00:23:48,998
Vá brincar com os seus amigos.

390
00:23:49,340 --> 00:23:52,993
Legal, este é o melhor
aniversário que já tive!

391
00:24:05,989 --> 00:24:09,518
- Falou com ele?
- Não há mais nada a ser dito.

392
00:24:09,519 --> 00:24:12,248
Sempre tem mais
alguma coisa a ser dita.

393
00:24:12,249 --> 00:24:15,974
Ou sei lá, talvez só precise
deixar tudo isto para trás.

394
00:24:15,975 --> 00:24:17,496
Queria que fosse assim fácil.

395
00:24:17,497 --> 00:24:19,136
Ou talvez um dia acordará

396
00:24:19,137 --> 00:24:21,393
e verá que o Lucas não é
tão difícil de enfrentar.

397
00:24:21,825 --> 00:24:23,571
Talvez.

398
00:24:23,572 --> 00:24:27,283
Mas até esse dia chegar,
quero que saiba:

399
00:24:27,284 --> 00:24:29,137
Estou torcendo por você,
P. Sawyer.

400
00:24:31,052 --> 00:24:32,882
Já conversou com
o Nathan e a Haley?

401
00:24:33,552 --> 00:24:35,915
Eles estavam fazendo uns
animaizinhos com os balões, e...

402
00:24:35,916 --> 00:24:38,668
Está sendo covarde.
Cresça, cara.

403
00:24:38,669 --> 00:24:41,427
Se não fará isso por si mesmo,
então faça pelo Jamie.

404
00:24:41,428 --> 00:24:43,808
Tenho certeza
que ela sente sua falta.

405
00:24:46,558 --> 00:24:48,807
É, você também.

406
00:24:58,028 --> 00:24:59,746
É um coelho.

407
00:24:59,747 --> 00:25:04,432
Estava pensando que um tigre
seria mais apropriado.

408
00:25:04,468 --> 00:25:06,955
Só estou me aquecendo.

409
00:25:11,398 --> 00:25:14,119
Muito impressionante.

410
00:25:17,019 --> 00:25:18,688
Com licença.

411
00:25:22,709 --> 00:25:24,105
Deb?

412
00:25:28,315 --> 00:25:32,451
- O que está fazendo aqui?
- Nossa, Deb, está péssima.

413
00:25:32,452 --> 00:25:34,504
E não vi quase nenhuma mulher
por cinco anos.

414
00:25:34,505 --> 00:25:37,563
- Você não vai entrar.
- Só queria parabenizar meu neto.

415
00:25:37,564 --> 00:25:39,468
Ele ficará muito mais feliz
quando você sair.

416
00:25:39,469 --> 00:25:42,370
Qual é Deby, dê um tempo.
Arrumarei alguns remedinhos.

417
00:25:42,371 --> 00:25:44,571
- Eu disse que não.
- Está tudo bem?

418
00:25:44,572 --> 00:25:47,365
- Quem é este palhaço?
- Sou o Bucko.

419
00:25:47,366 --> 00:25:50,141
Cuidado Bucko,
ele está cumprindo pena.

420
00:25:51,216 --> 00:25:53,221
Não estamos todos?

421
00:25:54,750 --> 00:25:57,994
Apenas certifique-se que
meu neto receba isso, Bucko.

422
00:26:15,100 --> 00:26:17,820
- Oi.
- Peyton.

423
00:26:19,517 --> 00:26:21,637
Não acredito que ele
já tem cinco anos.

424
00:26:21,638 --> 00:26:23,333
Que loucura, não é?

425
00:26:24,047 --> 00:26:27,013
- Como está?
- Bem.

426
00:26:27,014 --> 00:26:29,365
Não estou "muito bem".
Vamos dizer apenas "bem".

427
00:26:32,170 --> 00:26:35,415
- Lindsey...
- Peyton, não tem que dizer nada.

428
00:26:35,416 --> 00:26:37,818
Não, tem sim.
Sinto muito.

429
00:26:37,819 --> 00:26:40,936
Sinto muito pelo modo
como as coisas acabaram.

430
00:26:40,937 --> 00:26:43,978
E sinto muito pelo modo
como a tratei.

