1
00:00:02,083 --> 00:00:03,885
Estamos para rodar
a cena do filme
2
00:00:03,886 --> 00:00:07,155
quando o DNA do macaco assassino
está tomando conta do meu corpo.
3
00:00:07,156 --> 00:00:08,456
Certo.
4
00:00:08,457 --> 00:00:12,244
Mas percebo que estão colando
pelos em tudo, menos no decote.
5
00:00:12,245 --> 00:00:15,170
Questionei o diretor
e ele disse que era importante
6
00:00:15,205 --> 00:00:18,832
que meus seios fossem os últimos
a se tornarem macaco.
7
00:00:21,503 --> 00:00:24,506
É encantador que ele pense
que há uma história.
8
00:00:24,507 --> 00:00:27,141
E não há nem banheiro
no estúdio.
9
00:00:27,142 --> 00:00:29,410
Tenho que ir até o posto
do outro lado da rua.
10
00:00:29,411 --> 00:00:31,346
Estava vestida
quase como um macaco
11
00:00:31,347 --> 00:00:34,407
e não era a pessoa
mais nojenta de lá.
12
00:00:35,504 --> 00:00:38,086
-Leonad, poderia me ajudar?
-Claro. O que foi?
13
00:00:38,087 --> 00:00:39,988
Agora que desisti
da Teoria de Cordas,
14
00:00:39,989 --> 00:00:42,323
estou com dificuldades
em achar uma nova área.
15
00:00:42,324 --> 00:00:44,459
Em sua opinião profissional,
16
00:00:44,460 --> 00:00:47,428
qual dessas áreas
você acha mais promissora?
17
00:00:47,429 --> 00:00:50,233
Acho que há coisas inovadoras
18
00:00:50,234 --> 00:00:52,133
acontecendo
na área de matéria escura.
19
00:00:52,134 --> 00:00:53,800
Isso é útil.
20
00:00:56,638 --> 00:00:58,540
Certo.
Dessas quatro áreas...
21
00:00:58,541 --> 00:01:01,476
Sheldon! O que conversamos
sobre ser um amigo melhor?
22
00:01:01,477 --> 00:01:02,777
Obrigado.
23
00:01:02,778 --> 00:01:05,879
Leonard, o que conversarmos
sobre não ser rancoroso?
24
00:01:07,181 --> 00:01:08,517
É tão frustante.
25
00:01:08,518 --> 00:01:11,920
Porque está só pensando nisso.
Precisa fazer outra coisa.
26
00:01:11,921 --> 00:01:15,514
Qual tal voltarmos com
"Tudo pode acontecer na quinta"?
27
00:01:15,549 --> 00:01:17,225
Legal.
Por que pararam?
28
00:01:17,226 --> 00:01:19,359
Fazia piada da gente,
disse que era idiota.
29
00:01:20,328 --> 00:01:21,695
É. Parece comigo.
30
00:01:22,696 --> 00:01:24,132
Vamos, Sheldon.
O que me diz?
31
00:01:24,133 --> 00:01:28,337
Certo. Reestabeleço oficialmente
"Tudo pode acontecer na quinta".
32
00:01:28,372 --> 00:01:30,138
Ótimo.
O que quer fazer?
33
00:01:31,473 --> 00:01:34,042
Não sei.
O que você quer fazer?
34
00:01:34,043 --> 00:01:36,144
Não sei.
O que quer fazer?
35
00:01:36,145 --> 00:01:40,042
Estou me lembrando
qual era o problema disso.
36
00:01:41,219 --> 00:01:44,867
Todo universo estava
quente e denso
37
00:01:44,868 --> 00:01:48,286
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
38
00:01:48,287 --> 00:01:50,064
Espera...
A Terra começou a esfriar,
39
00:01:50,065 --> 00:01:52,929
Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,
40
00:01:52,930 --> 00:01:54,869
Construímos a muralha
e as pirâmides
41
00:01:54,870 --> 00:01:57,869
Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...
