1
00:00:07,232 --> 00:00:09,640
Não, claro, Rachel.
Eu adoraria ir hoje à noite.

2
00:00:09,641 --> 00:00:11,889
Contanto que eu possa
levar outra garota comigo.

3
00:00:13,650 --> 00:00:14,952
Rachel?

4
00:00:16,036 --> 00:00:17,340
Rachel?

5
00:00:17,931 --> 00:00:20,243
Bem, você fez de novo!

6
00:00:24,580 --> 00:00:26,508
O quê?
Eu libertei o Kraken?

7
00:00:31,350 --> 00:00:32,657
Não.

8
00:00:32,658 --> 00:00:34,101
Eu ia me preparar para dormir

9
00:00:34,102 --> 00:00:36,862
e minha água e energia
acabaram.

10
00:00:36,863 --> 00:00:39,309
Você sabe que precisa pagar
suas contas todo mês, certo?

11
00:00:40,095 --> 00:00:41,957
Faz parte de ser um adulto.

12
00:00:42,500 --> 00:00:44,268
E também
confiar no seu filho,

13
00:00:44,269 --> 00:00:47,157
que prometeu colocar
suas contas na caixa de correio,

14
00:00:47,158 --> 00:00:49,493
enquanto você tomava conta
da filha dele.

15
00:00:49,839 --> 00:00:52,259
Tem caixa de correio aqui?
Onde isso?

16
00:00:53,336 --> 00:00:55,962
E a pior parte é que eu estava
a um clique de distância

17
00:00:55,963 --> 00:00:58,325
de conseguir ingressos
para Bon Jovi esse fim de semana

18
00:00:58,326 --> 00:01:00,230
no Madison Square Garden.

19
00:01:00,231 --> 00:01:02,809
Eu só ouvi "Estou livre
como babá esse fim de semana".

20
00:01:04,328 --> 00:01:06,535
Sabe de uma coisa?
Chega!

21
00:01:06,871 --> 00:01:09,515
Estou cansada
de ser aproveitada.

22
00:01:09,516 --> 00:01:11,750
Da próxima vez que precisar
de uma babá, um álibi,

23
00:01:11,751 --> 00:01:14,054
ou um rim,
pode chamar outra pessoa.

24
00:01:15,595 --> 00:01:18,368
Até que eu me sinta apreciada,

25
00:01:18,369 --> 00:01:20,361
vocês não me verão mais.

26
00:01:24,460 --> 00:01:27,619
Depois que eu usar seu chuveiro,
pia e escova de dentes.

27
00:01:29,793 --> 00:01:32,330
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

28
00:01:32,331 --> 00:01:34,350
S03E14
"Livin' on a Prom"

29
00:01:34,351 --> 00:01:36,351
Tradução:
DSergio | Nantinha | CamiChief

30
00:01:36,352 --> 00:01:39,622
Revisão:
Nantinha

31
00:01:40,623 --> 00:01:42,933
Ben tem que consertar
esta greve de mãe.

32
00:01:42,934 --> 00:01:44,370
Já faz três dias.

33
00:01:44,371 --> 00:01:45,673
Olha só.

34
00:01:46,287 --> 00:01:50,111
Sem par.

35
00:01:50,633 --> 00:01:53,576
Minhas meias estão
um desastre completo, cara.

36
00:01:54,756 --> 00:01:57,650
Certo, acho que a Emma
está pronta.

37
00:02:00,250 --> 00:02:01,598
Essa é minha toalha?

38
00:02:02,550 --> 00:02:05,401
Era isso
ou a cortina do banheiro.

39
00:02:05,402 --> 00:02:07,390
E isso afetaria todos nós.

40
00:02:08,688 --> 00:02:11,635
Ben, você tem que fazer algo
sobre sua mãe.

41
00:02:11,636 --> 00:02:13,299
Eu sei, eu tentei.

42
00:02:13,300 --> 00:02:14,958
Eu pedi desculpa.

43
00:02:14,959 --> 00:02:17,369
Eu até prometi
que não ia mais acontecer.

44
00:02:17,370 --> 00:02:19,680
Mas ela sempre sabe
quando estou mentindo.

45
00:02:20,483 --> 00:02:22,457
Meu Deus,
vocês não vão acreditar.

46
00:02:23,946 --> 00:02:25,296
Eu vou ao baile.

47
00:02:27,303 --> 00:02:28,823
Só para você saber:

48
00:02:28,824 --> 00:02:31,917
namorar um cara do ensino médio
na sua idade é assustador.

49
00:02:33,268 --> 00:02:36,338
Também um pouco desesperado.
Mas principalmente assustador.

50
00:02:37,268 --> 00:02:39,689
Não. Estou na comissão
de ex-alunos,

51
00:02:39,690 --> 00:02:41,274
e fui convidada
a acompanhar.

52
00:02:41,275 --> 00:02:43,916
E vai ser incrível.

53
00:02:44,374 --> 00:02:46,195
Eu sempre quis ir ao baile.