431
00:26:43,979 --> 00:26:46,701
Nunca quis fazer aquilo.
Eu apenas...

432
00:26:46,702 --> 00:26:48,800
Sinto muito mesmo.

433
00:26:48,801 --> 00:26:52,225
- Não posso culpá-la, Peyton.
- Por favor, me culpe.

434
00:26:52,226 --> 00:26:54,952
- Porque faria me sentir melhor.
- Não posso.

435
00:26:54,953 --> 00:26:56,813
Não foi culpa sua.

436
00:26:57,849 --> 00:27:00,000
Porque eu poderia
ter dito "sim".

437
00:27:08,011 --> 00:27:10,956
Sei que é uma festa, mas posso
falar com vocês um segundo?

438
00:27:10,957 --> 00:27:12,644
- Claro.
- Claro.

439
00:27:16,515 --> 00:27:19,467
Só gostaria de me desculpar pelo
o que aconteceu no casamento.

440
00:27:19,468 --> 00:27:21,177
Skills, não foi sua culpa.

441
00:27:21,178 --> 00:27:23,453
Eu sei, mas confiaram
em mim e eu os decepcionei.

442
00:27:23,454 --> 00:27:25,542
Sei que deveria ter ido
ao banheiro com o Jamie.

443
00:27:25,543 --> 00:27:28,197
E entendo porque não querem
mais que eu cuide dele.

444
00:27:28,232 --> 00:27:31,888
Antoine, não é isso. Se trata
mais de nós do que de você.

445
00:27:31,889 --> 00:27:36,979
Para ser sincera, não temos
confiado em ninguém ultimamente.

446
00:27:36,980 --> 00:27:38,833
Mas sabem que eu daria
minha vida por ele.

447
00:27:38,834 --> 00:27:41,506
Sabemos disso.
Jamie tem sorte de tê-lo.

448
00:27:41,507 --> 00:27:44,714
E nós também.
Eu prometo.

449
00:27:44,715 --> 00:27:49,017
Pessoal, o Jamie está louco
para abrir os presentes.

450
00:27:54,413 --> 00:27:57,599
Espere, espere, espere.
Certo, vai.

451
00:28:01,617 --> 00:28:03,401
O que será que é?

452
00:28:05,798 --> 00:28:09,425
- Obrigado, tio Lucas.
- Como sabia que era meu?

453
00:28:09,426 --> 00:28:11,745
É um livro.

454
00:28:13,035 --> 00:28:15,240
Quão entediante você pode ser?

455
00:28:25,806 --> 00:28:28,014
Veja, pai. É o seu número.

456
00:28:28,016 --> 00:28:29,711
É mesmo, não é?

457
00:28:29,712 --> 00:28:31,942
- Quem deu este para você?
- Não sei, mãe.

458
00:28:31,943 --> 00:28:33,196
Experimente!

459
00:28:33,197 --> 00:28:34,712
Não tem cartão.

460
00:28:35,799 --> 00:28:37,969
- Que legal!
- Que legal!

461
00:29:07,151 --> 00:29:09,527
- Tchau.
- Tchau.

462
00:29:13,301 --> 00:29:14,891
Até mais!

463
00:29:26,938 --> 00:29:30,416
Debby, obrigada por tornar tudo
fantástico e por toda a ajuda.

464
00:29:30,417 --> 00:29:31,427
Foi um prazer.

465
00:29:31,428 --> 00:29:33,324
Jamie adora ter
sua avó por perto.

466
00:29:33,325 --> 00:29:35,781
E nós também.
Você tem uma coisa...

467
00:29:42,747 --> 00:29:46,534
- Não é o que parece.
- Quanto menos eu souber, melhor.

468
00:29:46,569 --> 00:29:49,500
Acho que vou ter
pesadelos com palhaços.

469
00:30:04,762 --> 00:30:07,462
E aí, rapazinho?
Teve um feliz aniversário?

470
00:30:07,463 --> 00:30:08,651
Ganhou tudo o que queria?

471
00:30:09,047 --> 00:30:11,246
- Quase.
- Quase?

472
00:30:11,580 --> 00:30:13,935
Isso não é bom.
O que você pediu?