42
00:01:57,870 --> 00:01:59,804
Tudo começou
com o Big Bang!
43
00:01:59,805 --> 00:02:02,577
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
44
00:02:02,578 --> 00:02:05,078
ApolloLott - Caipers
Eddy - Nah
45
00:02:05,079 --> 00:02:07,579
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs
46
00:02:12,188 --> 00:02:14,689
O que faremos de divertido?
47
00:02:14,690 --> 00:02:16,558
O que faremos de diferente?
48
00:02:16,559 --> 00:02:19,927
O que faremos de graça?
49
00:02:21,129 --> 00:02:22,431
Já sei!
50
00:02:22,432 --> 00:02:24,499
Pedimos uma pizza.
51
00:02:24,500 --> 00:02:26,334
Está brincando?
Sempre fazemos isso.
52
00:02:26,335 --> 00:02:29,304
-Pense mais.
-Tem razão.
53
00:02:29,305 --> 00:02:33,075
Já sei! Pedimos calzones,
abrimos eles,
54
00:02:33,076 --> 00:02:35,142
e comemos como pizza.
55
00:02:36,244 --> 00:02:39,122
Certo. Vou pensar mais
para ver se sai algo.
56
00:02:40,482 --> 00:02:44,286
Já sei! Há um grupo que faz
live-action de RPG
57
00:02:44,287 --> 00:02:46,021
que se encontra
toda quinta à noite
58
00:02:46,022 --> 00:02:49,257
e refazem as batalhas
do Senhor dos Anéis.
59
00:02:49,258 --> 00:02:52,893
Fale mais sobre os calzones.
60
00:02:54,062 --> 00:02:56,498
Vamos facilitar.
61
00:02:56,499 --> 00:02:57,999
Vamos caminhar
62
00:02:58,000 --> 00:03:00,635
e procurar
um novo restaurante.
63
00:03:00,636 --> 00:03:04,105
Alguma chance
de ser perto do Griffith Park?
64
00:03:06,675 --> 00:03:10,278
-Não.
-Está bem.
65
00:03:10,279 --> 00:03:12,447
Raj e Howard estão
na casa da mãe do Howard.
66
00:03:12,448 --> 00:03:14,082
Convidamos para as meninas?
67
00:03:14,083 --> 00:03:15,650
Não.
Bernadette está trabalhando.
68
00:03:15,651 --> 00:03:17,886
-Amy está doente.
-O que ela tem de errado?
69
00:03:17,887 --> 00:03:21,356
Ela fala demais,
quer sempre andar de mãos dadas.
70
00:03:21,357 --> 00:03:23,058
Não é o que quis dizer.
71
00:03:23,059 --> 00:03:24,826
Se está se referindo
à doença dela,
72
00:03:24,827 --> 00:03:26,927
deveria perguntar
"Qual a doença dela?".
73
00:03:28,497 --> 00:03:31,398
-Qual a doença dela?
-Quem sabe?
74
00:03:33,101 --> 00:03:36,337
Qualquer coisa pode acontecer.
Podemos empurrá-lo das escadas!
75
00:03:38,807 --> 00:03:40,709
Obrigado por vir.
76
00:03:40,710 --> 00:03:42,911
Sem problemas.
Como sua mãe está se sentindo?
77
00:03:42,912 --> 00:03:46,448
Bem, mas estaria melhor
se tomasse o remédio.
78
00:03:46,449 --> 00:03:48,450
Quando Cinnamon
não toma seu remédio,
79
00:03:48,451 --> 00:03:49,952
escondo num pedaço de queijo.
80
00:03:49,953 --> 00:03:52,705
Boa ideia. Colocamos no queijo,
damos para a Cinnamon
81
00:03:52,740 --> 00:03:54,688
e então minha mãe
come a Cinnamon.
82
00:03:57,826 --> 00:04:01,029
-O que vamos fazer?
-Que tal assistir um DVD.
83
00:04:01,030 --> 00:04:04,766
Bem, minha mãe
não tem muitas opções.
