1
00:00:04,400 --> 00:00:07,334
Grandes cirurgiões não são feitos.
Eles nascem.

2
00:00:07,400 --> 00:00:09,199
Demora a gestação,

3
00:00:09,200 --> 00:00:13,667
incubação, sacrifício,
muito sacrifício.

4
00:00:13,734 --> 00:00:16,591
Mas depois de lavar todo o sangue,
as tripas, e as coisas nojentas,

5
00:00:16,592 --> 00:00:19,430
o cirurgião que você se torna
faz tudo valer à pena.

6
00:00:19,431 --> 00:00:20,987
Bem vinda de volta.

7
00:00:22,868 --> 00:00:26,667
Não estou de volta.
Vim só para uma cirurgia.

8
00:00:26,734 --> 00:00:28,267
Eu sei.

9
00:00:28,334 --> 00:00:31,133
Protocolo, exames,
cartão de admissão

10
00:00:31,134 --> 00:00:33,334
e chave para a
sala dos médicos.

11
00:00:33,400 --> 00:00:35,767
Olhe, usaram a mesma foto
de antes.

12
00:00:36,489 --> 00:00:39,211
- Parece que nunca fui embora.
- Addie, você está de volta!

13
00:00:39,212 --> 00:00:41,884
- Não estou de volta.
- Ah, está sim.

14
00:00:41,885 --> 00:00:46,177
Vai sentir o fedor e o suor
da cirurgia e querer voltar de vez.

15
00:00:46,178 --> 00:00:49,791
- Tá vendo? Nada muda por aqui.
- As coisas mudam.

16
00:00:49,792 --> 00:00:52,498
- Bem vinda de volta.
- Não estou de volta!

17
00:00:53,467 --> 00:00:57,213
Bem, não tinha idéia que
a yoga matinal seria tão intensa.

18
00:00:57,214 --> 00:00:58,254
Eu avisei.

19
00:00:58,255 --> 00:01:00,609
Dra. Hanh, tenho
os ultra-sons 3D

20
00:01:00,610 --> 00:01:02,819
e a ressonância magnética
do feto da paciente de hoje.

21
00:01:02,820 --> 00:01:04,768
Já decidiu quem vai entrar
na cirurgia?

22
00:01:04,769 --> 00:01:06,865
Porque eu diagnostiquei a mãe
quando ela chegou aqui.

23
00:01:06,866 --> 00:01:08,180
Exames.

24
00:01:16,734 --> 00:01:20,423
Meu primeiro dia. Minhas pesquisas.
Meu bebê. Todos cresceram.

25
00:01:20,501 --> 00:01:22,306
Ninguém se importa
com as suas pesquisas,

26
00:01:22,307 --> 00:01:25,385
nem seus pacientes terminais
que prefeririam morrer logo.

27
00:01:25,386 --> 00:01:26,509
Só está com inveja.

28
00:01:26,510 --> 00:01:29,999
Bem, qualquer pessoa pode fazer
pesquisas. Eu mesma, por exemplo.

29
00:01:30,000 --> 00:01:31,007
Invejosa.

30
00:01:31,008 --> 00:01:33,175
Não que isso fosse importar porque
a Hanh nem ia prestar atenção.

31
00:01:33,176 --> 00:01:36,423
- Sabe que ela nem fala comigo?
- Ela sempre gostou de conversar.

32
00:01:36,424 --> 00:01:38,892
- Sério? Sobre o quê?
- As esperanças, os sonhos dela.

33
00:01:38,893 --> 00:01:41,649
- Aí fazíamos tranças no cabelo.
- Pelo menos não moro na clínica.

34
00:01:41,650 --> 00:01:44,118
Ei, eu gosto da clínica.
É o meu lugar feliz.

35
00:01:44,119 --> 00:01:47,326
Pode usar seu pager brilhante
para eu entrar na cirurgia hoje?

36
00:01:47,327 --> 00:01:51,266
Cristina, nem posso pensar nisso,
as pesquisas começam hoje.

37
00:01:51,267 --> 00:01:53,468
- Ladra de pager brilhante!
- Obrigada.

38
00:01:53,469 --> 00:01:56,323
Vocês duas precisam de
um momento para pensar bem

39
00:01:56,324 --> 00:01:59,234
e vão descobrir que estão
muito felizes por mim,

40
00:01:59,235 --> 00:02:02,111
porque descobri como vou entrar
para a história da medicina.

41
00:02:03,186 --> 00:02:05,202
- Não estou feliz por ela.
- Nem eu.

44
00:02:09,300 --> 00:02:10,843
- Isso é melhor que eu esperava.
- Sei disso.

45
00:02:10,844 --> 00:02:11,932
Melhor não quer dizer que é bom.

46
00:02:11,933 --> 00:02:14,093
Não quero que você se envolva
emocionalmente com esse paciente.

47
00:02:14,094 --> 00:02:16,990
- Não quero que crie esperanças.
- Não estou criando.

48
00:02:16,991 --> 00:02:19,778
Certo.
Então vamos fazer isso, Dra. Grey.

49
00:02:19,779 --> 00:02:21,699
- Certo.
- Protocolo, por favor.

50
00:02:23,801 --> 00:02:25,133
Oi.

51
00:02:26,165 --> 00:02:27,457
- Oi.
- Oi.

52
00:02:28,033 --> 00:02:29,035
- Oi!
- Oi.

53
00:02:29,036 --> 00:02:30,127
Venha aqui.

54
00:02:32,532 --> 00:02:33,779
Uau, é...

55
00:02:34,120 --> 00:02:36,899
- Uau, é ótimo ver vocês.
- Como está Los Angeles?

56
00:02:36,900 --> 00:02:40,793
Ah, é ótimo. Divertido.
O sol, surfar.

57
00:02:40,794 --> 00:02:42,367
Você surfa?

58
00:02:42,434 --> 00:02:44,634
Não, não surfo, mas...

59
00:02:45,130 --> 00:02:47,874
É, de qualquer forma... Viu?
Abracei você. Chegou a ver?

60
00:02:47,875 --> 00:02:50,957
Você roubou meu marido
e te abracei. Eu cresci.

61
00:02:50,958 --> 00:02:55,946
Cresci... é... posso ficar feliz
pelo casal feliz, certo?

62
00:02:55,947 --> 00:03:00,147
Sou só Los Angeles, e de bem
comigo mesma. Então me sinto...

63
00:03:04,274 --> 00:03:06,287
É, isso.
Bem, agora vou salvar uma vida.

64
00:03:06,288 --> 00:03:10,000
- Certo.
- Muito bom ver vocês. De verdade.

65
00:03:10,067 --> 00:03:11,299
Felicidades.

66
00:03:11,300 --> 00:03:13,826
- Casal feliz?
- Vejo você depois das rondas.

67
00:03:16,573 --> 00:03:19,076
- Oi.
- Aí está ela.

68
00:03:19,701 --> 00:03:22,290
Vim checar a pele de reposição
da minha paciente.

69
00:03:22,808 --> 00:03:23,966
Incrível, não é?

70
00:03:24,582 --> 00:03:27,018
Tirei algumas células-tronco
do bebê no útero

71
00:03:27,193 --> 00:03:31,120
e seis semanas depois
tenho pele crescida, como Deus.

72
00:03:31,534 --> 00:03:33,533
- Legal.
- O que acha de trancar a porta

73
00:03:33,534 --> 00:03:35,727
e transarmos, para relembrar
os velhos tempos?

