1
00:00:01,282 --> 00:00:03,690
Não, claro, Rachel.
Eu adoraria ir hoje à noite.

2
00:00:03,691 --> 00:00:05,939
Contanto que eu possa
levar outra garota comigo.

3
00:00:07,700 --> 00:00:09,002
Rachel?

4
00:00:10,086 --> 00:00:11,390
Rachel?

5
00:00:11,981 --> 00:00:14,293
Bem, você fez de novo!

6
00:00:18,630 --> 00:00:20,558
O quê?
Eu libertei o Kraken?

7
00:00:25,400 --> 00:00:26,707
Não.

8
00:00:26,708 --> 00:00:28,151
Eu ia me preparar para dormir

9
00:00:28,152 --> 00:00:30,912
e minha água e energia
acabaram.

10
00:00:30,913 --> 00:00:33,359
Você sabe que precisa pagar
suas contas todo mês, certo?

11
00:00:34,145 --> 00:00:36,007
Faz parte de ser um adulto.

12
00:00:36,550 --> 00:00:38,318
E também
confiar no seu filho,

13
00:00:38,319 --> 00:00:41,207
que prometeu colocar
suas contas na caixa de correio,

14
00:00:41,208 --> 00:00:43,543
enquanto você tomava conta
da filha dele.

15
00:00:43,889 --> 00:00:46,309
Tem caixa de correio aqui?
Onde isso?

16
00:00:47,386 --> 00:00:50,012
E a pior parte é que eu estava
a um clique de distância

17
00:00:50,013 --> 00:00:52,375
de conseguir ingressos
para Bon Jovi esse fim de semana

18
00:00:52,376 --> 00:00:54,280
no Madison Square Garden.

19
00:00:54,281 --> 00:00:56,859
Eu só ouvi "Estou livre
como babá esse fim de semana".

20
00:00:58,378 --> 00:01:00,585
Sabe de uma coisa?
Chega!

21
00:01:00,921 --> 00:01:03,565
Estou cansada
de ser aproveitada.

22
00:01:03,566 --> 00:01:05,800
Da próxima vez que precisar
de uma babá, um álibi,

23
00:01:05,801 --> 00:01:08,104
ou um rim,
pode chamar outra pessoa.

24
00:01:09,645 --> 00:01:12,418
Até que eu me sinta apreciada,

25
00:01:12,419 --> 00:01:14,411
vocês não me verão mais.

26
00:01:18,510 --> 00:01:21,669
Depois que eu usar seu chuveiro,
pia e escova de dentes.

27
00:01:23,843 --> 00:01:26,380
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

28
00:01:26,381 --> 00:01:28,400
S03E14
"Livin' on a Prom"

29
00:01:28,401 --> 00:01:30,401
Tradução:
DSergio | Nantinha | CamiChief

30
00:01:30,402 --> 00:01:33,672
Revisão:
Nantinha

31
00:01:34,673 --> 00:01:36,983
Ben tem que consertar
esta greve de mãe.

32
00:01:36,984 --> 00:01:38,420
Já faz três dias.

33
00:01:38,421 --> 00:01:39,723
Olha só.

34
00:01:40,337 --> 00:01:44,161
Sem par.

35
00:01:44,683 --> 00:01:47,626
Minhas meias estão
um desastre completo, cara.

36
00:01:48,806 --> 00:01:51,700
Certo, acho que a Emma
está pronta.

37
00:01:54,300 --> 00:01:55,648
Essa é minha toalha?

38
00:01:56,600 --> 00:01:59,451
Era isso
ou a cortina do banheiro.

39
00:01:59,452 --> 00:02:01,440
E isso afetaria todos nós.

40
00:02:02,738 --> 00:02:05,685
Ben, você tem que fazer algo
sobre sua mãe.

41
00:02:05,686 --> 00:02:07,349
Eu sei, eu tentei.

42
00:02:07,350 --> 00:02:09,008
Eu pedi desculpa.

43
00:02:09,009 --> 00:02:11,419
Eu até prometi
que não ia mais acontecer.

44
00:02:11,420 --> 00:02:13,730
Mas ela sempre sabe
quando estou mentindo.

45
00:02:14,533 --> 00:02:16,507
Meu Deus,
vocês não vão acreditar.

46
00:02:17,996 --> 00:02:19,346
Eu vou ao baile.

47
00:02:21,353 --> 00:02:22,873
Só para você saber:

48
00:02:22,874 --> 00:02:25,967
namorar um cara do ensino médio
na sua idade é assustador.

49
00:02:27,318 --> 00:02:30,388
Também um pouco desesperado.
Mas principalmente assustador.

50
00:02:31,318 --> 00:02:33,739
Não. Estou na comissão
de ex-alunos,

51
00:02:33,740 --> 00:02:35,324
e fui convidada
a acompanhar.

52
00:02:35,325 --> 00:02:37,966
E vai ser incrível.

53
00:02:38,424 --> 00:02:40,245
Eu sempre quis ir ao baile.