84
00:04:04,767 --> 00:04:08,235
A não ser que queira ver
a colonoscopia dela.
85
00:04:10,005 --> 00:04:12,674
Spoiler: aos 20 minutos
acham um caroço de ameixa.
86
00:04:13,885 --> 00:04:18,980
O que acha de assistirmos
"A Casa dos 1000 Corpos"?
87
00:04:18,981 --> 00:04:22,417
Filme de terror?
Você odeia isso.
88
00:04:22,418 --> 00:04:24,452
Eu sei, mas por algum motivo
Emily adora
89
00:04:24,453 --> 00:04:26,354
e quer assistir
comigo amanhã.
90
00:04:26,355 --> 00:04:30,258
Se assistisse com você primeiro
ficaria relaxado vendo com ela.
91
00:04:30,259 --> 00:04:32,427
Não é uma má ideia.
92
00:04:32,428 --> 00:04:34,029
Já posso ver a colonoscopia,
93
00:04:34,030 --> 00:04:38,032
mas da primeira vez foi
"Deus, um caroço de ameixa!".
94
00:04:42,771 --> 00:04:45,373
-Quer assistir?
-Claro.
95
00:04:45,374 --> 00:04:46,841
É um bom amigo.
Te devo uma.
96
00:04:46,842 --> 00:04:50,211
Howard!
Me ajude a sair da banheira!
97
00:04:54,416 --> 00:04:56,083
Não devo essa.
98
00:04:59,621 --> 00:05:02,090
Vamos escolher
um restaurante qualquer
99
00:05:02,091 --> 00:05:03,525
sem pesquisá-lo
na internet?
100
00:05:03,526 --> 00:05:05,093
-Vamos.
-Ótimo.
101
00:05:05,094 --> 00:05:07,371
É assim que
"Tudo pode acontecer na quinta"
102
00:05:07,372 --> 00:05:10,164
vira "Passar mal até sexta".
103
00:05:11,967 --> 00:05:15,570
Que tal aquele
de fusão asiática?
104
00:05:15,571 --> 00:05:18,173
Fusão e asiáticos?
105
00:05:18,174 --> 00:05:21,443
Estou tentando
não pensar em ciência.
106
00:05:21,444 --> 00:05:26,047
Que diabo?
107
00:05:26,048 --> 00:05:27,381
Ela não está trabalhando!
108
00:05:28,316 --> 00:05:30,585
E a Amy não parece doente.
109
00:05:30,586 --> 00:05:33,066
-Por que mentiram pra nós?
-Boa pergunta.
110
00:05:33,957 --> 00:05:36,537
Amy e Bernadette.
111
00:05:39,061 --> 00:05:41,695
Por que mentiram para nós?
112
00:05:44,332 --> 00:05:47,135
Escute isso:
113
00:05:47,136 --> 00:05:51,273
"Assassinato, canibalismo
e rituais satânicos
114
00:05:51,274 --> 00:05:55,076
são apenas alguns dos milhares
de horrores que te espera."
115
00:05:55,077 --> 00:05:57,145
Ajudei minha mãe
a sair da banheira,
116
00:05:57,146 --> 00:05:59,748
já estou horrorizado
antes de você.
117
00:06:00,849 --> 00:06:03,084
Você é um bom filho.
Não sei como consegue.
118
00:06:03,086 --> 00:06:06,220
Toalhas enormes, meu caro.
É disso que estou falando.
119
00:06:07,122 --> 00:06:09,457
Certo, vamos acabar com isso.
120
00:06:09,459 --> 00:06:11,794
Eca! Tem um cabelo aí!
121
00:06:13,596 --> 00:06:15,529
Vai se sair muito bem
com esse filme.
122
00:06:19,768 --> 00:06:22,170
Não trabalhou até tarde.
Por que mentiu para mim?
123
00:06:22,172 --> 00:06:24,438
Amy, você me disse
que estava doente,
124
00:06:24,440 --> 00:06:27,141
mas parece pálida
e cansada como sempre.