473
00:30:14,036 --> 00:30:17,911
- A coisa mais legal do mundo.
- Tipo uma garota gostosa...

474
00:30:17,961 --> 00:30:19,791
que gosta de beijar
outras garotas gostosas?

475
00:30:19,859 --> 00:30:24,011
- Não. É um Wii.
- Um Wii? O que é isso?

476
00:30:24,113 --> 00:30:25,510
Não importa.

477
00:30:27,023 --> 00:30:31,067
Bom, você ainda não
abriu o meu presente.

478
00:30:38,414 --> 00:30:43,022
É um Wii!
Obrigado, é demais!

479
00:30:43,666 --> 00:30:45,741
Achou que eu não
sabia o que era um Wii?

480
00:30:45,842 --> 00:30:47,522
Não sou tão velho assim.

481
00:30:47,584 --> 00:30:49,507
Quer jogar comigo?

482
00:30:49,576 --> 00:30:52,553
Adoraria. Vamos.

483
00:31:07,023 --> 00:31:08,363
Assim.

484
00:31:08,656 --> 00:31:11,506
Todo mundo sabe mais sobre
bebês do que eu?

485
00:31:11,608 --> 00:31:14,538
É o que acontece quando se tem
uma irmãzinha aos dezoito anos.

486
00:31:18,472 --> 00:31:20,004
Como vão as coisas?

487
00:31:20,102 --> 00:31:24,090
Ótimas, quando ela não está
com fome, cansada ou com gases.

488
00:31:24,189 --> 00:31:27,374
Mas ela está assim o
tempo todo, então...

489
00:31:27,859 --> 00:31:30,378
Lembro quando a Lilly nasceu,

490
00:31:30,479 --> 00:31:33,971
ela não conseguia dormir
se não estivesse no colo.

491
00:31:34,070 --> 00:31:36,940
Parece com várias
garotas que conheço.

492
00:31:39,035 --> 00:31:41,246
Você está indo
muito bem, Brooke.

493
00:31:42,418 --> 00:31:46,308
Só consigo pensar na
consulta dela com o cirurgião.

494
00:31:46,407 --> 00:31:48,207
Estou surtando.

495
00:31:48,585 --> 00:31:51,015
- Quer que eu vá com você?
- Não.

496
00:31:51,115 --> 00:31:54,054
- Você não precisa.
- Eu sei, mas...

497
00:31:54,732 --> 00:31:56,678
Eu gostaria.

498
00:31:58,776 --> 00:32:00,139
Tudo bem.

499
00:32:00,707 --> 00:32:02,273
Valeu.

500
00:32:05,228 --> 00:32:07,970
Vi você conversando
com sua ex-noiva.

501
00:32:08,070 --> 00:32:09,707
Pode me contar algum spoiler?

502
00:32:09,808 --> 00:32:14,488
Acho que vou ver no que dá antes
de escrever um livro sobre isso.

503
00:32:17,239 --> 00:32:19,195
Está na minha hora.

504
00:32:28,700 --> 00:32:31,881
Também está indo
muito bem, Lucas Scott.

505
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Oi.

506
00:32:50,890 --> 00:32:52,582
Onde está a sua chave?

507
00:32:52,787 --> 00:32:55,513
Não me senti bem
em usá-la.

508
00:32:58,678 --> 00:33:00,449
Vai voltar para casa?

509
00:33:01,813 --> 00:33:05,784
Não, Luke, está vazia.
Vim buscar o resto das coisas.

510
00:33:09,375 --> 00:33:12,552
Achei que talvez você
estivesse voltando.

511
00:33:15,184 --> 00:33:17,331
Ou talvez só passar a noite.

512
00:33:17,662 --> 00:33:20,109
Para gente pelo menos
conversar um pouco.

513
00:33:20,208 --> 00:33:22,454
O que ainda se tem
para dizer?

514
00:33:27,354 --> 00:33:30,468
- Lindsey, eu te amo.
- Eu também te amo, Luke.

515
00:33:30,569 --> 00:33:34,005
Mas é preciso mais do que amor
para construir um casamento.

516
00:33:34,106 --> 00:33:36,311
Estou disposto a aprender.