54
00:02:40,246 --> 00:02:41,744
Não.
Não, você não queria.

55
00:02:41,745 --> 00:02:45,273
Tudo que fez foi zombar do baile
e de quem participava.

56
00:02:45,274 --> 00:02:47,314
Eu não pedi
para ser eleito Rei.

57
00:02:48,367 --> 00:02:50,110
O povo pediu.

58
00:02:51,144 --> 00:02:54,720
Desculpa, mas zombar era um
de meus mecanismos de defesa.

59
00:02:54,721 --> 00:02:56,156
Eu pensei que fosse comer.

60
00:02:57,983 --> 00:02:59,853
Sabe, algumas pessoas vão

61
00:02:59,854 --> 00:03:02,283
e dizem que o acompanhante
está no banheiro.

62
00:03:04,620 --> 00:03:07,244
Eu só estou oferecendo
uma opção.

63
00:03:08,389 --> 00:03:10,064
Para minha sorte,

64
00:03:10,065 --> 00:03:11,895
ainda tenho meu vestido
do baile.

65
00:03:11,896 --> 00:03:14,288
Sabe, o qual comprei
esperando que um alguém,

66
00:03:14,289 --> 00:03:16,553
que me ignorou por todo
o ensino médio,

67
00:03:16,554 --> 00:03:18,185
fosse finalmente me chamar.

68
00:03:22,399 --> 00:03:25,057
Desculpa, disse algo?
Eu estava respondendo um SMS.

69
00:03:27,023 --> 00:03:29,983
Então agora eu só tenho
que fazer caber.

70
00:03:33,060 --> 00:03:35,119
Meu Deus! Ou você pode
apenas usar as sobras

71
00:03:35,120 --> 00:03:37,579
e fazer roupas de teatro
para as crianças.

72
00:03:40,561 --> 00:03:41,918
"A Noviça Rebelde"?

73
00:03:42,758 --> 00:03:45,085
Sério, pessoal.
É um clássico.

74
00:03:46,394 --> 00:03:48,076
Estou feliz por você ir.

75
00:03:48,077 --> 00:03:50,373
Talvez eu pudesse levá-la.
Você não devia ir sozinha.

76
00:03:50,374 --> 00:03:53,381
Não. Não vou sozinha.
Philip vai me levar.

77
00:03:53,382 --> 00:03:55,854
Ele virá mais cedo
da conferência em Boston

78
00:03:55,855 --> 00:03:57,588
só para ser meu par.

79
00:03:58,990 --> 00:04:01,910
Isso mesmo, pessoal.
Eu tenho um namorado.

80
00:04:03,428 --> 00:04:05,123
E eu vou ao baile.

81
00:04:09,220 --> 00:04:10,582
Maneiro.

82
00:04:10,583 --> 00:04:12,697
Bon Jovi adicionou um segundo
show no Garden.

83
00:04:12,698 --> 00:04:15,471
-Cancelaram o treino de amanhã.
-Meu Deus, sério?

84
00:04:15,472 --> 00:04:17,400
É como vou consertar
as coisas com minha mãe.

85
00:04:17,401 --> 00:04:19,525
Posso conseguir lugares
na frente para Bon Jovi.

86
00:04:19,526 --> 00:04:22,919
Boa sorte, porque terá
que acampar para conseguir.

87
00:04:22,920 --> 00:04:24,315
Meu Deus!
Estou dentro.

88
00:04:26,720 --> 00:04:29,104
Do que está falando?
Você nem gosta de Bon Jovi.

89
00:04:29,105 --> 00:04:31,764
Eu sei. É que eu sempre
quis acampar.

90
00:04:35,901 --> 00:04:38,245
Onde acha que podemos
encontrar uma barraca?

91
00:04:48,592 --> 00:04:50,132
Essa é a vida, não é?

92
00:04:50,836 --> 00:04:52,941
Deve ser assim
que nossos antepassados

93
00:04:52,942 --> 00:04:54,796
esperavam por ingressos.

94
00:04:56,396 --> 00:04:57,790
Marshmallow?

95
00:04:59,330 --> 00:05:01,602
Meu Deus.
Ben, você está bem?

96
00:05:02,898 --> 00:05:04,651
Está brincando comigo?

97
00:05:04,652 --> 00:05:08,013
Essa é sua "emergência 190"?

98
00:05:08,014 --> 00:05:11,172
Quer que eu guarde seu lugar
na fila enquanto você urina?

99
00:05:12,013 --> 00:05:14,042
Desculpa, mãe. Eu só queria
ver sua expressão

100
00:05:14,043 --> 00:05:16,609
quando eu disser que sou o
primeiro na fila do seu perdão.

101
00:05:16,610 --> 00:05:19,068
Também conhecido
como ingressos de Bon Jovi.

102
00:05:19,069 --> 00:05:21,765
-Meu Deus, Ben. Sério?
-Sério.

103
00:05:21,766 --> 00:05:24,719
Estou emocionada.
Viu?