125
00:06:29,211 --> 00:06:31,978
Desculpe. Não aguentava mais
a sua obsessão
126
00:06:31,980 --> 00:06:34,181
pelo que fazer
depois da Teoria de Cordas.
127
00:06:34,483 --> 00:06:37,819
Queríamos uma noite
longe das suas reclamações
128
00:06:37,821 --> 00:06:39,454
por estar fazendo esse filme.
129
00:06:40,156 --> 00:06:42,456
Mas não quer dizer
que não os amamos.
130
00:06:42,458 --> 00:06:44,792
Nem reclamei tanto
desse filme.
131
00:06:45,994 --> 00:06:47,294
Reclamei?
132
00:06:48,263 --> 00:06:49,563
Também te amo.
133
00:06:53,335 --> 00:06:54,635
Quer saber?
134
00:06:54,637 --> 00:06:57,037
Acho que preciso de um tempo
de todos vocês.
135
00:06:57,039 --> 00:06:59,513
-Vamos, Sheldon.
-Aonde vamos?
136
00:06:59,538 --> 00:07:01,176
Fazer o que tem para hoje.
137
00:07:01,177 --> 00:07:04,079
Você me fala sobre ciência,
eu reclamo sobre meu filme,
138
00:07:04,081 --> 00:07:06,647
e nos apoiamos,
pois é isso que amigos fazem.
139
00:07:06,649 --> 00:07:07,949
Tudo bem.
140
00:07:08,130 --> 00:07:09,430
Se escolhesse agora,
141
00:07:09,432 --> 00:07:11,605
-seria matéria escura...
-Cala essa boca.
142
00:07:29,467 --> 00:07:32,436
-O que foi?
-Não entendo minha comida.
143
00:07:34,538 --> 00:07:38,308
Macarrão chinês
com churrasco coreano...
144
00:07:39,810 --> 00:07:41,310
em um taco.
145
00:07:43,347 --> 00:07:44,847
É a fusão.
146
00:07:45,816 --> 00:07:47,717
Minha mãe
trancaria a porta do carro
147
00:07:47,719 --> 00:07:50,521
se tivesse que passar
por essa mistura de etnias.
148
00:07:54,658 --> 00:07:56,893
Acha que reclamo demais
sobre meu filme?
149
00:07:57,195 --> 00:07:59,629
-De jeito nenhum.
-Obrigada.
150
00:07:59,831 --> 00:08:01,579
Para ser sincero,
quando você fala
151
00:08:01,580 --> 00:08:04,891
a maioria do que diz soa como
"blá blá blá roupas".
152
00:08:09,740 --> 00:08:12,041
Não entendo porque
não está chateado com Amy.
153
00:08:12,043 --> 00:08:16,846
Estou. Tanto que vou trazê-la
para comer aqui da próxima vez.
154
00:08:27,157 --> 00:08:29,158
Certo.
155
00:08:29,160 --> 00:08:31,861
Nos últimos 20 minutos,
156
00:08:31,863 --> 00:08:34,664
vimos uma louca
beijar um feto num pote.
157
00:08:35,866 --> 00:08:37,732
Vimos um cara
ser cortado na metade
158
00:08:37,733 --> 00:08:39,836
e costurado com um peixe.
159
00:08:40,971 --> 00:08:43,806
E o desmembramento brutal
de um frango assado
160
00:08:43,808 --> 00:08:46,008
pela minha mãe.
161
00:08:47,244 --> 00:08:51,581
O lado bom é que ela
não notou o comprimido.
162
00:08:53,784 --> 00:08:56,452
Por que Emily gosta disso?
163
00:08:56,454 --> 00:08:58,654
Acha que tem algo errado
psicologicamente?
164
00:08:58,656 --> 00:09:01,024
-Que diferença faz?
-Como assim?
165
00:09:01,026 --> 00:09:04,150
Ela poderia ter uma geladeira
cheia de partes de ex-namorados,
166
00:09:04,185 --> 00:09:05,970
ainda assim
você sairia com ela.