74
00:03:35,728 --> 00:03:37,557
Esse lugar é exatamente o mesmo.

75
00:03:37,558 --> 00:03:40,471
Você é exatamente o mesmo.

76
00:03:40,472 --> 00:03:42,300
Exceto que agora eu
faço pele crescer de bebês.

77
00:03:42,367 --> 00:03:43,801
Como Deus.

78
00:03:43,868 --> 00:03:46,767
Vamos, estou com vontade.
As enfermeiras me baniram.

79
00:03:46,834 --> 00:03:47,867
Que pena.

80
00:03:47,868 --> 00:03:49,834
Obrigada pela minha pele.

81
00:03:50,447 --> 00:03:52,566
- Isso é um eufemismo?
- Não.

82
00:03:54,184 --> 00:03:56,500
- Entrei em código azul.
- Com certeza.

83
00:03:56,501 --> 00:03:58,232
O que é isso?
Alguém reclamando?

84
00:03:58,233 --> 00:04:00,141
Porque se for,
reclame na minha cara.

85
00:04:00,142 --> 00:04:01,783
Certo. Não tem nada
para fazer aqui embaixo.

86
00:04:01,784 --> 00:04:03,746
Podemos ir para o
pronto-socorro ou coisa assim?

87
00:04:04,132 --> 00:04:06,906
Aqui embaixo você aprende
a cuidar dos pacientes,

88
00:04:06,907 --> 00:04:11,453
a se comportar, e muitas coisas
que não aprende lá, então engula.

89
00:04:12,501 --> 00:04:16,067
Oi. Dra. Stevens.
O que temos de errado hoje?

90
00:04:16,176 --> 00:04:17,266
Nós...

91
00:04:17,267 --> 00:04:19,501
Minha esposa acha que
pode estar grávida.

92
00:04:19,567 --> 00:04:22,067
- Certo, vamos pegar um teste...
- Código.

93
00:04:24,047 --> 00:04:25,901
Com licença.

94
00:04:26,774 --> 00:04:28,489
Qual o problema com vocês?

95
00:04:28,524 --> 00:04:30,801
E que cheiro é esse?
Isso é...

96
00:04:31,762 --> 00:04:32,827
Isso é uísque?

97
00:04:32,972 --> 00:04:35,533
- Está vindo dos poros do Leo.
- Vocês estão de ressaca?

98
00:04:35,534 --> 00:04:38,367
- Estão todos de ressaca?
- Não é culpa nossa. É do O'Malley.

99
00:04:38,368 --> 00:04:40,366
- George?
- Ele e a Lexie deram uma festa.

100
00:04:40,367 --> 00:04:42,400
George deu uma festa?

101
00:04:44,806 --> 00:04:47,861
Vocês estão prestes a experimentar
um momento na história da medicina.

102
00:04:47,862 --> 00:04:49,974
Grandeza na medicina.
Majestade da medicina.

103
00:04:49,975 --> 00:04:53,151
Vocês estão prestes a experimentar
o começo de algo extraordinário.

104
00:04:53,667 --> 00:04:55,761
Aproveitem.

105
00:04:57,470 --> 00:05:00,258
Certo, Dra. Grey. Disse
aos internos o que devem esperar?

106
00:05:00,259 --> 00:05:01,700
Disse a eles para
esperar grandeza.

107
00:05:01,701 --> 00:05:03,776
Sim, e além da grandeza,

108
00:05:03,777 --> 00:05:05,954
o paciente pode estar
inapropriadamente emocionado,

109
00:05:05,955 --> 00:05:08,353
o que quer dizer que ele
é agressivo, abusivo.

110
00:05:08,354 --> 00:05:09,836
Não leve para o lado pessoal.
Não dê corda.

111
00:05:09,837 --> 00:05:11,934
Só saibam que é o tumor falando.

112
00:05:13,543 --> 00:05:15,125
Sr. Robinson, Sra. Robinson.

113
00:05:15,126 --> 00:05:16,720
Eu e a Dra. Grey
queremos outra vez

114
00:05:16,721 --> 00:05:19,555
agradecer por vocês decidirem
participar das nossas pesquisas.

115
00:05:19,556 --> 00:05:21,482
Sei que é uma decisão
muito difícil de tomar.

116
00:05:21,483 --> 00:05:24,451
Mas é uma chance, certo?
Nossa única chance.

117
00:05:25,334 --> 00:05:28,300
É, se a cirurgia não me matar,
o tumor mata.

118
00:05:28,367 --> 00:05:30,267
O que eu tenho a perder,
certo?

119
00:05:30,543 --> 00:05:33,626
Como já falamos, esse tratamento
nunca foi usado em seres humanos.

120
00:05:34,327 --> 00:05:36,707
Iremos inserir um vírus vivo
no tumor.

121
00:05:36,708 --> 00:05:40,175
E como não podemos tirar o tumor,
esperamos reduzi-lo por dentro.

122
00:05:40,176 --> 00:05:42,054
- Dr. O'Malley.
- Desde o mês passado,

123
00:05:42,055 --> 00:05:44,667
o Sr. Robinson passou por pioras
nas perdas de visão

124
00:05:44,734 --> 00:05:46,400
e dores de cabeça severas
gradativas.

125
00:05:46,467 --> 00:05:48,267
Isso, além...

126
00:05:48,334 --> 00:05:49,838
Sim?

127
00:05:49,839 --> 00:05:51,040
Legal, não é?

128
00:05:51,301 --> 00:05:53,476
A primeira coisa que notei
nela: que traseiro.

129
00:05:53,477 --> 00:05:54,676
Gosta de um bom traseiro,
garoto?

130
00:05:54,677 --> 00:05:56,293
Na verdade, ela poderia ter
um pouco mais em cima.

131
00:05:56,294 --> 00:05:58,772
Ele também começou a
escolher novos maridos para mim.

132
00:05:58,773 --> 00:06:00,614
Alguém estava falando com você?

133
00:06:03,513 --> 00:06:05,033
É o tumor falando.

134
00:06:06,360 --> 00:06:08,441
É, só o tumor falando.

135
00:06:11,938 --> 00:06:13,778
Então, você é solteiro ou não?

136
00:06:16,185 --> 00:06:17,367
Dra. Montgomery.

137
00:06:17,797 --> 00:06:19,550
- Dr. Karev.
- Oi.

138
00:06:19,953 --> 00:06:21,090
Oi.

139
00:06:22,717 --> 00:06:25,204
- Estamos nos abraçando?
- É, eu abraço agora.

140
00:06:25,205 --> 00:06:27,100
É o que eu faço. Então...

141
00:06:27,101 --> 00:06:28,594
Você é o meu cara, certo?

142
00:06:28,595 --> 00:06:31,410
Acha que eu deixaria outra
pessoa entrar num caso assim?

143
00:06:33,461 --> 00:06:35,512
Te alcanço em um minuto.

144
00:06:35,513 --> 00:06:36,767
Certo.

145
00:06:42,182 --> 00:06:44,405
Você não tem telefone?

146
00:06:44,823 --> 00:06:47,352
Precisava ver você pessoalmente.

147
00:06:48,038 --> 00:06:51,665
Tenho um grande caso hoje.
Gostaria de poder conversar, mas...

148
00:06:51,666 --> 00:06:53,271
Estou grávida.

149
00:06:55,968 --> 00:06:59,013
Desculpa ter falado de uma vez,
não queria ter que fazer isso.

150
00:06:59,014 --> 00:07:02,600
Mas você nunca tem tempo para
conversar, então não tive escolha.