104
00:05:24,720 --> 00:05:26,372
É disso que estou falando.

105
00:05:26,373 --> 00:05:29,459
Fazer nossa relação
uma via de mão dupla.

106
00:05:29,460 --> 00:05:32,164
Que bom que está feliz.
Mas ao chamar isso de relação,

107
00:05:32,165 --> 00:05:33,507
fico enjoado.

108
00:05:34,027 --> 00:05:36,066
E Ben, quando conseguir
os lugares,

109
00:05:36,067 --> 00:05:37,980
gostaria de ficar mais na ponta.

110
00:05:37,981 --> 00:05:40,200
Sabe, para ter uma boa vista
daquelas covinhas.

111
00:05:40,201 --> 00:05:43,177
-E não estou falando das...
-Sei do que está falando.

112
00:05:45,644 --> 00:05:47,486
INGRESSOS ESGOTADOS

113
00:05:57,620 --> 00:05:58,922
Aceito qualquer coisa.

114
00:05:58,923 --> 00:06:00,507
Última fila, último lugar...

115
00:06:00,508 --> 00:06:02,592
Se eu não conseguir ingressos,
é meu último dia.

116
00:06:03,717 --> 00:06:06,200
-Isso é bom.
-Encontrou lugares?

117
00:06:06,201 --> 00:06:07,658
Não, mudaram a música
de espera.

118
00:06:11,268 --> 00:06:14,474
-Tucker, o que vou fazer?
-Olá, Benji.

119
00:06:14,475 --> 00:06:16,300
Falei com Janice
do antigo bairro,

120
00:06:16,301 --> 00:06:19,123
e disse que tenho dois ingressos
para o Bon Jovi.

121
00:06:19,124 --> 00:06:24,193
E que ela pode se ferrar,
eu levarei meu filho preferido.

122
00:06:26,893 --> 00:06:30,274
Mãe, tem um pequeno problema
no nosso programa.

123
00:06:30,275 --> 00:06:31,918
Programa de televisão?

124
00:06:31,919 --> 00:06:33,528
O que o Ben está tentando dizer

125
00:06:33,529 --> 00:06:35,593
é que os lugares
não são na primeira fila.

126
00:06:35,594 --> 00:06:37,328
São na terceira.

127
00:06:37,329 --> 00:06:38,788
São?

128
00:06:38,789 --> 00:06:40,370
São.
Sinto muito.

129
00:06:40,371 --> 00:06:42,416
Não, não.
Tudo bem.

130
00:06:42,734 --> 00:06:45,602
Meu Deus, Benji!
Estou tão empolgada!

131
00:06:46,407 --> 00:06:48,513
Vou procurar minhas camisetas
fáceis de levantar,

132
00:06:48,514 --> 00:06:50,470
para enviar uma mensagem especial
para o Jon,

133
00:06:50,471 --> 00:06:51,918
se sabe o que quero dizer.

134
00:06:52,507 --> 00:06:54,129
Novamente, eu sei.

135
00:06:55,768 --> 00:06:58,500
Tucker, você salvou minha vida.
Como conseguiu os ingressos?

136
00:06:58,501 --> 00:06:59,810
Carisma.

137
00:07:01,297 --> 00:07:03,519
Minha tia Carisma
é cambista.

138
00:07:07,297 --> 00:07:10,283
Bem, levei um bolo
na ida ao baile.

139
00:07:10,726 --> 00:07:12,725
Minha vida acabou oficialmente!

140
00:07:14,675 --> 00:07:16,455
Tem uma terrível
tempestade em Boston

141
00:07:16,456 --> 00:07:18,438
e todos os aviões
estão parados.

142
00:07:18,820 --> 00:07:20,628
Pior namorado de todos.

143
00:07:24,322 --> 00:07:28,128
Mas, Cinde-Riley,
você tem que ir ao baile.

144
00:07:33,005 --> 00:07:36,181
Não, obviamente,
eu não devia ir ao baile.

145
00:07:38,180 --> 00:07:40,614
Eu não teria
tanta certeza disso.

146
00:07:44,000 --> 00:07:46,078
Meu Deus, Danny!

147
00:07:46,626 --> 00:07:48,114
O que está fazendo?

148
00:07:48,115 --> 00:07:51,452
Philip ligou e me mandou ver
se você estava bem.

149
00:07:51,453 --> 00:07:52,889
Mas pensei em fazer melhor.

150
00:07:52,890 --> 00:07:54,316
Buquê?

151
00:07:55,952 --> 00:07:59,685
Essa é a coisa mais gentil
que alguém já me fez.

152
00:08:00,166 --> 00:08:03,115
Philip é o melhor namorado
de todos.

153
00:08:04,681 --> 00:08:07,238
Ele é ótimo.
Mas é melhor irmos.

154
00:08:07,239 --> 00:08:08,577
Tudo bem.

155
00:08:08,578 --> 00:08:10,566
Tchau, Tucker.
Não espere acordado.