167
00:09:06,763 --> 00:09:09,576
Eu gosto que os ex-namorados
estão fora de cena.
168
00:09:13,937 --> 00:09:16,038
Sinto-me tão mal
por mentir para o Sheldon.
169
00:09:16,040 --> 00:09:17,807
Como farei as pazes?
170
00:09:17,809 --> 00:09:19,475
Eu diria
como faço com Howard,
171
00:09:19,477 --> 00:09:21,877
mas não acho que se vestir
de colegial católica
172
00:09:21,879 --> 00:09:24,847
funcionaria com Sheldon.
173
00:09:27,384 --> 00:09:30,296
Ele provavelmente
te passaria lição de casa.
174
00:09:33,724 --> 00:09:35,925
Mentiu para o Howard
sobre hoje?
175
00:09:35,927 --> 00:09:38,594
-Claro.
-E não se sente culpada?
176
00:09:38,595 --> 00:09:41,447
Entre o filme de gorila da Penny
e a mãe gorila do Howard,
177
00:09:41,482 --> 00:09:43,366
eu não tive escolha.
178
00:09:43,534 --> 00:09:45,407
Felizmente, Penny e eu
179
00:09:45,408 --> 00:09:47,702
temos um reacionamento
baseado em honestidade.
180
00:09:48,806 --> 00:09:51,774
O quê?
Eu não minto para ela.
181
00:09:51,776 --> 00:09:54,377
Nós sabemos
que você não mente.
182
00:10:00,584 --> 00:10:02,084
Obrigada.
183
00:10:02,086 --> 00:10:04,404
Talvez a resposta
para a sua carreira
184
00:10:04,439 --> 00:10:05,888
esteja em algum desses.
185
00:10:05,890 --> 00:10:09,532
Penny, há apenas
uma bolacha recheada
186
00:10:09,567 --> 00:10:11,352
que resolve os problemas
da vida:
187
00:10:11,387 --> 00:10:13,162
Oreo.
188
00:10:14,364 --> 00:10:18,334
Ou uma Nutter Butter
se for urgente.
189
00:10:18,336 --> 00:10:21,137
Vai, abra.
Aposto que diz algo legal.
190
00:10:21,139 --> 00:10:22,939
Isso é fusão asiática.
191
00:10:22,941 --> 00:10:27,143
Deve ter um Chihuahua
aqui dentro.
192
00:10:27,145 --> 00:10:29,111
Está legal, eu abro.
193
00:10:31,015 --> 00:10:33,916
"As pessoas te procuram
por orientação e sabedoria."
194
00:10:33,918 --> 00:10:35,218
Esse foi legal.
195
00:10:35,220 --> 00:10:37,320
Não foi.
196
00:10:37,322 --> 00:10:38,754
Como não?
197
00:10:38,756 --> 00:10:40,990
"Te procuram por sabedoria"?
198
00:10:40,992 --> 00:10:43,693
Claramente
o biscoito está te zombando.
199
00:10:44,695 --> 00:10:46,395
Nunca ouviria
um atrevimento desse
200
00:10:46,397 --> 00:10:48,297
de uma Nutter Butter.
201
00:10:48,299 --> 00:10:50,700
Já que vai pagar a janta,
deixarei essa passar.
202
00:10:50,702 --> 00:10:52,134
Abra o seu.
203
00:10:53,770 --> 00:10:55,771
Já pagou alguma refeição?
204
00:10:55,773 --> 00:10:57,340
Não com dinheiro.
Leia.
205
00:11:00,277 --> 00:11:04,413
"Seu carisma e jeito divertido
encantam que está a sua volta."
206
00:11:04,415 --> 00:11:06,449
Tente de novo.
207
00:11:17,327 --> 00:11:19,595
Deixa eu ver se entendi.
208
00:11:19,597 --> 00:11:22,231
Ele mata o pai da garota,
209
00:11:22,233 --> 00:11:26,308
arranca a pele do rosto dele
para usar como máscara
210
00:11:26,343 --> 00:11:28,045
enquanto dá um amasso nela.