151
00:07:03,717 --> 00:07:06,281
Vai ficar com o bebê
ou fazer aborto?

152
00:07:09,139 --> 00:07:10,983
Eu tenho um grande caso hoje.

153
00:07:14,210 --> 00:07:16,525
Tradução: Barbie, sid_,
Coringa e biellebrunner.

154
00:07:16,526 --> 00:07:18,611
Sincronia: sid_, Coringa,
biellebrunner e Markd2lp.

155
00:07:18,612 --> 00:07:20,715
Revisão: FláP,sid_ e Barbie.
[Equipe InSUBs]

156
00:07:21,690 --> 00:07:23,103
Ectopia Cordis.

157
00:07:23,104 --> 00:07:25,795
O coração do bebê está crescendo
fora do corpo no útero.

158
00:07:25,830 --> 00:07:28,242
Menos de 200 como esse
foram reportados.

159
00:07:28,243 --> 00:07:29,833
Só uns cinco sobreviveram.

160
00:07:29,834 --> 00:07:31,565
Eu estava em um desses casos
há uns dez anos.

161
00:07:31,566 --> 00:07:34,734
O bebê esmagou seu próprio
coração no útero e morreu.

162
00:07:34,735 --> 00:07:37,501
Esmagou o coração,
com suas mãozinhas minúsculas?

163
00:07:37,502 --> 00:07:40,438
Richard, disse que há possibilidade
de uma hérnia no diafragma?

164
00:07:40,439 --> 00:07:41,805
É.

165
00:07:45,358 --> 00:07:48,544
Temos muito trabalho
para fazer nesse rapazinho.

166
00:07:48,570 --> 00:07:50,249
- Está de pé?
- Sempre.

167
00:07:50,250 --> 00:07:51,511
E o meu trabalho?

168
00:07:51,512 --> 00:07:53,675
Consegui grande quantidade
da própria pele do bebê.

169
00:07:53,676 --> 00:07:56,390
Finjam o quanto quiser,
mas estão impressionados.

170
00:08:00,290 --> 00:08:02,123
Você vai...

171
00:08:02,190 --> 00:08:03,956
- Qual o problema, cara, O'Malley?
- Você.

172
00:08:04,023 --> 00:08:06,923
O'Malley está na casa.

173
00:08:08,129 --> 00:08:09,575
Ei, você me bipou?

174
00:08:11,164 --> 00:08:14,475
O'Malley?
Como vai, dono da festa?

175
00:08:15,173 --> 00:08:16,642
Quer saber o que fiz ontem
à noite, George?

176
00:08:16,643 --> 00:08:19,382
Peguei receitas no Google. Passei
à noite com um site de pesquisas.

177
00:08:19,424 --> 00:08:23,687
Mas foi tão... espontâneo.

178
00:08:23,688 --> 00:08:26,721
Achei que gostaria de
andar com os internos.

179
00:08:26,722 --> 00:08:28,313
Código Azul.
Código Azul.

180
00:08:28,314 --> 00:08:29,385
O que é isso?

181
00:08:29,386 --> 00:08:31,823
É só algo que nós...
que ele inventou.

182
00:08:31,890 --> 00:08:33,990
Ele entrou em código azul.

183
00:08:34,697 --> 00:08:36,057
- Você entrou em código azul.
- Código Azul.

184
00:08:36,123 --> 00:08:38,623
Código Azul. Muito engraçado
depois de umas seis ou sete doses.

185
00:08:38,801 --> 00:08:40,001
Código azul.

186
00:08:40,002 --> 00:08:42,061
Então, está tudo combinado
para hoje à noite?

187
00:08:42,062 --> 00:08:43,836
Hoje à noite? O que vai ter?

188
00:08:46,038 --> 00:08:50,508
Nós, internos... faremos
um torneio de dardos no Joe's.

189
00:08:50,543 --> 00:08:53,330
- Meu Deus. Amo dardos.
- Ah, você quer vir?

190
00:08:53,331 --> 00:08:55,406
Com certeza. Oba!

191
00:08:59,182 --> 00:09:00,976
Você entrou em código muito azul.

192
00:09:03,633 --> 00:09:06,868
Sabe, pensei que
seria estranho estar de volta,

193
00:09:06,869 --> 00:09:10,774
mas tenho que dizer,
acho estranhamente confortável.

194
00:09:11,542 --> 00:09:13,223
Tudo está do mesmo jeito aqui.

195
00:09:15,407 --> 00:09:17,519
Em Los Angeles,
as pessoas dizem as coisas.

196
00:09:17,520 --> 00:09:20,650
Mas em Seattle, tem
uma cultura estranha do silêncio,

197
00:09:20,651 --> 00:09:23,630
onde tenho que adivinhar o
que os outros sentem

198
00:09:23,631 --> 00:09:26,663
por uma sobrancelha erguida,

199
00:09:26,698 --> 00:09:28,998
ou alguém começando
a fechar a cara.

200
00:09:28,999 --> 00:09:33,057
Que tal me dizer
o que está havendo, Miranda?

201
00:09:33,058 --> 00:09:37,875
É que... muita coisa mudou
desde a sua saída.

202
00:09:37,876 --> 00:09:40,836
Qual é. Cite uma coisa
que mudou nesse hospital.

203
00:09:40,837 --> 00:09:43,299
A clínica começou a dar lucro.

204
00:09:43,300 --> 00:09:45,064
A mulher do chefe o deixou.

205
00:09:45,290 --> 00:09:47,962
Derek e Meredith terminaram e eu...

206
00:09:47,963 --> 00:09:51,702
Espera.
Derek e Meredith terminaram?

207
00:09:51,737 --> 00:09:54,165
Como falei, muita coisa mudou.

208
00:09:57,315 --> 00:10:00,348
Nikki Jones, mulher de 25 anos,
grávida de 35 semanas.

209
00:10:00,349 --> 00:10:03,175
Há seis semanas, foi
diagnosticada com Ectopia Cordis.

210
00:10:03,176 --> 00:10:04,681
O que, como você já sabe,

211
00:10:04,682 --> 00:10:08,353
significa que o coração dele
está crescendo fora do corpo.

212
00:10:08,606 --> 00:10:11,683
E, por mais que eu escute isso,
não deixa de ser bizarro.

213
00:10:11,684 --> 00:10:14,513
Não é bizarro, querida.
É diferente.

214
00:10:14,946 --> 00:10:18,649
Nosso filho é uma jóia rara,
carregando o coração em uma bolsa.

215
00:10:19,615 --> 00:10:22,813
A cirurgia ocorrerá
em duas salas.

216
00:10:22,814 --> 00:10:26,516
- Funcionará como uma dança.
- Dr. Karev iniciará o parto comigo.

217
00:10:26,517 --> 00:10:28,843
E eu estarei logo atrás para
fechar a incisão, Nikki.

218
00:10:28,844 --> 00:10:30,548
Enquanto levo o seu filho
para a outra sala,

219
00:10:30,549 --> 00:10:31,965
onde trabalharei no coração dele.

220
00:10:32,032 --> 00:10:35,552
E eu cuidarei
do problema intestinal.

221
00:10:35,707 --> 00:10:37,458
Que problema intestinal?

222
00:10:37,459 --> 00:10:41,745
Detectamos que pode haver um
pequeno defeito no diafragma dele.

223
00:10:41,780 --> 00:10:43,903
Só estamos nos preparando
para todas as possibilidades.

224
00:10:45,156 --> 00:10:48,824
Queria poder mantê-lo
dentro de mim, sob proteção.