156
00:08:10,567 --> 00:08:12,241
Não vou, sabe.

157
00:08:12,242 --> 00:08:14,513
-Porque eu tenho um encontro.
-Com a Emma.

158
00:08:14,514 --> 00:08:16,357
Fala sério!
Ela não precisava saber disso.

159
00:08:21,220 --> 00:08:23,515
Oi, Ben.
Como são os lugares?

160
00:08:23,516 --> 00:08:25,042
São ótimos.

161
00:08:25,043 --> 00:08:26,699
Exceto que são longe do palco.

162
00:08:27,746 --> 00:08:31,209
Os ingressos eram falsos, cara.
Fomos presos.

163
00:08:39,500 --> 00:08:40,827
Sério, Ben?

164
00:08:40,828 --> 00:08:42,160
Ingressos falsos?

165
00:08:42,161 --> 00:08:43,557
Podemos ir para a cadeia.

166
00:08:43,897 --> 00:08:46,376
Não se preocupe.
Vou esclarecer tudo ao guarda.

167
00:08:46,706 --> 00:08:49,408
Mas para garantir, está usando
a camiseta fácil de levantar?

168
00:08:51,200 --> 00:08:53,895
Desculpe-me, policial.
Houve um erro enorme.

169
00:08:53,896 --> 00:08:56,218
Qual? Ir a um show
com ingressos falsos

170
00:08:56,219 --> 00:08:58,300
ou ir ao show
com sua mamãe?

171
00:09:00,286 --> 00:09:02,310
Olha, ela é a maior fã
do Bon Jovi no mundo.

172
00:09:02,311 --> 00:09:04,837
Ela já se sentou do lado de fora
da casa dele por 3 dias.

173
00:09:04,838 --> 00:09:07,613
Isso porque ela não pôde escalar
uma parece de 5 metros.

174
00:09:08,122 --> 00:09:10,954
Parede? Por favor.
Era uma cerca elétrica.

175
00:09:10,955 --> 00:09:12,920
E ainda tenho um buraco
atrás da minha cabeça.

176
00:09:13,930 --> 00:09:16,663
Senhor, olhe esse rosto.

177
00:09:17,141 --> 00:09:19,101
Esse é o rosto da inocência.

178
00:09:19,102 --> 00:09:21,150
E a melhor mãe do mundo.

179
00:09:21,151 --> 00:09:23,740
E eu sei que, por trás
desse distintivo de aço frio,

180
00:09:23,741 --> 00:09:25,657
há um coração,
em algum lugar.

181
00:09:25,658 --> 00:09:27,459
Então, por favor,
eu imploro a você.

182
00:09:27,460 --> 00:09:29,853
Puna-me duas vezes,
e deixe esta incrível

183
00:09:29,854 --> 00:09:31,662
mulher altruísta ir.

184
00:09:33,532 --> 00:09:35,849
Eu tenho uma mãe também.

185
00:09:35,850 --> 00:09:37,712
E eu faria tudo por ela.

186
00:09:38,698 --> 00:09:40,400
Vocês dois podem ir.

187
00:09:40,401 --> 00:09:41,982
Sério? Obrigado.

188
00:09:42,395 --> 00:09:43,903
Meu Deus! Eu amo você.

189
00:09:47,667 --> 00:09:49,250
Aonde acham que vão?

190
00:09:49,251 --> 00:09:50,662
Não... Está tudo bem.

191
00:09:50,663 --> 00:09:52,102
Ele nos deixou ir.

192
00:09:52,103 --> 00:09:54,778
E talvez vai me ligar depois.

193
00:09:55,595 --> 00:09:58,118
Então vai ser
a única ligação dele.

194
00:09:58,119 --> 00:10:01,600
Porque esse doido está preso
por fingir ser policial.

195
00:10:12,445 --> 00:10:14,374
Riley, acalme-se.
Você está linda.

196
00:10:14,375 --> 00:10:16,575
Não estou linda.

197
00:10:16,576 --> 00:10:18,102
Não estou linda.

198
00:10:18,103 --> 00:10:19,928
Rasguei meu vestido
na limusine,

199
00:10:19,929 --> 00:10:21,445
e derramei vinho na frente.

200
00:10:21,446 --> 00:10:23,920
E tem uma dúzia
de grampos de cabelo brilhantes

201
00:10:23,921 --> 00:10:26,227
espalhados
pela rodovia em New Jersey.

202
00:10:26,876 --> 00:10:28,871
Sempre tem chance
disso acontecer

203
00:10:28,872 --> 00:10:31,478
quando se põe a cabeça pra fora
do teto solar a 110 km/h,

204
00:10:31,479 --> 00:10:34,097
gritando,
"vou pro baile, vadias!"

205
00:10:35,939 --> 00:10:37,436
Perrin.

206
00:10:38,028 --> 00:10:39,672
Onde esteve?