517
00:33:39,229 --> 00:33:42,887
O que for necessário
para você voltar.

518
00:33:55,867 --> 00:33:57,462
Fique com a chave.

519
00:33:58,156 --> 00:34:00,134
Esta é a sua casa.

520
00:34:42,912 --> 00:34:45,650
- Não sabia que Pilates era tão...
- Sensual?

521
00:34:45,996 --> 00:34:48,119
Não sabia que vocês
gostavam de ioga.

522
00:34:48,220 --> 00:34:49,488
É pilates.

523
00:34:51,223 --> 00:34:54,411
- Não sabia que Pilates era tão...
- Erótico?

524
00:34:54,611 --> 00:34:57,077
Então Mouth, onde está
a sua namorada?

525
00:34:57,148 --> 00:34:58,308
Vai com calma.

526
00:34:58,510 --> 00:35:01,531
Sério, pra onde ela foi?

527
00:35:01,607 --> 00:35:03,121
Sei lá, ela disse que
tinha que sair.

528
00:35:03,122 --> 00:35:05,015
A propósito,
o nome dela é Millicent.

529
00:35:05,280 --> 00:35:06,576
Olá rapazes.

530
00:35:08,637 --> 00:35:10,601
Por favor, diga que
isso é pra nós.

531
00:35:10,700 --> 00:35:12,732
Milly, o que está acontecendo?

532
00:35:12,833 --> 00:35:17,284
Se procurarem pela sala,
encontrarão alvos de artilharia.

533
00:35:18,571 --> 00:35:22,782
Recomendo que considerem
muito bem seus próximos passos.

534
00:35:25,471 --> 00:35:26,902
Vamos!

535
00:35:43,682 --> 00:35:45,773
Me diz de novo o quanto
estou indo muito bem?

536
00:35:45,872 --> 00:35:47,633
É, sei como se sente, garota.

537
00:35:47,733 --> 00:35:52,967
Tenho que fazer os desenhos
pra Macy's e ela não pára.

538
00:35:55,247 --> 00:35:56,643
Entra.

539
00:36:07,881 --> 00:36:09,734
Como foi hoje?

540
00:36:10,620 --> 00:36:12,609
Como todos os dias.

541
00:36:13,305 --> 00:36:15,633
Sempre tem o amanhã.

542
00:36:20,128 --> 00:36:21,750
Peyton, você está realmente
apaixonada pelo Lucas,

543
00:36:21,790 --> 00:36:24,396
ou está apaixonada pela
lembrança que tem dele?

544
00:36:26,167 --> 00:36:28,734
Se é pra ser sincera...

545
00:36:29,838 --> 00:36:31,782
Talvez um pouco dos dois.

546
00:36:32,326 --> 00:36:36,364
Acho que sinto falta do que
eu achava que poderíamos ser.

547
00:36:48,721 --> 00:36:50,724
Ela te adora, Luke.

548
00:36:51,230 --> 00:36:54,341
Ou talvez ela fale bem
de mim pra Lindsey.

549
00:36:55,294 --> 00:36:57,387
É meio estranho, não é?

550
00:36:57,488 --> 00:36:59,861
É assim que você achava
que seriam nossas vidas?

551
00:36:59,908 --> 00:37:05,371
Eu sendo largado no altar e você
cuidando da filha de outra pessoa?

552
00:37:06,130 --> 00:37:07,868
Não exatamente.

553
00:37:10,318 --> 00:37:12,739
Você já quis voltar?

554
00:37:13,570 --> 00:37:18,451
Me lembro de ter 16 anos e
tudo parecer muito mais fácil.

555
00:37:21,099 --> 00:37:23,289
Faria as coisas de
um jeito diferente?

556
00:37:26,008 --> 00:37:29,907
Eu tentaria dar valor
às coisas que não dei.

557
00:37:30,311 --> 00:37:34,860
Mas acho que temos que
passar por tudo isso, sabe?

558
00:37:35,612 --> 00:37:38,378
Para chegar aos lugares
onde queremos ir.

559
00:37:44,585 --> 00:37:48,800
É melhor eu ir, se você
quiser dormir esta noite.

560
00:37:49,395 --> 00:37:51,249
Como estão os desenhos?