54
00:02:46,196 --> 00:02:47,694
Não.
Não, você não queria.

55
00:02:47,695 --> 00:02:51,223
Tudo que fez foi zombar do baile
e de quem participava.

56
00:02:51,224 --> 00:02:53,264
Eu não pedi
para ser eleito Rei.

57
00:02:54,317 --> 00:02:56,060
O povo pediu.

58
00:02:57,094 --> 00:03:00,670
Desculpa, mas zombar era um
de meus mecanismos de defesa.

59
00:03:00,671 --> 00:03:02,106
Eu pensei que fosse comer.

60
00:03:03,933 --> 00:03:05,803
Sabe, algumas pessoas vão

61
00:03:05,804 --> 00:03:08,233
e dizem que o acompanhante
está no banheiro.

62
00:03:10,570 --> 00:03:13,194
Eu só estou oferecendo
uma opção.

63
00:03:14,339 --> 00:03:16,014
Para minha sorte,

64
00:03:16,015 --> 00:03:17,845
ainda tenho meu vestido
do baile.

65
00:03:17,846 --> 00:03:20,238
Sabe, o qual comprei
esperando que um alguém,

66
00:03:20,239 --> 00:03:22,503
que me ignorou por todo
o ensino médio,

67
00:03:22,504 --> 00:03:24,135
fosse finalmente me chamar.

68
00:03:28,349 --> 00:03:31,007
Desculpa, disse algo?
Eu estava respondendo um SMS.

69
00:03:32,973 --> 00:03:35,933
Então agora eu só tenho
que fazer caber.

70
00:03:39,010 --> 00:03:41,069
Meu Deus! Ou você pode
apenas usar as sobras

71
00:03:41,070 --> 00:03:43,529
e fazer roupas de teatro
para as crianças.

72
00:03:46,511 --> 00:03:47,868
"A Noviça Rebelde"?

73
00:03:48,708 --> 00:03:51,035
Sério, pessoal.
É um clássico.

74
00:03:52,344 --> 00:03:54,026
Estou feliz por você ir.

75
00:03:54,027 --> 00:03:56,323
Talvez eu pudesse levá-la.
Você não devia ir sozinha.

76
00:03:56,324 --> 00:03:59,331
Não. Não vou sozinha.
Philip vai me levar.

77
00:03:59,332 --> 00:04:01,804
Ele virá mais cedo
da conferência em Boston

78
00:04:01,805 --> 00:04:03,538
só para ser meu par.

79
00:04:04,940 --> 00:04:07,860
Isso mesmo, pessoal.
Eu tenho um namorado.

80
00:04:09,378 --> 00:04:11,073
E eu vou ao baile.

81
00:04:15,170 --> 00:04:16,532
Maneiro.

82
00:04:16,533 --> 00:04:18,647
Bon Jovi adicionou um segundo
show no Garden.

83
00:04:18,648 --> 00:04:21,421
-Cancelaram o treino de amanhã.
-Meu Deus, sério?

84
00:04:21,422 --> 00:04:23,350
É como vou consertar
as coisas com minha mãe.

85
00:04:23,351 --> 00:04:25,475
Posso conseguir lugares
na frente para Bon Jovi.

86
00:04:25,476 --> 00:04:28,869
Boa sorte, porque terá
que acampar para conseguir.

87
00:04:28,870 --> 00:04:30,265
Meu Deus!
Estou dentro.

88
00:04:32,670 --> 00:04:35,054
Do que está falando?
Você nem gosta de Bon Jovi.

89
00:04:35,055 --> 00:04:37,714
Eu sei. É que eu sempre
quis acampar.

90
00:04:41,851 --> 00:04:44,195
Onde acha que podemos
encontrar uma barraca?

91
00:04:54,542 --> 00:04:56,082
Essa é a vida, não é?

92
00:04:56,786 --> 00:04:58,891
Deve ser assim
que nossos antepassados

93
00:04:58,892 --> 00:05:00,746
esperavam por ingressos.

94
00:05:02,346 --> 00:05:03,740
Marshmallow?

95
00:05:05,280 --> 00:05:07,552
Meu Deus.
Ben, você está bem?

96
00:05:08,848 --> 00:05:10,601
Está brincando comigo?

97
00:05:10,602 --> 00:05:13,963
Essa é sua "emergência 190"?

98
00:05:13,964 --> 00:05:17,122
Quer que eu guarde seu lugar
na fila enquanto você urina?

99
00:05:17,963 --> 00:05:19,992
Desculpa, mãe. Eu só queria
ver sua expressão

100
00:05:19,993 --> 00:05:22,559
quando eu disser que sou o
primeiro na fila do seu perdão.

101
00:05:22,560 --> 00:05:25,018
Também conhecido
como ingressos de Bon Jovi.

102
00:05:25,019 --> 00:05:27,715
-Meu Deus, Ben. Sério?
-Sério.

103
00:05:27,716 --> 00:05:30,669
Estou emocionada.
Viu?