211
00:11:29,407 --> 00:11:31,307
Eu vou dizer logo.
212
00:11:31,309 --> 00:11:34,043
Isso não é legal.
213
00:11:35,879 --> 00:11:37,780
Por que não posso namorar
214
00:11:37,782 --> 00:11:40,683
uma garota que goste
de "A Noviça Rebelde"?
215
00:11:40,685 --> 00:11:45,611
Raj, você é a garota da relação
que gosta de "A Noviça Rebelde".
216
00:11:50,560 --> 00:11:52,995
Oi, Penny.
Como vai?
217
00:11:54,064 --> 00:11:56,232
Não, a Bernie está trabalhando.
218
00:11:58,068 --> 00:12:00,469
Sério?
219
00:12:00,471 --> 00:12:02,204
Obrigado por me contar.
220
00:12:02,206 --> 00:12:04,974
O que foi?
221
00:12:04,976 --> 00:12:08,110
Hoje eu vou transar
com uma colegial católica.
222
00:12:14,018 --> 00:12:16,452
Acho que encontrei
nossa próxima parada.
223
00:12:18,122 --> 00:12:20,423
Não pode estar falando sério.
224
00:12:20,425 --> 00:12:22,491
Se quisesse perder meu tempo
com besteira,
225
00:12:22,493 --> 00:12:24,960
eu seguiria o Leonard
no Instagram.
226
00:12:25,996 --> 00:12:29,198
Venha. Hoje é dia
de tentarmos coisas novas.
227
00:12:30,968 --> 00:12:33,436
Quanto incenso.
228
00:12:33,438 --> 00:12:36,138
Ou coloraram fogo
num hippie.
229
00:12:39,810 --> 00:12:41,977
Querido,
ainda estou no trabalho.
230
00:12:43,246 --> 00:12:44,613
Mesmo?
231
00:12:44,615 --> 00:12:45,948
Penny contou?
232
00:12:47,951 --> 00:12:50,853
É verdade, me desculpe.
233
00:12:50,855 --> 00:12:53,122
Te vejo em casa.
234
00:12:53,124 --> 00:12:55,491
Sim, sim, eu visto.
235
00:12:56,827 --> 00:13:00,396
Nós dois nunca saímos assim.
Por que será?
236
00:13:00,398 --> 00:13:03,291
-Eu sei. Estranho, não é?
-É. Deveríamos fazer mais vezes.
237
00:13:03,368 --> 00:13:05,968
Não.
Isso aqui está estranho.
238
00:13:09,006 --> 00:13:10,506
É Penny.
239
00:13:10,508 --> 00:13:12,975
-Ainda está brava?
-Não parece.
240
00:13:12,977 --> 00:13:15,678
Ela levou o Sheldon
numa vidente.
241
00:13:15,679 --> 00:13:16,979
Uma vidente?
242
00:13:16,981 --> 00:13:19,382
Ele considera isso
não só pura bobagem,
243
00:13:19,384 --> 00:13:22,451
mas pura super extra bobagem.
244
00:13:22,453 --> 00:13:24,887
Penny consegue ser
bem persuasiva.
245
00:13:24,889 --> 00:13:27,923
Elá já me fez fazer muita coisa
que normalmente eu não faria.
246
00:13:27,925 --> 00:13:29,859
Porque ela faz sexo com você.
247
00:13:29,861 --> 00:13:32,895
Faz mesmo.
248
00:13:32,897 --> 00:13:35,164
Posso confessar algo?
249
00:13:35,166 --> 00:13:36,488
Às vezes eu sinto ciúmes
250
00:13:36,489 --> 00:13:38,613
de quão próximos
Penny e Sheldon são.
251
00:13:38,648 --> 00:13:41,271
-Mesmo?
-Não no sentido romântico.
252
00:13:41,272 --> 00:13:44,740
É só que ela tem
alguma conexão com ele.
253
00:13:44,742 --> 00:13:47,476
Eles se conhecem
há muito tempo.