225
00:10:48,825 --> 00:10:53,755
Ele estará protegido
de qualquer forma, pelo nosso amor.

226
00:10:56,654 --> 00:10:59,127
Alguma coisa naquele cara
me dá vontade de socá-lo.

227
00:10:59,162 --> 00:11:02,110
Mas nem por isso o fez,
e agradeço por isso, Karev.

228
00:11:03,789 --> 00:11:06,883
Hippies...
Irritantes, não?

229
00:11:07,461 --> 00:11:09,188
Vá embora.

230
00:11:11,496 --> 00:11:13,448
Ei. Ela não é maravilhosa?

231
00:11:13,449 --> 00:11:15,002
- Maravilhosa.
- Não falei?

232
00:11:15,003 --> 00:11:16,993
- Falou.
- E ela te falou?

233
00:11:16,998 --> 00:11:19,228
- Falou o quê?
- Qualquer coisa... Tudo.

234
00:11:19,229 --> 00:11:20,898
Ela sabe do seu divórcio?

235
00:11:21,984 --> 00:11:23,316
- Você se divorciou?
- Sim.

236
00:11:23,351 --> 00:11:24,905
O que acabou sendo...

237
00:11:24,906 --> 00:11:26,998
a melhor coisa
que poderia ter acontecido.

238
00:11:27,804 --> 00:11:29,349
Não brinca...

239
00:11:29,350 --> 00:11:32,070
- Vai para lá? Vou com você.
- Tudo bem.

240
00:11:37,916 --> 00:11:41,482
Parece que muita coisa mudou,
mesmo após a última atualização.

241
00:11:41,517 --> 00:11:43,442
O comportamento dele
está mais instável?

242
00:11:43,737 --> 00:11:45,562
Que forma gentil de dizer...

243
00:11:45,597 --> 00:11:47,861
Você tem sido
incrivelmente forte, Jennifer.

244
00:11:48,362 --> 00:11:50,246
Incrivelmente forte.

245
00:11:52,833 --> 00:11:56,305
Se quiser mesmo ajudar, Dra. Grey,
pode trazer uns solteiros para cá.

246
00:11:56,340 --> 00:11:57,529
Phillip...

247
00:11:58,618 --> 00:12:00,116
Pare, por favor.

248
00:12:00,251 --> 00:12:03,412
Jennifer, estamos num hospital
cheio de médicos qualificados,

249
00:12:03,413 --> 00:12:05,317
e você é uma garçonete
sem esperanças

250
00:12:05,318 --> 00:12:07,627
que precisa usar logo o traseiro
para conseguir outro homem

251
00:12:07,628 --> 00:12:09,808
antes que eu bata as botas.

252
00:12:12,739 --> 00:12:14,779
É só o tumor falando.

253
00:12:16,188 --> 00:12:17,707
É o tumor falando.

254
00:12:17,742 --> 00:12:20,627
É sim. Só o tumor falando.

255
00:12:25,580 --> 00:12:30,918
E está rindo de novo, pois a idéia
de outro homem comigo é hilária.

256
00:12:31,582 --> 00:12:34,298
Não é, não.
É que não consigo ver.

257
00:12:34,333 --> 00:12:36,534
- Não consegue ver o quê?
- Nada.

258
00:12:38,916 --> 00:12:40,215
Estou cego.

259
00:12:50,416 --> 00:12:52,257
Não responde à luz.

260
00:12:52,962 --> 00:12:56,228
Se minha memória não falha,
você é um rapaz bonito, certo?

261
00:12:58,300 --> 00:13:02,736
Não é porque estou cego que você
pode me ignorar, seu idiota.

262
00:13:02,771 --> 00:13:06,117
Brincar com a vida de pessoas,
passar a faca no cérebro delas...

263
00:13:08,387 --> 00:13:09,953
Sr. Robinson, eu...

264
00:13:11,032 --> 00:13:15,316
lamento, mas acredito que o tumor
pode estar invadindo o nervo ótico.

265
00:13:15,351 --> 00:13:19,558
Deveríamos adiantar a cirurgia,
talvez fazê-la hoje mesmo.

266
00:13:23,173 --> 00:13:25,183
E você, Dra. Grey?

267
00:13:25,733 --> 00:13:27,323
Você é uma coisinha sexy.

268
00:13:27,618 --> 00:13:30,956
Acha que o Dr. Shepherd é bonito
o bastante para a minha mulher?

269
00:13:40,542 --> 00:13:43,070
Jennifer...
isso não é fácil, eu sei.

270
00:13:43,574 --> 00:13:45,800
Meu marido tem grande chance
de morrer hoje.

271
00:13:46,442 --> 00:13:49,002
Vamos adiantar a cirurgia
e ele talvez morra,

272
00:13:49,144 --> 00:13:52,331
mas tudo que ele pode fazer
é tentar me arrumar outro homem.

273
00:13:52,366 --> 00:13:55,231
E eu sei,
sei que é o tumor falando.

274
00:13:55,232 --> 00:13:57,411
Mas se ele morrer,
minha última lembrança

275
00:13:57,412 --> 00:13:59,895
será de quando
ele me resumiu ao meu traseiro.

276
00:14:04,913 --> 00:14:07,392
Não me deixei envolver
e nem me enchi de esperança.

277
00:14:10,334 --> 00:14:13,371
Não estou achando
os batimentos no ultra-som.

278
00:14:13,406 --> 00:14:16,463
É o que acontece, Dra. Guzman,
quando o jantar é puro uísque.

279
00:14:16,576 --> 00:14:18,495
Fica difícil fazer o básico.

280
00:14:21,358 --> 00:14:23,710
Rebecca. Oi.

281
00:14:23,994 --> 00:14:27,531
Na verdade não queria ultra-som,
mas sim arrumar alguma coisa

282
00:14:27,917 --> 00:14:30,922
contra o enjôo matinal.
É ruim de mais.

283
00:14:30,923 --> 00:14:32,098
Então está grávida?

284
00:14:32,133 --> 00:14:34,580
Estou. Faz umas cinco semanas.

285
00:14:34,816 --> 00:14:37,926
Um ultra-som tão precoce costuma
ser de difícil leitura, então...

286
00:14:37,927 --> 00:14:40,893
vamos coletar um pouco de sangue
e garantir que tudo está indo bem.

287
00:14:40,928 --> 00:14:42,120
Está bem.

288
00:14:42,270 --> 00:14:45,586
Dra. Steven, sabe quando
o Dr. Karev sairá da cirurgia?

289
00:14:45,721 --> 00:14:47,294
Queria só dar um oi.

290
00:14:47,811 --> 00:14:50,367
Acho que ele ainda nem entrou.

291
00:14:52,063 --> 00:14:55,629
Você terminou com a Meredith Grey?

292
00:14:55,664 --> 00:14:58,249
Estamos juntos em um experimento
clínico, se isso servir para você.

293
00:14:58,250 --> 00:15:00,466
Derek, eu a abracei...

294
00:15:00,467 --> 00:15:03,100
E vocês nem estão mais juntos.
O que diabos aconteceu?

295
00:15:04,428 --> 00:15:07,559
Está bem.
Conte sobre o experimento clínico.

296
00:15:08,382 --> 00:15:10,993
Se não der certo,
vou acabar matando alguém.

297
00:15:11,753 --> 00:15:13,677
Quando entro na sala de cirurgia,
sou expert.

298
00:15:13,678 --> 00:15:16,420
Posso estancar um sangramento,
retirar um coágulo. Sou expert.