104
00:05:30,670 --> 00:05:32,322
É disso que estou falando.

105
00:05:32,323 --> 00:05:35,409
Fazer nossa relação
uma via de mão dupla.

106
00:05:35,410 --> 00:05:38,114
Que bom que está feliz.
Mas ao chamar isso de relação,

107
00:05:38,115 --> 00:05:39,457
fico enjoado.

108
00:05:39,977 --> 00:05:42,016
E Ben, quando conseguir
os lugares,

109
00:05:42,017 --> 00:05:43,930
gostaria de ficar mais na ponta.

110
00:05:43,931 --> 00:05:46,150
Sabe, para ter uma boa vista
daquelas covinhas.

111
00:05:46,151 --> 00:05:49,127
-E não estou falando das...
-Sei do que está falando.

112
00:05:51,594 --> 00:05:53,436
INGRESSOS ESGOTADOS

113
00:06:03,570 --> 00:06:04,872
Aceito qualquer coisa.

114
00:06:04,873 --> 00:06:06,457
Última fila, último lugar...

115
00:06:06,458 --> 00:06:08,542
Se eu não conseguir ingressos,
é meu último dia.

116
00:06:09,667 --> 00:06:12,150
-Isso é bom.
-Encontrou lugares?

117
00:06:12,151 --> 00:06:13,608
Não, mudaram a música
de espera.

118
00:06:17,218 --> 00:06:20,424
-Tucker, o que vou fazer?
-Olá, Benji.

119
00:06:20,425 --> 00:06:22,250
Falei com Janice
do antigo bairro,

120
00:06:22,251 --> 00:06:25,073
e disse que tenho dois ingressos
para o Bon Jovi.

121
00:06:25,074 --> 00:06:30,143
E que ela pode se ferrar,
eu levarei meu filho preferido.

122
00:06:32,843 --> 00:06:36,224
Mãe, tem um pequeno problema
no nosso programa.

123
00:06:36,225 --> 00:06:37,868
Programa de televisão?

124
00:06:37,869 --> 00:06:39,478
O que o Ben está tentando dizer

125
00:06:39,479 --> 00:06:41,543
é que os lugares
não são na primeira fila.

126
00:06:41,544 --> 00:06:43,278
São na terceira.

127
00:06:43,279 --> 00:06:44,738
São?

128
00:06:44,739 --> 00:06:46,320
São.
Sinto muito.

129
00:06:46,321 --> 00:06:48,366
Não, não.
Tudo bem.

130
00:06:48,684 --> 00:06:51,552
Meu Deus, Benji!
Estou tão empolgada!

131
00:06:52,357 --> 00:06:54,463
Vou procurar minhas camisetas
fáceis de levantar,

132
00:06:54,464 --> 00:06:56,420
para enviar uma mensagem especial
para o Jon,

133
00:06:56,421 --> 00:06:57,868
se sabe o que quero dizer.

134
00:06:58,457 --> 00:07:00,079
Novamente, eu sei.

135
00:07:01,718 --> 00:07:04,450
Tucker, você salvou minha vida.
Como conseguiu os ingressos?

136
00:07:04,451 --> 00:07:05,760
Carisma.

137
00:07:07,247 --> 00:07:09,469
Minha tia Carisma
é cambista.

138
00:07:13,247 --> 00:07:16,233
Bem, levei um bolo
na ida ao baile.

139
00:07:16,676 --> 00:07:18,675
Minha vida acabou oficialmente!

140
00:07:20,625 --> 00:07:22,405
Tem uma terrível
tempestade em Boston

141
00:07:22,406 --> 00:07:24,388
e todos os aviões
estão parados.

142
00:07:24,770 --> 00:07:26,578
Pior namorado de todos.

143
00:07:30,272 --> 00:07:34,078
Mas, Cinde-Riley,
você tem que ir ao baile.

144
00:07:38,955 --> 00:07:42,131
Não, obviamente,
eu não devia ir ao baile.

145
00:07:44,130 --> 00:07:46,564
Eu não teria
tanta certeza disso.

146
00:07:49,950 --> 00:07:52,028
Meu Deus, Danny!

147
00:07:52,576 --> 00:07:54,064
O que está fazendo?

148
00:07:54,065 --> 00:07:57,402
Philip ligou e me mandou ver
se você estava bem.

149
00:07:57,403 --> 00:07:58,839
Mas pensei em fazer melhor.

150
00:07:58,840 --> 00:08:00,266
Buquê?

151
00:08:01,902 --> 00:08:05,635
Essa é a coisa mais gentil
que alguém já me fez.

152
00:08:06,116 --> 00:08:09,065
Philip é o melhor namorado
de todos.

153
00:08:10,631 --> 00:08:13,188
Ele é ótimo.
Mas é melhor irmos.

154
00:08:13,189 --> 00:08:14,527
Tudo bem.

155
00:08:14,528 --> 00:08:16,516
Tchau, Tucker.
Não espere acordado.