254
00:13:47,478 --> 00:13:49,845
E Penny cresceu com cavalos,
255
00:13:49,847 --> 00:13:53,649
sabe como se aproximar dele
sem fazê-lo fugir.
256
00:13:53,651 --> 00:13:55,885
Não entenda errado,
gosto que sejam amigos.
257
00:13:55,887 --> 00:13:58,790
Só queria que ele ficasse
confortável assim comigo.
258
00:13:58,825 --> 00:14:02,725
Levou muito tempo para ele
ficar confortável comigo.
259
00:14:02,727 --> 00:14:05,027
Sério?
O que você fez?
260
00:14:05,029 --> 00:14:08,497
Algo terrível em vidas passadas?
Não sei.
261
00:14:09,727 --> 00:14:12,063
Preciso ir.
Penny me dedurou.
262
00:14:12,064 --> 00:14:14,403
Aliás, ela vai lhe dar
um relógio de presente,
263
00:14:14,405 --> 00:14:16,847
com o dinheiro
que ela pegou da sua carteira.
264
00:14:22,279 --> 00:14:25,225
Não quero ser rude
nem indelicado,
265
00:14:25,226 --> 00:14:27,783
mas, antes de começarmos,
eu gostaria de dizer
266
00:14:27,785 --> 00:14:30,352
que não há
evidências científicas
267
00:14:30,354 --> 00:14:32,688
que sustentem
qualquer tipo de clarividência.
268
00:14:32,690 --> 00:14:34,590
O que significa,
269
00:14:34,592 --> 00:14:37,202
novamente,
sem querer insultar,
270
00:14:37,203 --> 00:14:41,831
que você é uma fraude,
sua profissão é enganação,
271
00:14:41,833 --> 00:14:45,876
e que seu sustento depende
da ingenuidade de estúpidos.
272
00:14:47,571 --> 00:14:50,639
Mas, novamente,
sem ofensa.
273
00:14:50,641 --> 00:14:52,671
Certo, Sheldon.
Faça logo sua pergunta.
274
00:14:55,613 --> 00:14:58,247
Acabei de fazer.
Qual foi a pergunta?
275
00:14:58,682 --> 00:15:00,036
Pelo amor de Deus.
276
00:15:00,037 --> 00:15:02,981
Ele é um físico tentando achar
sua próxima área de estudo.
277
00:15:03,016 --> 00:15:04,320
Para sua informação,
278
00:15:04,322 --> 00:15:07,289
eu perguntei a ela sobre
o próximo filme do Star Trek.
279
00:15:07,291 --> 00:15:11,093
Posso responder essa:
Entediante.
280
00:15:11,095 --> 00:15:13,362
Certo, por que não começamos?
281
00:15:21,137 --> 00:15:23,072
Seus guias espirituais
estão me dizendo
282
00:15:23,074 --> 00:15:25,174
que há uma mulher em sua vida
283
00:15:25,176 --> 00:15:27,176
com quem você
está tendo problemas.
284
00:15:27,178 --> 00:15:29,345
Essa foi fácil.
285
00:15:29,347 --> 00:15:31,046
Claramente eu sou irritante
286
00:15:31,048 --> 00:15:33,549
e tenho problemas
com ambos os gêneros.
287
00:15:33,551 --> 00:15:36,752
Sim, claramente você é.
288
00:15:38,054 --> 00:15:40,770
Mas vejo
uma mulher específica,
289
00:15:40,958 --> 00:15:43,592
com quem você está tendo
um relacionamento amoroso.
290
00:15:43,594 --> 00:15:45,928
Lá vamos nós.
291
00:15:46,697 --> 00:15:48,063
Ela tem cabelo escuro?
292
00:15:48,065 --> 00:15:52,067
Tem! Tem!
Seus guias estão com tudo!
293
00:15:52,069 --> 00:15:54,270
A maioria das pessoas
tem cabelo escuro.
294
00:15:54,272 --> 00:15:56,772
Até você, uma vez.