561
00:37:51,350 --> 00:37:53,809
Ótimos, só faltam mais alguns.

562
00:37:57,178 --> 00:37:58,955
Fique.

563
00:37:59,670 --> 00:38:03,217
Termine, não me importo.

564
00:38:03,955 --> 00:38:05,581
Sério?

565
00:38:06,121 --> 00:38:08,527
É, isso é legal.

566
00:38:17,739 --> 00:38:20,182
<i>Às vezes, quando se é jovem,</i>

567
00:38:20,681 --> 00:38:23,077
<i>você acha que nada
pode te machucar.</i>

568
00:38:23,176 --> 00:38:25,726
<i>É como ser invencível.</i>

569
00:38:30,589 --> 00:38:32,446
Hora do aniversariante dormir.

570
00:38:32,546 --> 00:38:34,205
Só mais um jogo,
por favor?

571
00:38:34,219 --> 00:38:35,957
É, por favor!

572
00:38:36,008 --> 00:38:39,375
Tudo bem, mais um jogo e
depois é hora de ir pra cama.

573
00:38:46,445 --> 00:38:50,126
<i>Sua vida toda está a sua frente
e você tem grandes planos.</i>

574
00:38:51,221 --> 00:38:53,523
<i>Grandes planos.</i>

575
00:38:55,161 --> 00:38:57,193
<i>Achar seu par perfeito.</i>

576
00:38:58,251 --> 00:39:02,592
- Me cubra. Um, dois...
- Três.

577
00:39:04,096 --> 00:39:06,216
<i>Aquele que te completa.</i>

578
00:39:06,801 --> 00:39:08,197
Cuidado!

579
00:39:38,398 --> 00:39:40,556
<i>Mas conforme vai envelhecendo,</i>

580
00:39:41,214 --> 00:39:45,020
<i>percebe que nem sempre
é tão fácil assim.</i>

581
00:39:46,756 --> 00:39:49,480
Disse para se afastar
da minha família.

582
00:39:49,581 --> 00:39:51,150
Eu sei.

583
00:39:51,483 --> 00:39:54,333
E por que deu pro Jamie
a minha primeira camiseta?

584
00:39:55,021 --> 00:39:56,780
Só estava olhando
umas coisas antigas,

585
00:39:56,841 --> 00:39:59,953
e achei que seu filho gostaria
de ter algo do pai dele.

586
00:40:01,848 --> 00:40:03,751
Isto é para você.

587
00:40:06,189 --> 00:40:12,012
<i>Só no fim da vida percebe que
os planos que fez são só planos.</i>

588
00:40:12,597 --> 00:40:15,001
Você me deu a casa da praia.

589
00:40:15,452 --> 00:40:18,950
Nos divertimos muito aqui,
Nathan. Antes de...

590
00:40:19,978 --> 00:40:21,810
Antes de tudo isso.

591
00:40:21,910 --> 00:40:24,450
Talvez sua família se
divirta também.

592
00:40:26,168 --> 00:40:27,773
Não quero.

593
00:40:28,080 --> 00:40:30,093
Não quero nada disso.

594
00:40:32,277 --> 00:40:33,632
Filho.

595
00:40:37,245 --> 00:40:39,450
Tenho um coração ruim.

596
00:40:39,960 --> 00:40:42,534
Só agora percebeu isso, pai?

597
00:40:44,257 --> 00:40:48,274
<i>Pois no final, quando olha para
trás ao invés de para frente...</i>

598
00:40:48,829 --> 00:40:50,633
É o meu CMH, filho.

599
00:40:50,733 --> 00:40:55,082
<i>que você quer acreditar que fez
o máximo com o que a vida te deu.</i>

600
00:40:55,182 --> 00:40:57,746
Preciso de um
transplante de coração.

601
00:40:58,449 --> 00:41:01,869
<i>Quer acreditar que está deixando
algo de bom para trás.</i>

602
00:41:01,968 --> 00:41:04,904
Tenho seis meses de vida.

603
00:41:21,300 --> 00:41:24,668
<i>Você quer que tudo
tenha sido importante.</i>

604
00:41:25,670 --> 00:41:35,670
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