156
00:08:16,517 --> 00:08:18,191
Não vou, sabe.

157
00:08:18,192 --> 00:08:20,463
-Porque eu tenho um encontro.
-Com a Emma.

158
00:08:20,464 --> 00:08:22,307
Fala sério!
Ela não precisava saber disso.

159
00:08:27,170 --> 00:08:29,465
Oi, Ben.
Como são os lugares?

160
00:08:29,466 --> 00:08:30,992
São ótimos.

161
00:08:30,993 --> 00:08:32,649
Exceto que são longe do palco.

162
00:08:33,696 --> 00:08:37,159
Os ingressos eram falsos, cara.
Fomos presos.

163
00:08:45,850 --> 00:08:47,177
Sério, Ben?

164
00:08:47,178 --> 00:08:48,510
Ingressos falsos?

165
00:08:48,511 --> 00:08:49,907
Podemos ir para a cadeia.

166
00:08:50,247 --> 00:08:52,726
Não se preocupe.
Vou esclarecer tudo ao guarda.

167
00:08:53,056 --> 00:08:55,758
Mas para garantir, está usando
a camiseta fácil de levantar?

168
00:08:57,550 --> 00:09:00,245
Desculpe-me, policial.
Houve um erro enorme.

169
00:09:00,246 --> 00:09:02,568
Qual? Ir a um show
com ingressos falsos

170
00:09:02,569 --> 00:09:04,650
ou ir ao show
com sua mamãe?

171
00:09:06,636 --> 00:09:08,660
Olha, ela é a maior fã
do Bon Jovi no mundo.

172
00:09:08,661 --> 00:09:11,187
Ela já se sentou do lado de fora
da casa dele por 3 dias.

173
00:09:11,188 --> 00:09:13,963
Isso porque ela não pôde escalar
uma parece de 5 metros.

174
00:09:14,472 --> 00:09:17,304
Parede? Por favor.
Era uma cerca elétrica.

175
00:09:17,305 --> 00:09:19,270
E ainda tenho um buraco
atrás da minha cabeça.

176
00:09:20,280 --> 00:09:23,013
Senhor, olhe esse rosto.

177
00:09:23,491 --> 00:09:25,451
Esse é o rosto da inocência.

178
00:09:25,452 --> 00:09:27,500
E a melhor mãe do mundo.

179
00:09:27,501 --> 00:09:30,090
E eu sei que, por trás
desse distintivo de aço frio,

180
00:09:30,091 --> 00:09:32,007
há um coração,
em algum lugar.

181
00:09:32,008 --> 00:09:33,809
Então, por favor,
eu imploro a você.

182
00:09:33,810 --> 00:09:36,203
Puna-me duas vezes,
e deixe esta incrível

183
00:09:36,204 --> 00:09:38,012
mulher altruísta ir.

184
00:09:39,882 --> 00:09:42,199
Eu tenho uma mãe também.

185
00:09:42,200 --> 00:09:44,062
E eu faria tudo por ela.

186
00:09:45,048 --> 00:09:46,750
Vocês dois podem ir.

187
00:09:46,751 --> 00:09:48,332
Sério? Obrigado.

188
00:09:48,745 --> 00:09:50,253
Meu Deus! Eu amo você.

189
00:09:54,017 --> 00:09:55,600
Aonde acham que vão?

190
00:09:55,601 --> 00:09:57,012
Não... Está tudo bem.

191
00:09:57,013 --> 00:09:58,452
Ele nos deixou ir.

192
00:09:58,453 --> 00:10:01,128
E talvez vai me ligar depois.

193
00:10:01,945 --> 00:10:04,468
Então vai ser
a única ligação dele.

194
00:10:04,469 --> 00:10:07,950
Porque esse doido está preso
por fingir ser policial.

195
00:10:18,795 --> 00:10:20,724
Riley, acalme-se.
Você está linda.

196
00:10:20,725 --> 00:10:22,925
Não estou linda.

197
00:10:22,926 --> 00:10:24,452
Não estou linda.

198
00:10:24,453 --> 00:10:26,278
Rasguei meu vestido
na limusine,

199
00:10:26,279 --> 00:10:27,795
e derramei vinho na frente.

200
00:10:27,796 --> 00:10:30,270
E tem uma dúzia
de grampos de cabelo brilhantes

201
00:10:30,271 --> 00:10:32,577
espalhados
pela rodovia em New Jersey.

202
00:10:33,226 --> 00:10:35,221
Sempre tem chance
disso acontecer

203
00:10:35,222 --> 00:10:37,828
quando se põe a cabeça pra fora
do teto solar a 110 km/h,

204
00:10:37,829 --> 00:10:40,447
gritando,
"vou pro baile, vadias!"

205
00:10:42,289 --> 00:10:43,786
Perrin.

206
00:10:44,378 --> 00:10:46,022
Onde esteve?