295
00:15:57,941 --> 00:15:59,808
Ela trabalha na mesma área
que você?
296
00:15:59,810 --> 00:16:01,410
Ao contrário.
297
00:16:01,412 --> 00:16:04,580
Ela é neurobióloga,
eu sou físico teórico.
298
00:16:04,582 --> 00:16:06,815
Meus guias espiriturais
podem ir se danar.
299
00:16:08,051 --> 00:16:09,351
Estão me dizendo
300
00:16:09,353 --> 00:16:11,787
que está com dificuldades
em se aproximar dela.
301
00:16:11,789 --> 00:16:14,323
Está. Está mesmo.
O que ele deve fazer?
302
00:16:18,361 --> 00:16:20,863
Deve se entregar
a esse relacionamento.
303
00:16:20,865 --> 00:16:22,198
Assim que se entregar,
304
00:16:22,199 --> 00:16:25,167
todas suas buscas
serão resolvidas.
305
00:16:25,168 --> 00:16:26,468
Sheldon, ouviu isso?
306
00:16:26,470 --> 00:16:28,804
Amy é a chave
para sua felicidade.
307
00:16:28,806 --> 00:16:31,840
Exatamente.
Pessoal e profissionalmente.
308
00:16:31,842 --> 00:16:36,045
Tudo entrará nos conformes
quando se comprometer com ela.
309
00:16:41,184 --> 00:16:43,285
Sabe o que é isso?
310
00:16:43,287 --> 00:16:46,288
Eu guardo essa palavra
para as raras situações
311
00:16:46,290 --> 00:16:47,990
em que é realmente merecida.
312
00:16:47,992 --> 00:16:50,292
Isso é asneira.
313
00:16:54,864 --> 00:16:56,532
Você o pegou mesmo.
314
00:16:56,534 --> 00:16:59,468
Nunca o vi usar
essa palavra antes.
315
00:17:08,252 --> 00:17:09,753
Vamos lá.
316
00:17:09,755 --> 00:17:11,755
"A Casa dos 1000 Corpos".
317
00:17:11,757 --> 00:17:14,814
Só para você saber,
eu fui babá por três anos,
318
00:17:14,849 --> 00:17:17,883
então se você ficar com medo
posso trocar sua fralda.
319
00:17:18,530 --> 00:17:22,098
Na verdade,
tenho que contar algo.
320
00:17:22,100 --> 00:17:25,368
Esse tipo de filme
não é minha praia.
321
00:17:25,370 --> 00:17:28,765
Então eu assisti ontem à noite,
só para ver o que me esperava.
322
00:17:28,790 --> 00:17:30,090
Tudo bem.
323
00:17:30,091 --> 00:17:34,075
Devo ser honesto.
Achei perturbador e bizarro,
324
00:17:34,110 --> 00:17:37,207
e me fez imaginar o que diz
sobre quem gosta dele.
325
00:17:37,583 --> 00:17:39,749
Eu me pergunto isso também.
326
00:17:39,751 --> 00:17:41,751
Então por que assiste?
327
00:17:41,753 --> 00:17:43,956
Posso contar algo
sem que você me julgue?
328
00:17:43,957 --> 00:17:45,306
Claro.
329
00:17:46,158 --> 00:17:48,458
Ele meio que me excita.
330
00:17:48,460 --> 00:17:51,094
E... começou.
331
00:18:03,207 --> 00:18:05,175
Olá.
332
00:18:05,177 --> 00:18:06,843
Não esperava você aqui hoje.
333
00:18:06,845 --> 00:18:10,383
Eu estava me sentindo tão mal
por ter mentido aquela noite
334
00:18:10,515 --> 00:18:13,216
que queria fazer as pazes
com você.
335
00:18:13,218 --> 00:18:15,552
E o que você propõe?
336
00:18:26,481 --> 00:18:29,317
A não ser que tenha o Blu-ray
do Gravity embaixo da saia,
337
00:18:29,318 --> 00:18:31,150
não sei aonde vamos chegar
com isso.