299
00:15:16,421 --> 00:15:20,209
Mas em um experimento clínico,
o que faço são testes.

300
00:15:21,016 --> 00:15:24,407
Tentando coisas ao acaso,
esperando fazer a coisa certa.

301
00:15:25,083 --> 00:15:26,598
Ela quer que eu seja maravilhoso.

302
00:15:27,838 --> 00:15:29,321
É isso que ela espera.

303
00:15:29,416 --> 00:15:32,803
Sério, Derek,
o que está fazendo?

304
00:15:34,631 --> 00:15:36,424
Estou com outra pessoa.

305
00:15:37,781 --> 00:15:39,056
Ela é adorável.

306
00:15:40,382 --> 00:15:41,606
Adorável mesmo.

307
00:15:44,481 --> 00:15:46,385
Ei. Você veio.

308
00:15:46,386 --> 00:15:49,297
É. Precisa parar de me bipar.
Não posso lidar com isso agora.

309
00:15:49,298 --> 00:15:52,913
- Tenho um caso dos grandes hoje...
- Estou tão assustada quanto você.

310
00:15:52,914 --> 00:15:55,023
Não estou assustado. É que...

311
00:15:56,801 --> 00:15:58,485
Você não me quer, está bem?

312
00:15:58,520 --> 00:16:00,543
Não sou recomendado para isso.

313
00:16:00,574 --> 00:16:03,702
Não serei bom nisso.
Não sou material paterno.

314
00:16:05,099 --> 00:16:07,362
Você tem marido. Ele não precisa
saber que é meu, está bem?

315
00:16:07,363 --> 00:16:09,473
Não. Não está nada bem.

316
00:16:09,474 --> 00:16:14,170
Alex, só estou pedindo
para você se superar por um minuto

317
00:16:14,171 --> 00:16:18,192
e falar comigo
para resolvermos isso juntos.

318
00:16:20,034 --> 00:16:21,432
Tenho que ir.

319
00:16:26,511 --> 00:16:29,841
Farei a incisão
daqui até aqui, e...

320
00:16:29,842 --> 00:16:33,253
Com licença. O que disseram antes
sobre maiores complicações...

321
00:16:33,254 --> 00:16:35,097
Não podemos pensar assim.

322
00:16:35,098 --> 00:16:37,083
Não tem mais nada
de errado com ele.

323
00:16:37,084 --> 00:16:39,063
Nossa intenção
é ter um filho saudável.

324
00:16:39,064 --> 00:16:41,663
Será forte, feliz e saudável.

325
00:16:41,664 --> 00:16:43,946
Não entende o que estamos
tentando dizer?

326
00:16:44,444 --> 00:16:47,873
Existe chance do bebê precisar de
muito mais que a cirurgia cardíaca.

327
00:16:47,874 --> 00:16:49,080
Dr. Karev.

328
00:16:49,081 --> 00:16:51,393
- E existe a chance que não.
- Não se pode cruzar os dedos

329
00:16:51,394 --> 00:16:53,103
ou fechar os olhos e querer
que tudo isso desapareça.

330
00:16:53,104 --> 00:16:55,109
Dr. Karev.

331
00:16:56,022 --> 00:16:58,481
Ele não está pronto.
Estava tentando prepará-lo.

332
00:16:58,516 --> 00:17:01,019
Eles terão um filho,
que terá diversos problemas

333
00:17:01,020 --> 00:17:04,696
porque está vindo para um mundo no
qual seus pais não estão prontos.

334
00:17:04,697 --> 00:17:06,728
Eles querem falar do amor
que sentem um pelo outro,

335
00:17:06,729 --> 00:17:11,384
como se tivesse algo a ver
com a capacidade de criar um filho.

336
00:17:11,385 --> 00:17:14,493
Um filho doente. Ele não está pronto.
Estava tentando prepará-lo.

337
00:17:14,528 --> 00:17:19,545
Karev, você está mostrando todos os
seus sentimentos na frente de todos.

338
00:17:19,546 --> 00:17:22,378
Faça-me o favor de se recompor.

339
00:17:27,621 --> 00:17:30,145
- Belo conselho.
- Não começa.

340
00:17:35,001 --> 00:17:37,104
Ela não é mais permitida
no meu apartamento,

341
00:17:37,105 --> 00:17:40,046
chega de festinha do chá, do vinho
ou seja lá o que vocês fazem.

342
00:17:40,047 --> 00:17:41,514
- Do que está falando?
- Hahn.

343
00:17:41,515 --> 00:17:43,695
Ela é totalmente injusta
e se recusa a me ensinar.

344
00:17:43,761 --> 00:17:46,394
Fui aceita no Johns Hopkins,
no Hospital de Massachusetts,

345
00:17:46,461 --> 00:17:49,018
Poderia ter ido para qualquer lugar
mas ela não me ensina!

346
00:17:49,019 --> 00:17:51,488
Veja, a Erica é muito atenciosa.

347
00:17:52,839 --> 00:17:56,251
Ela é meio dura no começo,
mas tem um bom coração.

348
00:17:56,286 --> 00:17:58,850
Converse direto com ela, está bem?

349
00:18:01,685 --> 00:18:03,439
Conversar direto com ela?

350
00:18:03,474 --> 00:18:04,695
Não entendo as mulheres.

351
00:18:08,146 --> 00:18:11,011
Desculpe por isso.
Já disse que moro com a Yang agora?

352
00:18:14,676 --> 00:18:16,803
O quê?
Por que está me olhando assim?

353
00:18:16,838 --> 00:18:21,713
Callie... Virou adepta
dos Monólogos da Vagina?

354
00:18:23,524 --> 00:18:25,038
O quê?

355
00:18:25,073 --> 00:18:27,129
Sou totalmente a favor, está bem?
Acho fantástico.

356
00:18:27,164 --> 00:18:29,621
Erica parece ótima.
Gosto bastante dela.

357
00:18:29,622 --> 00:18:31,504
Gosto mesmo. Mas você virou?

358
00:18:32,038 --> 00:18:35,755
Está perguntando se eu e a Erica
somos um casal?

359
00:18:35,790 --> 00:18:37,869
Só por que a defendi
perante a Yang?

360
00:18:38,384 --> 00:18:41,536
Porque vocês parecem um casal.
Um casal muito feliz.

361
00:18:42,682 --> 00:18:46,005
Está bem, isso é...

362
00:18:46,040 --> 00:18:51,092
Só pode ser loucura.
Gosto de pênis.

363
00:18:51,127 --> 00:18:54,227
Sou muito,
muito fã de pênis.

364
00:18:54,921 --> 00:18:59,101
Hilário.
Ficou em Los Angeles tempo de mais.

365
00:19:02,997 --> 00:19:04,200
George.

366
00:19:04,734 --> 00:19:06,694
George.

367
00:19:07,654 --> 00:19:09,079
Escuta...

368
00:19:10,008 --> 00:19:11,329
Sou só a mensageira...

369
00:19:11,330 --> 00:19:14,223
Mas tenho que avisar que o pessoal
vai desistir do torneio de hoje.

370
00:19:14,258 --> 00:19:16,973
Ninguém quer ficar bêbado
e jogar dardos com a chefe.

371
00:19:17,533 --> 00:19:20,849
- Quer que eu cancele o convite?
- Sou só a mensageira.

372
00:19:26,070 --> 00:19:30,262
O que era? Mais planos
com seus amiguinhos especiais?

373
00:19:30,469 --> 00:19:32,033
Quero conversar com vocês hoje.