207
00:10:46,023 --> 00:10:48,116
Você parece aquelas fotos
pós-baile,

208
00:10:48,117 --> 00:10:50,423
que usamos para dizer
para as garotas não beberem

209
00:10:50,424 --> 00:10:52,104
nem transarem
no banco de trás da limo.

210
00:10:53,424 --> 00:10:57,141
Este é o Danny Wheeler?

211
00:10:57,589 --> 00:10:59,277
Oi, Vice-Diretora Peters.

212
00:11:00,043 --> 00:11:02,084
Por favor, Daniel.
Você é adulto agora.

213
00:11:02,085 --> 00:11:03,941
Pode me chamar de Darlene.

214
00:11:05,339 --> 00:11:07,207
E você é maior de idade agora!

215
00:11:10,433 --> 00:11:12,963
Certo, vamos entrar no baile

216
00:11:12,964 --> 00:11:14,578
e começar a olhar os garotos.

217
00:11:14,579 --> 00:11:16,798
Vejo você debaixo
do globo de espelhos, Darlene.

218
00:11:16,799 --> 00:11:19,108
Não,
pode pendurar as sapatilhas.

219
00:11:19,109 --> 00:11:20,817
Seu dever
é no banheiro feminino

220
00:11:20,818 --> 00:11:22,856
-durante a primeira hora.
-O quê?

221
00:11:22,857 --> 00:11:24,334
Por quê?

222
00:11:24,954 --> 00:11:26,464
O que acontece lá?

223
00:11:27,921 --> 00:11:30,171
Se tivesse ido ao baile
da primeira vez,

224
00:11:30,172 --> 00:11:32,407
como uma pessoa normal,
você saberia.

225
00:11:38,041 --> 00:11:39,726
Eu costumava ter
uma quedinha por ela.

226
00:11:40,816 --> 00:11:43,286
Então acho que vou dizer...

227
00:11:43,287 --> 00:11:45,300
As coisas não podem piorar,
não é?

228
00:11:45,301 --> 00:11:47,125
Então vou entrar no banheiro

229
00:11:47,126 --> 00:11:48,719
e cumprir minha sentença.

230
00:11:48,720 --> 00:11:51,517
E depois dançaremos.

231
00:11:54,698 --> 00:11:57,510
Depois de pagar fiança
pra sua mãe e pro Ben

232
00:11:57,511 --> 00:11:59,459
na cadeia do show do Bon Jovi.

233
00:12:04,637 --> 00:12:06,312
Obrigada por virem me resgatar.

234
00:12:06,313 --> 00:12:07,880
Você foi demais lá dentro.

235
00:12:07,881 --> 00:12:09,485
É, três anos de Direito...

236
00:12:09,486 --> 00:12:10,991
Eu estava falando com o Danny.

237
00:12:11,665 --> 00:12:12,989
Ei, ei, mãe.

238
00:12:12,990 --> 00:12:15,110
Você perdeu o direito
de me chamar assim.

239
00:12:15,111 --> 00:12:16,869
Não. Você não acreditará
no que eu fiz.

240
00:12:16,870 --> 00:12:18,440
Seja o que for, desfaça.

241
00:12:18,441 --> 00:12:19,992
Eu trabalho aqui, sabia?

242
00:12:19,993 --> 00:12:22,309
Se nos der licença,
vamos voltar ao baile.

243
00:12:22,310 --> 00:12:23,923
Não, Danny.
Acho que não.

244
00:12:23,924 --> 00:12:25,768
Já superei.

245
00:12:25,769 --> 00:12:28,768
Estava me perguntando
por que não se esforçou.

246
00:12:29,652 --> 00:12:33,095
Precisamos voltar. Você quis
esta noite a vida toda.

247
00:12:33,096 --> 00:12:36,042
E faz uma hora
desde que derramou o vinho,

248
00:12:36,043 --> 00:12:38,274
e seu cabelo
está voltando ao lugar.

249
00:12:39,577 --> 00:12:41,955
Temos a limusine
até meia-noite.

250
00:12:42,746 --> 00:12:45,159
Certo, vamos.

251
00:12:45,586 --> 00:12:47,482
Pode me ouvir?

252
00:12:47,483 --> 00:12:49,850
Não, coloquei isso na lista

253
00:12:49,851 --> 00:12:52,510
de coisas para não fazer
nunca mais, desculpa!

254
00:12:52,511 --> 00:12:53,830
Aqui estão vocês.

255
00:12:53,831 --> 00:12:56,983
Sabem quantas loiras falsas
com mais de 40 anos

256
00:12:56,984 --> 00:13:00,067
usando roupas inapropriadas
tem aqui?

257
00:13:00,068 --> 00:13:02,148
É uma convenção de lobas.

258
00:13:02,668 --> 00:13:04,823
Tucker, que diabos?
Por que saiu no meio da noite

259
00:13:04,824 --> 00:13:07,276
-com a minha filha?
-Porque Emma e eu

260
00:13:07,277 --> 00:13:10,296
conseguimos pra sua mãe
o último ingresso disponível

261
00:13:10,297 --> 00:13:12,125
para o Bon Jovi.