207
00:10:39,673 --> 00:10:41,766
Você parece aquelas fotos
pós-baile,

208
00:10:41,767 --> 00:10:44,073
que usamos para dizer
para as garotas não beberem

209
00:10:44,074 --> 00:10:45,754
nem transarem
no banco de trás da limo.

210
00:10:47,074 --> 00:10:50,791
Este é o Danny Wheeler?

211
00:10:51,239 --> 00:10:52,927
Oi, Vice-Diretora Peters.

212
00:10:53,693 --> 00:10:55,734
Por favor, Daniel.
Você é adulto agora.

213
00:10:55,735 --> 00:10:57,591
Pode me chamar de Darlene.

214
00:10:58,989 --> 00:11:00,857
E você é maior de idade agora!

215
00:11:04,083 --> 00:11:06,613
Certo, vamos entrar no baile

216
00:11:06,614 --> 00:11:08,228
e começar a olhar os garotos.

217
00:11:08,229 --> 00:11:10,448
Vejo você debaixo
do globo de espelhos, Darlene.

218
00:11:10,449 --> 00:11:12,758
Não,
pode pendurar as sapatilhas.

219
00:11:12,759 --> 00:11:14,467
Seu dever
é no banheiro feminino

220
00:11:14,468 --> 00:11:16,506
-durante a primeira hora.
-O quê?

221
00:11:16,507 --> 00:11:17,984
Por quê?

222
00:11:18,604 --> 00:11:20,114
O que acontece lá?

223
00:11:21,571 --> 00:11:23,821
Se tivesse ido ao baile
da primeira vez,

224
00:11:23,822 --> 00:11:26,057
como uma pessoa normal,
você saberia.

225
00:11:31,691 --> 00:11:33,376
Eu costumava ter
uma quedinha por ela.

226
00:11:34,466 --> 00:11:36,936
Então acho que vou dizer...

227
00:11:36,937 --> 00:11:38,950
As coisas não podem piorar,
não é?

228
00:11:38,951 --> 00:11:40,775
Então vou entrar no banheiro

229
00:11:40,776 --> 00:11:42,369
e cumprir minha sentença.

230
00:11:42,370 --> 00:11:45,167
E depois dançaremos.

231
00:11:48,348 --> 00:11:51,160
Depois de pagar fiança
pra sua mãe e pro Ben

232
00:11:51,161 --> 00:11:53,109
na cadeia do show do Bon Jovi.

233
00:11:58,287 --> 00:11:59,962
Obrigada por virem me resgatar.

234
00:11:59,963 --> 00:12:01,530
Você foi demais lá dentro.

235
00:12:01,531 --> 00:12:03,135
É, três anos de Direito...

236
00:12:03,136 --> 00:12:04,641
Eu estava falando com o Danny.

237
00:12:05,315 --> 00:12:06,639
Ei, ei, mãe.

238
00:12:06,640 --> 00:12:08,760
Você perdeu o direito
de me chamar assim.

239
00:12:08,761 --> 00:12:10,519
Não. Você não acreditará
no que eu fiz.

240
00:12:10,520 --> 00:12:12,090
Seja o que for, desfaça.

241
00:12:12,091 --> 00:12:13,642
Eu trabalho aqui, sabia?

242
00:12:13,643 --> 00:12:15,959
Se nos der licença,
vamos voltar ao baile.

243
00:12:15,960 --> 00:12:17,573
Não, Danny.
Acho que não.

244
00:12:17,574 --> 00:12:19,418
Já superei.

245
00:12:19,419 --> 00:12:22,418
Estava me perguntando
por que não se esforçou.

246
00:12:23,302 --> 00:12:26,745
Precisamos voltar. Você quis
esta noite a vida toda.

247
00:12:26,746 --> 00:12:29,692
E faz uma hora
desde que derramou o vinho,

248
00:12:29,693 --> 00:12:31,924
e seu cabelo
está voltando ao lugar.

249
00:12:33,227 --> 00:12:35,605
Temos a limusine
até meia-noite.

250
00:12:36,396 --> 00:12:38,809
Certo, vamos.

251
00:12:39,236 --> 00:12:41,132
Pode me ouvir?

252
00:12:41,133 --> 00:12:43,500
Não, coloquei isso na lista

253
00:12:43,501 --> 00:12:46,160
de coisas para não fazer
nunca mais, desculpa!

254
00:12:46,161 --> 00:12:47,480
Aqui estão vocês.

255
00:12:47,481 --> 00:12:50,633
Sabem quantas loiras falsas
com mais de 40 anos

256
00:12:50,634 --> 00:12:53,717
usando roupas inapropriadas
tem aqui?

257
00:12:53,718 --> 00:12:55,798
É uma convenção de lobas.

258
00:12:56,318 --> 00:12:58,473
Tucker, que diabos?
Por que saiu no meio da noite

259
00:12:58,474 --> 00:13:00,926
-com a minha filha?
-Porque Emma e eu

260
00:13:00,927 --> 00:13:03,946
conseguimos pra sua mãe
o último ingresso disponível

261
00:13:03,947 --> 00:13:05,775
para o Bon Jovi.