374
00:19:32,034 --> 00:19:36,533
Quero conversar
porque me importo.

375
00:19:36,534 --> 00:19:39,104
E quero saber das coisas

376
00:19:39,105 --> 00:19:42,354
e tenho quinze minutos
para ouvir como se sentem.

377
00:19:42,355 --> 00:19:44,129
Então... Alex.

378
00:19:44,521 --> 00:19:47,839
Alex, você parece pensativo.
Estou muito interessada em saber...

379
00:19:48,768 --> 00:19:50,210
no quê está pensando?

380
00:19:53,261 --> 00:19:55,295
Izzie. Como se sente,
no que pensa?

381
00:19:55,330 --> 00:19:56,989
Sinceramente?

382
00:19:57,069 --> 00:19:58,951
Estou um pouco preocupada
com o meu amigo Alex aqui

383
00:19:59,031 --> 00:20:01,056
porque a namorada desconhecida
dele fica aparecendo

384
00:20:01,136 --> 00:20:03,686
- como algo fora da "atração fatal."
- O nome dela é Rebecca Pope

385
00:20:03,766 --> 00:20:07,144
- e ela não é minha namorada.
- Sério? Vocês não...

386
00:20:07,224 --> 00:20:09,808
Transaram... nenhuma vez...

387
00:20:09,888 --> 00:20:12,260
- recentemente?
- Ela é casada. Tem um marido.

388
00:20:12,340 --> 00:20:14,480
Não magoa... ela ser casada?

389
00:20:14,560 --> 00:20:16,527
Digo, isso magoa o seu coração?

390
00:20:16,607 --> 00:20:19,265
- Qual é o seu problema?
- Estou tentando falar "garota".

391
00:20:19,345 --> 00:20:21,998
Bem... você entrou em código azul.

392
00:20:22,078 --> 00:20:24,368
Não é?

393
00:20:26,474 --> 00:20:28,742
Que foi? É uma gíria nova.
Todo mundo está usando.

394
00:20:28,822 --> 00:20:30,861
O jeito que você falou isso...

395
00:20:30,941 --> 00:20:33,276
Isso era você entrando
em código azul.

396
00:20:35,861 --> 00:20:39,842
Que seja. Diferente da Meredith
com as suas placas de Petri,

397
00:20:39,922 --> 00:20:42,714
e Cristina, que precisa praticar
a falar como um ser humano,

398
00:20:42,794 --> 00:20:45,225
eu me preocupo com
o cuidado dos pacientes.

399
00:20:46,152 --> 00:20:48,242
- Preciso do pager cintilante.
- Ela não vai te dar.

400
00:20:48,322 --> 00:20:50,364
Bem, quer saber?
Não posso falar "garota."

401
00:20:50,444 --> 00:20:53,282
E eu não deveria falar "garota"
porque diagnostiquei o paciente.

402
00:20:53,362 --> 00:20:55,855
- Preciso do pager.
- Não posso te dar o pager.

403
00:20:56,756 --> 00:20:59,123
- Não, me dê.
- Cristina.

404
00:20:59,603 --> 00:21:03,098
Alguém já pensou que
vocês duas são um casal?

405
00:21:03,178 --> 00:21:05,673
Não, porque gostamos de garotos
como prostitutas gostam de tequila.

406
00:21:05,753 --> 00:21:08,393
E então, ou casamos com eles,
ou nos afogamos.

407
00:21:11,030 --> 00:21:13,481
Sabe...
faça a Hahn me encaixar,

408
00:21:13,561 --> 00:21:15,314
ou vou obrigar você a sair de casa.

409
00:21:15,394 --> 00:21:17,743
- O quê? Você...
- Tempos difíceis.

410
00:21:19,761 --> 00:21:22,110
Sinto muito por ter demorado tanto.

411
00:21:22,190 --> 00:21:24,636
Meus parabéns.
Você está grávida.

412
00:21:25,494 --> 00:21:27,622
- Tem certeza?
- É um grande dia para as grávidas.

413
00:21:27,702 --> 00:21:29,436
Há mulheres grávidas em todo
lugar que vou. Que estranho.

414
00:21:29,516 --> 00:21:32,045
Então eu posso te dar apenas uns
dois desses, mas isso é suprimento

415
00:21:32,125 --> 00:21:34,667
de vitaminas para grávidas,
para um mês. São amostras grátis...

416
00:21:34,747 --> 00:21:38,880
Não, eu... nós precisamos
agendar um aborto.

417
00:21:41,261 --> 00:21:42,844
Certo.

418
00:21:42,924 --> 00:21:45,027
Sinto muito. Eu...

419
00:21:45,107 --> 00:21:48,371
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.

420
00:21:49,340 --> 00:21:51,930
Não quero me intrometer, mas...

421
00:21:52,810 --> 00:21:54,769
talvez seja melhor pensar
sobre isso por uns dias

422
00:21:54,849 --> 00:21:58,592
- antes de tomar sua decisão.
- Não há decisão para tomar.

423
00:21:59,857 --> 00:22:01,748
Sou HIV positiva,

424
00:22:01,828 --> 00:22:04,055
e a camisinha furou.

425
00:22:05,088 --> 00:22:07,535
Eu já fui testado, e...

426
00:22:07,615 --> 00:22:10,623
Serei de novo em seis meses, mas...

427
00:22:10,703 --> 00:22:13,119
Até agora estou bem.

428
00:22:13,427 --> 00:22:15,259
Por favor, só quero...

429
00:22:15,339 --> 00:22:17,172
Só quero terminar logo com isso.

430
00:22:17,252 --> 00:22:21,256
Tem alguma chance de
fazermos isso ainda hoje?

431
00:22:22,184 --> 00:22:24,789
Tem. Deixe-me... deixe-me
ver o que posso conseguir.

432
00:22:24,869 --> 00:22:26,999
Obrigada.

433
00:22:35,684 --> 00:22:37,198
- Aqui.
- Tudo bem.

434
00:22:37,278 --> 00:22:39,298
- Torres!
- Oi!

435
00:22:39,378 --> 00:22:43,159
Me faça um favor e coloque
a Yang na sua cirurgia.

436
00:22:43,239 --> 00:22:46,021
Só se você pagar as bebidas
no Joe's hoje à noite.

437
00:22:46,101 --> 00:22:48,252
Fechado!

438
00:23:02,542 --> 00:23:03,944
Dra. Montgomery.

439
00:23:04,024 --> 00:23:06,135
Pode me fazer um favor e
conversar com a minha paciente?

440
00:23:06,215 --> 00:23:09,268
- Não trabalho mais aqui, Stevens.
- Ela está grávida e é HIV positiva,

441
00:23:09,348 --> 00:23:11,163
e acha que precisa
terminar sua gravidez.

442
00:23:11,243 --> 00:23:13,112
- Não precisa.
- Eu sei, mas ela não sabe.

443
00:23:13,192 --> 00:23:16,841
- E não sou especialista na área.
- Não trabalho mais aqui, Stevens.

444
00:23:16,921 --> 00:23:20,644
Se eu trabalhasse, estaria
fazendo cirurgia atrás de cirurgia.

445
00:23:20,724 --> 00:23:22,383
Eu até poderia até ter
voltado com o meu marido,

446
00:23:22,463 --> 00:23:24,154
que aparentemente
está no mercado,

447
00:23:24,234 --> 00:23:26,271
e não estou dizendo que quero

448
00:23:26,351 --> 00:23:27,987
voltar com o meu marido.