262
00:13:12,738 --> 00:13:14,175
Sim, é lá em cima,

263
00:13:14,176 --> 00:13:16,115
atrás de uma coluna,
e o show quase acabou,

264
00:13:16,116 --> 00:13:17,967
mas eu queria que soubesse

265
00:13:17,968 --> 00:13:20,804
que sinto muito mesmo
pelos ingressos falsos.

266
00:13:21,643 --> 00:13:25,275
Viu?
É assim que se pede desculpas.

267
00:13:25,276 --> 00:13:28,270
-Obrigada, Tucker.
-Sim, obrigado, Tucker.

268
00:13:28,271 --> 00:13:29,764
Por nada.

269
00:13:29,765 --> 00:13:32,289
Porque minha mãe vai estar
nos bastidores com o Bon Jovi

270
00:13:32,290 --> 00:13:34,470
com a credencial
de acesso livre.

271
00:13:34,471 --> 00:13:36,206
É isso que estou
tentando dizer.

272
00:13:46,436 --> 00:13:48,478
Meu Deus!
Onde conseguiu isso?

273
00:13:48,479 --> 00:13:50,303
Roubei da mesa
do chefe da segurança.

274
00:13:50,304 --> 00:13:52,391
E sei que é ilegal,
mas posso dizer

275
00:13:52,392 --> 00:13:54,262
que eu estava
"vivendo e me arriscando".

276
00:13:54,263 --> 00:13:56,203
Benjamin Wheeler,
você é o criminosinho

277
00:13:56,204 --> 00:13:58,167
mais desonesto
que uma mãe poderia amar.

278
00:13:58,168 --> 00:14:00,003
Até mais, Tucket-master.

279
00:14:00,004 --> 00:14:01,308
Isso!

280
00:14:01,849 --> 00:14:03,603
Isso aí!

281
00:14:08,283 --> 00:14:10,810
O que aconteceu com aquelas
credenciais falsas

282
00:14:10,811 --> 00:14:12,166
que confiscamos?

283
00:14:15,166 --> 00:14:16,588
Bem, Emma,

284
00:14:16,589 --> 00:14:19,588
eu odiaria ter tirado você
do berço à toa.

285
00:14:19,589 --> 00:14:21,915
Eu sei. Então...

286
00:14:22,372 --> 00:14:25,643
Que tal usarmos este ingresso

287
00:14:25,644 --> 00:14:28,811
para levá-la
ao seu primeiro show?

288
00:14:29,599 --> 00:14:32,003
Eu sei!
Aqui está.

289
00:14:34,744 --> 00:14:36,085
O quê?
Não...

290
00:14:36,086 --> 00:14:37,836
Era falso também?

291
00:14:37,837 --> 00:14:40,061
Nossa, não dá mais
pra confiar em pessoas

292
00:14:40,062 --> 00:14:43,473
vendendo coisas nos carros
em becos escuros.

293
00:14:43,963 --> 00:14:46,328
Seção 342, assento 88.

294
00:14:46,329 --> 00:14:47,721
É seu dia de sorte.

295
00:14:47,722 --> 00:14:50,698
Você ganhou o acesso
para conhecer o Jon Bon Jovi

296
00:14:50,699 --> 00:14:53,936
porque colocamos o "fã"
em "fantástico".

297
00:14:54,404 --> 00:14:56,178
Meu Deus!
Isso é ótimo!

298
00:14:56,511 --> 00:14:58,726
Espera,
só para esclarecer.

299
00:14:59,156 --> 00:15:02,929
Bon Jovi é um cara
ou uma banda?

300
00:15:03,528 --> 00:15:05,532
Eu também não sei.

301
00:15:07,766 --> 00:15:10,207
Olá, membros do fã-clube
do Bon Jovi.

302
00:15:10,208 --> 00:15:12,805
Sou eu, sua presidente.

303
00:15:12,806 --> 00:15:14,896
E, em alguns instantes,

304
00:15:15,202 --> 00:15:18,686
estarei conhecendo
o homem pessoalmente.

305
00:15:18,687 --> 00:15:21,043
Terei um autógrafo dele aqui,

306
00:15:21,044 --> 00:15:23,479
aqui, e em uma parte misteriosa
do meu corpo

307
00:15:23,480 --> 00:15:26,321
que irei dizer depois...
Nos meus seios.

308
00:15:26,867 --> 00:15:28,170
Oi, sou o Ben.

309
00:15:28,171 --> 00:15:30,350
-E adoro festejar.
-É, ninguém quer saber. Ninguém.

310
00:15:30,351 --> 00:15:33,251
Certo, não é todo mundo
que pode entrar aqui.

311
00:15:33,252 --> 00:15:36,009
É bem exclusivo.

312
00:15:36,010 --> 00:15:38,025
Oi, e aí, Sra. Wheeler?

313
00:15:38,026 --> 00:15:39,901
Tucker, o que está fazendo aqui?