262
00:13:06,388 --> 00:13:07,825
Sim, é lá em cima,

263
00:13:07,826 --> 00:13:09,765
atrás de uma coluna,
e o show quase acabou,

264
00:13:09,766 --> 00:13:11,617
mas eu queria que soubesse

265
00:13:11,618 --> 00:13:14,454
que sinto muito mesmo
pelos ingressos falsos.

266
00:13:15,293 --> 00:13:18,925
Viu?
É assim que se pede desculpas.

267
00:13:18,926 --> 00:13:21,920
-Obrigada, Tucker.
-Sim, obrigado, Tucker.

268
00:13:21,921 --> 00:13:23,414
Por nada.

269
00:13:23,415 --> 00:13:25,939
Porque minha mãe vai estar
nos bastidores com o Bon Jovi

270
00:13:25,940 --> 00:13:28,120
com a credencial
de acesso livre.

271
00:13:28,121 --> 00:13:29,856
É isso que estou
tentando dizer.

272
00:13:40,086 --> 00:13:42,128
Meu Deus!
Onde conseguiu isso?

273
00:13:42,129 --> 00:13:43,953
Roubei da mesa
do chefe da segurança.

274
00:13:43,954 --> 00:13:46,041
E sei que é ilegal,
mas posso dizer

275
00:13:46,042 --> 00:13:47,912
que eu estava
"vivendo e me arriscando".

276
00:13:47,913 --> 00:13:49,853
Benjamin Wheeler,
você é o criminosinho

277
00:13:49,854 --> 00:13:51,817
mais desonesto
que uma mãe poderia amar.

278
00:13:51,818 --> 00:13:53,653
Até mais, Tucket-master.

279
00:13:53,654 --> 00:13:54,958
Isso!

280
00:13:55,499 --> 00:13:57,253
Isso aí!

281
00:14:01,933 --> 00:14:04,460
O que aconteceu com aquelas
credenciais falsas

282
00:14:04,461 --> 00:14:05,816
que confiscamos?

283
00:14:08,316 --> 00:14:09,738
Bem, Emma,

284
00:14:09,739 --> 00:14:12,738
eu odiaria ter tirado você
do berço à toa.

285
00:14:12,739 --> 00:14:15,065
Eu sei. Então...

286
00:14:15,522 --> 00:14:18,793
Que tal usarmos este ingresso

287
00:14:18,794 --> 00:14:21,961
para levá-la
ao seu primeiro show?

288
00:14:22,749 --> 00:14:25,153
Eu sei!
Aqui está.

289
00:14:27,894 --> 00:14:29,235
O quê?
Não...

290
00:14:29,236 --> 00:14:30,986
Era falso também?

291
00:14:30,987 --> 00:14:33,211
Nossa, não dá mais
pra confiar em pessoas

292
00:14:33,212 --> 00:14:36,623
vendendo coisas nos carros
em becos escuros.

293
00:14:37,113 --> 00:14:39,478
Seção 342, assento 88.

294
00:14:39,479 --> 00:14:40,871
É seu dia de sorte.

295
00:14:40,872 --> 00:14:43,848
Você ganhou o acesso
para conhecer o Jon Bon Jovi

296
00:14:43,849 --> 00:14:47,086
porque colocamos o "fã"
em "fantástico".

297
00:14:47,554 --> 00:14:49,328
Meu Deus!
Isso é ótimo!

298
00:14:49,661 --> 00:14:51,876
Espera,
só para esclarecer.

299
00:14:52,306 --> 00:14:56,079
Bon Jovi é um cara
ou uma banda?

300
00:14:56,678 --> 00:14:58,682
Eu também não sei.

301
00:15:00,916 --> 00:15:03,357
Olá, membros do fã-clube
do Bon Jovi.

302
00:15:03,358 --> 00:15:05,955
Sou eu, sua presidente.

303
00:15:05,956 --> 00:15:08,046
E, em alguns instantes,

304
00:15:08,352 --> 00:15:11,836
estarei conhecendo
o homem pessoalmente.

305
00:15:11,837 --> 00:15:14,193
Terei um autógrafo dele aqui,

306
00:15:14,194 --> 00:15:16,629
aqui, e em uma parte misteriosa
do meu corpo

307
00:15:16,630 --> 00:15:19,471
que irei dizer depois...
Nos meus seios.

308
00:15:20,017 --> 00:15:21,320
Oi, sou o Ben.

309
00:15:21,321 --> 00:15:23,500
-E adoro festejar.
-É, ninguém quer saber. Ninguém.

310
00:15:23,501 --> 00:15:26,401
Certo, não é todo mundo
que pode entrar aqui.

311
00:15:26,402 --> 00:15:29,159
É bem exclusivo.

312
00:15:29,160 --> 00:15:31,175
Oi, e aí, Sra. Wheeler?

313
00:15:31,176 --> 00:15:33,051
Tucker, o que está fazendo aqui?