449
00:23:28,067 --> 00:23:30,986
É que as coisas com ele eram
mais simples do que bagunçadas.

450
00:23:31,066 --> 00:23:33,675
Vida bagunçada que estou
vivendo atualmente.

451
00:23:33,755 --> 00:23:36,811
Que, aliás, não era o que eu queria
dizer. O que queria dizer era...

452
00:23:36,891 --> 00:23:38,347
Que não trabalho mais aqui.

453
00:23:38,427 --> 00:23:40,303
Que significa que você
tem que tirar a cara

454
00:23:40,383 --> 00:23:42,128
desse saco de batatinhas e

455
00:23:42,208 --> 00:23:44,017
ir, você mesma,
falar com os seus pacientes.

456
00:23:44,097 --> 00:23:45,859
- Eu sei, mas...
- Você era uma lutadora, Stevens.

457
00:23:45,939 --> 00:23:48,150
- O que houve?
- Perdi muitas brigas.

458
00:23:48,230 --> 00:23:50,893
Bem, hora de voltar
ao que era antes.

459
00:23:51,340 --> 00:23:53,324
Vá.

460
00:23:53,521 --> 00:23:56,250
"Seja a mudança que
quer ver no mundo."

461
00:23:58,998 --> 00:24:01,336
Você citou Gandhi para mim?

462
00:24:01,864 --> 00:24:04,825
Está na hora de levá-la
para a sala de cirurgia.

463
00:24:05,305 --> 00:24:07,473
Não sou idiota.

464
00:24:07,553 --> 00:24:09,621
Ouvimos você.

465
00:24:09,701 --> 00:24:11,690
Poderia ser ruim,

466
00:24:11,770 --> 00:24:15,178
e sempre há bastante coisa ruim
para se focar, se quiser.

467
00:24:16,743 --> 00:24:19,125
Mas também há esperança, certo?

468
00:24:19,605 --> 00:24:22,190
Sempre há esperança, também.

469
00:24:26,406 --> 00:24:29,443
- Jennifer?
- Não, é o Dr. Shepherd.

470
00:24:29,907 --> 00:24:31,834
Odeio isso...

471
00:24:31,914 --> 00:24:34,027
Não poder ver.

472
00:24:34,107 --> 00:24:36,214
Só quero ver a Jennifer.

473
00:24:36,294 --> 00:24:37,798
Philip...

474
00:24:37,878 --> 00:24:40,088
Isso é uma cirurgia de alto risco.

475
00:24:40,168 --> 00:24:43,720
Ainda tem algumas semanas de vida.
Poderia passá-las com a Jennifer.

476
00:24:45,132 --> 00:24:47,565
Não precisa fazer a cirurgia hoje.

477
00:24:50,182 --> 00:24:52,521
Estou tentando
ajeitar a Jennifer.

478
00:24:52,601 --> 00:24:54,939
Não quero deixá-la sozinha.

479
00:24:55,519 --> 00:24:58,837
É a única coisa disso tudo
que não consigo suportar.

480
00:24:59,538 --> 00:25:02,281
Só quero que ela esteja bem
quando eu me for.

481
00:25:03,456 --> 00:25:05,416
Precisa dizer isso a ela.

482
00:25:05,496 --> 00:25:07,793
Antes de entrar na cirurgia,

483
00:25:07,873 --> 00:25:10,736
precisa lembrar dessa conversa,

484
00:25:10,816 --> 00:25:13,617
e precisa dizer isso a ela.

485
00:25:19,415 --> 00:25:22,354
Só tenho 5 minutos pois
adiantamos uma cirurgia.

486
00:25:22,434 --> 00:25:24,101
Mas queria vir aqui e dizer

487
00:25:24,181 --> 00:25:26,509
que obviamente ele não
me conhece nem um pouco.

488
00:25:26,589 --> 00:25:30,454
Não sou eu que estou envolvida
emocionalmente. Ele que está.

489
00:25:30,534 --> 00:25:32,279
- "Ele"?
- O Derek...

490
00:25:32,359 --> 00:25:34,566
Disse para eu não me
encher de esperanças.

491
00:25:34,646 --> 00:25:35,805
Qualquer um que me conhece

492
00:25:35,885 --> 00:25:38,331
sabe que não sou uma pessoa
esperançosa, para começar.

493
00:25:38,411 --> 00:25:39,542
- Certo.
- Eu tive a idéia

494
00:25:39,622 --> 00:25:41,762
desse experimento clínico.
É minha criação.

495
00:25:41,842 --> 00:25:44,344
Ele acha mesmo que eu
simplesmente comecei com isso

496
00:25:44,424 --> 00:25:46,523
sem ter idéia de
como seria difícil?

497
00:25:46,603 --> 00:25:48,942
Sério. Nem se pergunte
porque a gente não deu certo.

498
00:25:49,022 --> 00:25:51,394
Porque ele te disse para
não se encher de esperanças.

499
00:25:51,474 --> 00:25:54,560
Exatamente. Preciso ir.
A cirurgia já vai começar.

500
00:25:54,640 --> 00:25:56,833
A cirurgia sem esperanças?

501
00:25:56,913 --> 00:25:58,919
Cala a boca.

502
00:26:00,837 --> 00:26:02,752
Então... quem é a nova

503
00:26:02,832 --> 00:26:04,850
mulher misteriosa que
o Derek está namorando?

504
00:26:04,930 --> 00:26:08,198
Quem é a azarenta "McSubstituta"?

505
00:26:10,931 --> 00:26:13,601
O quê?
O negócio do "Mc" acabou?

506
00:26:13,681 --> 00:26:16,053
Digo, certamente as coisas
não mudaram tanto por aqui.

507
00:26:16,133 --> 00:26:19,470
Addison, a mulher que
está logo à sua direita,

508
00:26:19,550 --> 00:26:22,960
a que está te passando
os instrumentos cirúrgicos...

509
00:26:25,310 --> 00:26:27,350
- Oi.
- Oi.

510
00:26:27,385 --> 00:26:30,461
Seis encontros, afagos íntimos,
muita língua... cara legal.

511
00:26:30,541 --> 00:26:32,478
Bisturi?

512
00:26:36,641 --> 00:26:38,188
Nós podemos ter o filho?

513
00:26:38,268 --> 00:26:41,043
Está dizendo que podemos ter
o filho... um filho saudável.

514
00:26:41,123 --> 00:26:43,436
Com o devido tratamento pré-natal,

515
00:26:43,516 --> 00:26:45,961
os riscos ao seu bebê são
reduzidos consideravelmente.

516
00:26:46,041 --> 00:26:48,641
Não encontrei uma obstetra ainda,
e acho que o processo pode...

517
00:26:48,721 --> 00:26:50,750
Não importa.
Nós daremos um jeito.

518
00:26:50,830 --> 00:26:53,209
Podemos dar um jeito
em qualquer coisa.

519
00:26:53,289 --> 00:26:56,010
- Não acredito nisso. Obrigado.
- Não!

520
00:26:56,090 --> 00:26:58,908
Não. Não agradeça a ela.

521
00:26:58,988 --> 00:27:01,081
Pedi pra você fazer uma coisa.

522
00:27:01,161 --> 00:27:03,385
Pedi pra você agendar
um abordo.

523
00:27:03,465 --> 00:27:04,941
- Sarah...
- Não!

524
00:27:05,021 --> 00:27:07,468
Ela simplesmente entra aqui
e aumenta suas esperanças,

525
00:27:07,548 --> 00:27:11,165
e isso não é certo.
Fui diagnosticada aos 19 anos,

526
00:27:11,245 --> 00:27:13,112
e aprendi a lidar com isso.