314
00:15:39,902 --> 00:15:41,467
Aquele ingresso que ninguém quis

315
00:15:41,468 --> 00:15:43,990
nos deu uma credencial
de acesso livre também.

316
00:15:46,686 --> 00:15:48,549
Só que o meu
não está escrito

317
00:15:48,851 --> 00:15:51,234
"Madison Square Jarden".

318
00:15:53,060 --> 00:15:54,585
Certo, pessoal...

319
00:15:54,586 --> 00:15:57,475
O Sr. Bon Jovi estará aqui
a qualquer momento.

320
00:15:57,476 --> 00:15:59,466
Tivemos algumas
falsificações lá fora.

321
00:15:59,467 --> 00:16:01,891
Então, irei verificar duas vezes
os passes de vocês,

322
00:16:01,892 --> 00:16:04,036
e chutarei algumas bundas.

323
00:16:07,756 --> 00:16:10,483
Isso! Conseguimos.

324
00:16:10,484 --> 00:16:11,824
Aquela limusine veio voando.

325
00:16:11,825 --> 00:16:13,577
Muito melhor comigo dirigindo,
não é?

326
00:16:13,578 --> 00:16:16,145
É. Espera, está fechando
as portas? Não, não, não!

327
00:16:16,146 --> 00:16:17,767
Não, não, não.
Está fechando a porta?

328
00:16:17,768 --> 00:16:19,966
Meu Deus,
esperei sete anos

329
00:16:19,967 --> 00:16:21,455
para usar este vestido!

330
00:16:22,558 --> 00:16:24,806
Espera,
não pode ter acabado.

331
00:16:24,807 --> 00:16:26,899
Pediremos à banda
para tocar algumas músicas.

332
00:16:30,859 --> 00:16:32,937
Podemos pelo menos tirar
a nossa foto,

333
00:16:32,938 --> 00:16:34,360
no arco de balões.

334
00:16:38,264 --> 00:16:42,105
Danny, agradeço o que está
tentando fazer aqui.

335
00:16:42,106 --> 00:16:45,526
Mas acabou.
Deixa para lá.

336
00:16:45,527 --> 00:16:47,752
Tudo bem. Começaremos
a planejar para ano que vem.

337
00:16:47,753 --> 00:16:50,418
Vamos. Pensei que esse fosse
um sonho seu.

338
00:16:50,419 --> 00:16:52,799
Bem, alguns sonhos
não se tornam reais.

339
00:16:53,188 --> 00:16:54,555
Sabe, está tudo bem.

340
00:16:54,556 --> 00:16:56,821
Digo,
era bobo de qualquer jeito.

341
00:16:56,822 --> 00:16:59,917
Achei que se pudesse dançar sob
essa grande bola de discoteca

342
00:16:59,918 --> 00:17:01,718
com a minha música preferida,

343
00:17:01,719 --> 00:17:03,519
poderia apagar
quem eu era naquela época.

344
00:17:04,030 --> 00:17:07,398
Sabe, a garota que ninguém
queria levar ao baile.

345
00:17:08,163 --> 00:17:09,853
Está tudo bem.

346
00:17:09,854 --> 00:17:11,755
Acho que chegou a hora
de superar.

347
00:17:13,415 --> 00:17:14,967
Dê a credencial para minha mãe.

348
00:17:15,723 --> 00:17:18,063
-Não, estou bem.
-Tucker!

349
00:17:18,558 --> 00:17:21,408
Veja aquele rosto.
Aquela é a maior fã do Bon Jovi

350
00:17:21,409 --> 00:17:23,271
e a melhor mãe do mundo.

351
00:17:23,272 --> 00:17:26,206
E eu sei que por trás desse
plástico frio dessa credencial,

352
00:17:26,207 --> 00:17:27,906
existe um coração aí
em algum lugar.

353
00:17:27,907 --> 00:17:29,684
Então, por favor,
eu te imploro.

354
00:17:29,685 --> 00:17:33,476
deixe essa incrível, generosa
mulher ver o Bon Jovi.

355
00:17:34,762 --> 00:17:37,406
Isso parece ensaiado.

356
00:17:37,986 --> 00:17:39,804
Serei babá pelo próximo mês.

357
00:17:40,191 --> 00:17:41,760
A filha é sua.

358
00:17:46,352 --> 00:17:49,142
Tudo bem.
Aqui está o passe.

359
00:17:49,143 --> 00:17:51,013
Obrigada, obrigada, obrigada,

360
00:17:51,014 --> 00:17:52,875
obrigada, obrigada, obrigada!

361
00:17:52,876 --> 00:17:55,339
Sabe que penso em você
como uma segunda mãe,

362
00:17:55,340 --> 00:17:58,341
-então venha aqui.
-Você é o melhor filho da vida.

363
00:17:59,225 --> 00:18:00,805
E eu te amo mesmo, mãe.

364
00:18:01,175 --> 00:18:02,786
Agora faça o que você
tem que fazer.

365
00:18:02,787 --> 00:18:04,284
Tudo bem.