314
00:15:33,052 --> 00:15:34,617
Aquele ingresso que ninguém quis

315
00:15:34,618 --> 00:15:37,140
nos deu uma credencial
de acesso livre também.

316
00:15:39,836 --> 00:15:41,699
Só que o meu
não está escrito

317
00:15:42,001 --> 00:15:44,384
"Madison Square Jarden".

318
00:15:46,210 --> 00:15:47,735
Certo, pessoal...

319
00:15:47,736 --> 00:15:50,625
O Sr. Bon Jovi estará aqui
a qualquer momento.

320
00:15:50,626 --> 00:15:52,616
Tivemos algumas
falsificações lá fora.

321
00:15:52,617 --> 00:15:55,041
Então, irei verificar duas vezes
os passes de vocês,

322
00:15:55,042 --> 00:15:57,186
e chutarei algumas bundas.

323
00:16:00,906 --> 00:16:03,633
Isso! Conseguimos.

324
00:16:03,634 --> 00:16:04,974
Aquela limusine veio voando.

325
00:16:04,975 --> 00:16:06,727
Muito melhor comigo dirigindo,
não é?

326
00:16:06,728 --> 00:16:09,295
É. Espera, está fechando
as portas? Não, não, não!

327
00:16:09,296 --> 00:16:10,917
Não, não, não.
Está fechando a porta?

328
00:16:10,918 --> 00:16:13,116
Meu Deus,
esperei sete anos

329
00:16:13,117 --> 00:16:14,605
para usar este vestido!

330
00:16:15,708 --> 00:16:17,956
Espera,
não pode ter acabado.

331
00:16:17,957 --> 00:16:20,049
Pediremos à banda
para tocar algumas músicas.

332
00:16:24,009 --> 00:16:26,087
Podemos pelo menos tirar
a nossa foto,

333
00:16:26,088 --> 00:16:27,510
no arco de balões.

334
00:16:31,414 --> 00:16:35,255
Danny, agradeço o que está
tentando fazer aqui.

335
00:16:35,256 --> 00:16:38,676
Mas acabou.
Deixa para lá.

336
00:16:38,677 --> 00:16:40,902
Tudo bem. Começaremos
a planejar para ano que vem.

337
00:16:40,903 --> 00:16:43,568
Vamos. Pensei que esse fosse
um sonho seu.

338
00:16:43,569 --> 00:16:45,949
Bem, alguns sonhos
não se tornam reais.

339
00:16:46,338 --> 00:16:47,705
Sabe, está tudo bem.

340
00:16:47,706 --> 00:16:49,971
Digo,
era bobo de qualquer jeito.

341
00:16:49,972 --> 00:16:53,067
Achei que se pudesse dançar sob
essa grande bola de discoteca

342
00:16:53,068 --> 00:16:54,868
com a minha música preferida,

343
00:16:54,869 --> 00:16:56,669
poderia apagar
quem eu era naquela época.

344
00:16:57,180 --> 00:17:00,548
Sabe, a garota que ninguém
queria levar ao baile.

345
00:17:01,313 --> 00:17:03,003
Está tudo bem.

346
00:17:03,004 --> 00:17:04,905
Acho que chegou a hora
de superar.

347
00:17:06,565 --> 00:17:08,117
Dê a credencial para minha mãe.

348
00:17:08,873 --> 00:17:11,213
-Não, estou bem.
-Tucker!

349
00:17:11,708 --> 00:17:14,558
Veja aquele rosto.
Aquela é a maior fã do Bon Jovi

350
00:17:14,559 --> 00:17:16,421
e a melhor mãe do mundo.

351
00:17:16,422 --> 00:17:19,356
E eu sei que por trás desse
plástico frio dessa credencial,

352
00:17:19,357 --> 00:17:21,056
existe um coração aí
em algum lugar.

353
00:17:21,057 --> 00:17:22,834
Então, por favor,
eu te imploro.

354
00:17:22,835 --> 00:17:26,626
deixe essa incrível, generosa
mulher ver o Bon Jovi.

355
00:17:27,912 --> 00:17:30,556
Isso parece ensaiado.

356
00:17:31,136 --> 00:17:32,954
Serei babá pelo próximo mês.

357
00:17:33,341 --> 00:17:34,910
A filha é sua.

358
00:17:39,502 --> 00:17:42,292
Tudo bem.
Aqui está o passe.

359
00:17:42,293 --> 00:17:44,163
Obrigada, obrigada, obrigada,

360
00:17:44,164 --> 00:17:46,025
obrigada, obrigada, obrigada!

361
00:17:46,026 --> 00:17:48,489
Sabe que penso em você
como uma segunda mãe,

362
00:17:48,490 --> 00:17:51,491
-então venha aqui.
-Você é o melhor filho da vida.

363
00:17:52,375 --> 00:17:53,955
E eu te amo mesmo, mãe.

364
00:17:54,325 --> 00:17:55,936
Agora faça o que você
tem que fazer.

365
00:17:55,937 --> 00:17:57,434
Tudo bem.

366
00:17:57,435 --> 00:17:59,601
Esses dois arruaceiros
têm passes falsos.

367
00:18:00,021 --> 00:18:01,403
Levem esses dois para fora.

368
00:18:02,550 --> 00:18:03,888
Qual é.

369
00:18:03,889 --> 00:18:06,314
Espera, qual é. Posso pelo
menos pegar alguns camarões?

370
00:18:07,921 --> 00:18:10,583
Certo, pessoal,
escutem.

371
00:18:10,584 --> 00:18:13,763
O Sr. Bon Jovi estará aqui
em alguns minutos.

372
00:18:13,764 --> 00:18:15,310
Isso!

373
00:18:18,022 --> 00:18:19,328
Desculpa.

374
00:18:20,528 --> 00:18:22,701
Ele só está tomando
um banho rápido.

375
00:18:23,681 --> 00:18:26,026
Então, você está dizendo
que ele está pelado?

376
00:18:27,070 --> 00:18:28,417
Sozinho?

377
00:18:28,905 --> 00:18:31,991
-No camarim dele?
-Sim.

378
00:18:31,992 --> 00:18:35,152
Mas isso não pareceu tão safado
quando saiu da minha boca.

379
00:18:35,961 --> 00:18:37,885
Quer saber?
Só vou sair rapidinho

380
00:18:37,886 --> 00:18:39,452
por dois segundinhos.

381
00:19:03,643 --> 00:19:05,062
Sr. Bon Jo...

382
00:19:09,156 --> 00:19:10,547
Não.

383
00:19:10,548 --> 00:19:12,737
Não, não, não, não.

384
00:19:12,738 --> 00:19:14,181
Jon!

385
00:19:14,182 --> 00:19:15,900
Jon! Jon!

386
00:19:15,901 --> 00:19:17,733
Ei! Aqui.

387
00:19:17,734 --> 00:19:20,705
Sou eu.
Bonnie Wheeler.

388
00:19:20,706 --> 00:19:24,082
Sou aquela que deu
curto-circuito na sua cerca.

389
00:19:28,904 --> 00:19:30,933
Está tudo bem?
Algo errado com a Emma?

390
00:19:30,934 --> 00:19:32,679
Não.
Ela está bem.

391
00:19:32,680 --> 00:19:34,312
É com você
que eu estava preocupado.

392
00:19:34,313 --> 00:19:36,095
Danny.
Eu estou bem.

393
00:19:37,346 --> 00:19:39,249
Por que ainda
está de smoking?

394
00:19:40,332 --> 00:19:43,090
Porque eu não acredito
em desistir dos sonhos.

395
00:19:47,081 --> 00:19:48,912
Meu Deus.
Danny.

396
00:19:48,913 --> 00:19:50,601
Isso é muito fofo, mas...

397
00:19:50,602 --> 00:19:52,013
Eu não acabei.

398
00:19:58,897 --> 00:20:00,559
Não sei o que dizer.

399
00:20:00,560 --> 00:20:02,609
Diga que dançará comigo.

400
00:20:02,610 --> 00:20:05,412
Espera, quase esqueci
da parte mais importante.

401
00:20:11,197 --> 00:20:13,901
Essa não é a parte
mais importante.

402
00:20:16,397 --> 00:20:19,747
Você sempre me ajudar
é o mais importante.

403
00:20:25,637 --> 00:20:28,477
Você é mesmo o melhor amigo
que uma garota poderia querer.

404
00:20:40,990 --> 00:20:43,515
Sinceramente,
o Jon foi muito encantador

405
00:20:43,516 --> 00:20:46,917
e lindo, e ouso dizer
que ele tem mão boba...

406
00:20:47,351 --> 00:20:49,401
Como imaginei que ele seria.

407
00:20:49,402 --> 00:20:52,442
Estou tão desapontada porque
ele não podia tirar fotos.

408
00:20:52,930 --> 00:20:54,949
Sério? Sem fotos?
Eu tenho várias.

409
00:20:54,950 --> 00:20:56,298
-O quê?
-Sim, sim.

410
00:20:56,299 --> 00:20:58,517
Quando fomos expulsos,
encontramos o Jon na entrada.

411
00:20:58,518 --> 00:21:00,342
Ele achou Emma tão fofa.
E quis tirar foto

412
00:21:00,343 --> 00:21:02,122
com a fã mais jovem dele.
Aqui.

413
00:21:02,123 --> 00:21:04,113
Ele beijou a Emma na bochecha?

414
00:21:04,114 --> 00:21:06,076
Meu Deus. Isso significa
que se eu beijar ela,

415
00:21:06,077 --> 00:21:07,893
Na verdade,
estarei beijando ele.

416
00:21:07,894 --> 00:21:10,610
Onde está aquela bebê?
Nunca entrarei em greve de novo!

417
00:21:10,611 --> 00:21:12,285
Emma!

418
00:21:14,395 --> 00:21:16,314
Deus,
eu amo Photoshop.