366
00:18:04,285 --> 00:18:06,451
Esses dois arruaceiros
têm passes falsos.

367
00:18:06,871 --> 00:18:08,253
Levem esses dois para fora.

368
00:18:09,400 --> 00:18:10,738
Qual é.

369
00:18:10,739 --> 00:18:13,164
Espera, qual é. Posso pelo
menos pegar alguns camarões?

370
00:18:14,771 --> 00:18:17,433
Certo, pessoal,
escutem.

371
00:18:17,434 --> 00:18:20,613
O Sr. Bon Jovi estará aqui
em alguns minutos.

372
00:18:20,614 --> 00:18:22,160
Isso!

373
00:18:24,872 --> 00:18:26,178
Desculpa.

374
00:18:27,378 --> 00:18:29,551
Ele só está tomando
um banho rápido.

375
00:18:30,531 --> 00:18:32,876
Então, você está dizendo
que ele está pelado?

376
00:18:33,920 --> 00:18:35,267
Sozinho?

377
00:18:35,755 --> 00:18:38,841
-No camarim dele?
-Sim.

378
00:18:38,842 --> 00:18:42,002
Mas isso não pareceu tão safado
quando saiu da minha boca.

379
00:18:42,811 --> 00:18:44,735
Quer saber?
Só vou sair rapidinho

380
00:18:44,736 --> 00:18:46,302
por dois segundinhos.

381
00:19:10,493 --> 00:19:11,912
Sr. Bon Jo...

382
00:19:16,006 --> 00:19:17,397
Não.

383
00:19:17,398 --> 00:19:19,587
Não, não, não, não.

384
00:19:19,588 --> 00:19:21,031
Jon!

385
00:19:21,032 --> 00:19:22,750
Jon! Jon!

386
00:19:22,751 --> 00:19:24,583
Ei! Aqui.

387
00:19:24,584 --> 00:19:27,555
Sou eu.
Bonnie Wheeler.

388
00:19:27,556 --> 00:19:30,932
Sou aquela que deu
curto-circuito na sua cerca.

389
00:19:35,754 --> 00:19:37,783
Está tudo bem?
Algo errado com a Emma?

390
00:19:37,784 --> 00:19:39,529
Não.
Ela está bem.

391
00:19:39,530 --> 00:19:41,162
É com você
que eu estava preocupado.

392
00:19:41,163 --> 00:19:42,945
Danny.
Eu estou bem.

393
00:19:44,196 --> 00:19:46,099
Por que ainda
está de smoking?

394
00:19:47,182 --> 00:19:49,940
Porque eu não acredito
em desistir dos sonhos.

395
00:19:53,931 --> 00:19:55,762
Meu Deus.
Danny.

396
00:19:55,763 --> 00:19:57,451
Isso é muito fofo, mas...

397
00:19:57,452 --> 00:19:58,863
Eu não acabei.

398
00:20:05,747 --> 00:20:07,409
Não sei o que dizer.

399
00:20:07,410 --> 00:20:09,459
Diga que dançará comigo.

400
00:20:09,460 --> 00:20:12,262
Espera, quase esqueci
da parte mais importante.

401
00:20:18,047 --> 00:20:20,751
Essa não é a parte
mais importante.

402
00:20:23,247 --> 00:20:26,597
Você sempre me ajudar
é o mais importante.

403
00:20:32,487 --> 00:20:35,327
Você é mesmo o melhor amigo
que uma garota poderia querer.

404
00:20:48,340 --> 00:20:50,865
Sinceramente,
o Jon foi muito encantador

405
00:20:50,866 --> 00:20:54,267
e lindo, e ouso dizer
que ele tem mão boba...

406
00:20:54,701 --> 00:20:56,751
Como imaginei que ele seria.

407
00:20:56,752 --> 00:20:59,792
Estou tão desapontada porque
ele não podia tirar fotos.

408
00:21:00,280 --> 00:21:02,299
Sério? Sem fotos?
Eu tenho várias.

409
00:21:02,300 --> 00:21:03,648
-O quê?
-Sim, sim.

410
00:21:03,649 --> 00:21:05,867
Quando fomos expulsos,
encontramos o Jon na entrada.

411
00:21:05,868 --> 00:21:07,692
Ele achou Emma tão fofa.
E quis tirar foto

412
00:21:07,693 --> 00:21:09,472
com a fã mais jovem dele.
Aqui.

413
00:21:09,473 --> 00:21:11,463
Ele beijou a Emma na bochecha?

414
00:21:11,464 --> 00:21:13,426
Meu Deus. Isso significa
que se eu beijar ela,

415
00:21:13,427 --> 00:21:15,243
Na verdade,
estarei beijando ele.

416
00:21:15,244 --> 00:21:17,960
Onde está aquela bebê?
Nunca entrarei em greve de novo!

417
00:21:17,961 --> 00:21:19,635
Emma!

418
00:21:21,745 --> 00:21:23,664
Deus,
eu amo Photoshop.