527
00:27:13,192 --> 00:27:15,747
Mas não vou colocar
esse peso num bebê.

528
00:27:15,827 --> 00:27:18,688
Não posso trazer um
bebê a esse mundo

529
00:27:18,768 --> 00:27:21,784
que possivelmente pode
ter essa doença. Não trarei.

530
00:27:21,864 --> 00:27:26,324
Agora... poderia agendar
o abordo, por favor?

531
00:27:26,404 --> 00:27:29,053
E me faça um favor.
Não volte aqui.

532
00:27:29,133 --> 00:27:31,368
Quero um médico diferente.

533
00:27:51,559 --> 00:27:55,281
Philip, lembra do que conversamos?

534
00:27:56,783 --> 00:27:58,389
Jennifer.

535
00:27:58,469 --> 00:27:59,990
Jenn?

536
00:28:00,070 --> 00:28:02,014
Jennifer!

537
00:28:06,786 --> 00:28:08,667
Não quero deixá-la sozinha.

538
00:28:08,747 --> 00:28:10,779
Quero que conheça uma pessoa.

539
00:28:10,859 --> 00:28:13,513
Quero que me prometa
que vai tentar.

540
00:28:14,093 --> 00:28:16,562
Porque não posso fazer isso

541
00:28:16,642 --> 00:28:18,783
pensando que deixarei você sozinha.

542
00:28:18,863 --> 00:28:20,812
Tudo bem?

543
00:28:22,833 --> 00:28:24,850
Tudo.

544
00:28:25,430 --> 00:28:27,422
Tudo.

545
00:28:27,502 --> 00:28:29,541
Talvez eu consiga.

546
00:28:29,621 --> 00:28:31,846
Eu espero que consiga.

547
00:28:59,006 --> 00:29:00,831
Só um pouco mais fundo.

548
00:29:00,911 --> 00:29:03,513
Ótimo.
Mantenha-o na horizontal.

549
00:29:08,369 --> 00:29:10,403
Bom.

550
00:29:12,863 --> 00:29:15,497
A placenta parece bem.
Pode fechar, Dra. Bailey?

551
00:29:15,577 --> 00:29:17,515
Sim.

552
00:29:17,595 --> 00:29:19,568
A membrana está intacta.

553
00:29:19,648 --> 00:29:22,615
Ah, não.
Ela está tendo uma hemorragia.

554
00:29:22,873 --> 00:29:25,099
Ah, não. Esse sangue
está vindo rápido demais.

555
00:29:25,179 --> 00:29:27,635
Ei, preciso de mais
algumas mãos aqui.

556
00:29:28,498 --> 00:29:30,955
O útero está contraído. Droga.

557
00:29:46,000 --> 00:29:47,267
Onde está Montgomery?

558
00:29:47,268 --> 00:29:49,233
A mãe está em estresse.
Ainda estão tentando fechá-la.

559
00:29:49,234 --> 00:29:51,400
Leve o bebê para a Hahn.
Addie sabe o que está fazendo.

560
00:29:54,800 --> 00:29:56,300
Acho que eu estava
me escondendo na clínica.

561
00:29:56,301 --> 00:29:59,416
- É? Está bem. Escuta, Izzie.
- Eu perdi o concurso.

562
00:29:59,451 --> 00:30:02,780
Eu não sou boa para cárdio.
Fiz massagem cardíaca num veado.

563
00:30:02,781 --> 00:30:04,300
Acho que eu estava
me escondendo. Eu...

564
00:30:04,301 --> 00:30:05,800
Você não pode vir jogar dardos
com a gente hoje.

565
00:30:05,801 --> 00:30:06,960
- O quê?
- Eu não tinha nem

566
00:30:06,961 --> 00:30:08,200
que dizer isso.
Você tinha que entender.

567
00:30:08,201 --> 00:30:11,655
- Entender o quê?
- Você não é mais uma interna.

568
00:30:11,656 --> 00:30:13,200
E, sabe, eu não sou um residente.

569
00:30:13,301 --> 00:30:14,401
E isso é um saco,

570
00:30:14,500 --> 00:30:17,200
mas estou tentando
tirar proveito disso.

571
00:30:17,201 --> 00:30:20,442
Estou tentando parar de reclamar
e aceitar o que eu tenho.

572
00:30:20,443 --> 00:30:21,900
E eu tenho novos amigos

573
00:30:21,901 --> 00:30:24,500
que não querem encher a cara
e jogar dardos com a chefe.

574
00:30:24,701 --> 00:30:28,410
- Sou a chefe deles.
- É. Você é a chefe.

575
00:30:28,520 --> 00:30:31,100
Você está no comando,
e você devia entender isso.

576
00:30:32,350 --> 00:30:33,450
Preciso fazer uma coisa.

577
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
Venham aqui.

578
00:30:40,400 --> 00:30:42,000
Achei que tinha sido clara.

579
00:30:42,001 --> 00:30:43,600
E foi. Eu é que não fui.

580
00:30:43,801 --> 00:30:45,201
Venham aqui!

581
00:30:47,802 --> 00:30:48,850
Escutem e aprendam.

582
00:30:48,851 --> 00:30:50,780
Eu sabia. Você desaprova.

583
00:30:50,781 --> 00:30:53,200
Você está aqui para
cumprir seus horários, certo?

584
00:30:53,201 --> 00:30:54,793
Não.

585
00:30:55,900 --> 00:30:59,100
Se você quiser abortar
por querer abortar,

586
00:30:59,101 --> 00:31:01,500
isso é entre você
e seu Deus.

587
00:31:01,801 --> 00:31:03,000
Mas se você quiser abortar

588
00:31:03,001 --> 00:31:05,200
porque você acha que
é o que a medicina te diz,

589
00:31:05,301 --> 00:31:07,100
isso é entre você e eu.

590
00:31:07,301 --> 00:31:10,800
Não fui eficiente.
Não fui clara.

591
00:31:11,500 --> 00:31:13,740
Ultimamente estive passando
por momentos difíceis

592
00:31:13,741 --> 00:31:16,500
não fui clara,
então me escute, certo?

593
00:31:16,501 --> 00:31:18,500
Eu não disse que há
alguma chance

594
00:31:18,501 --> 00:31:20,000
de seu filho não nascer doente.

595
00:31:20,001 --> 00:31:23,700
Eu disse que há
98% de chances

596
00:31:23,701 --> 00:31:25,700
dele nascer perfeitamente saudável.

597
00:31:25,900 --> 00:31:27,700
98% de chances.

598
00:31:27,701 --> 00:31:30,300
Há mais chances dele nascer
com síndrome de Down

599
00:31:30,301 --> 00:31:32,900
do que você passar
HIV pro seu filho.

600
00:31:33,401 --> 00:31:36,300
Eu não... Não posso...

601
00:31:36,301 --> 00:31:39,400
Sei que você desistiu de
ter filhos há muito tempo

602
00:31:39,401 --> 00:31:41,400
e entendo que seja difícil

603
00:31:41,401 --> 00:31:43,160
reajustar sua expectativa
tão rapidamente,

604
00:31:43,861 --> 00:31:46,500
mas se você tomar seus remédios
com responsabilidade,

605
00:31:46,501 --> 00:31:49,900
não há motivos para você não ter
um bebê lindo e saudável.

606
00:31:51,001 --> 00:31:52,300
Essa é a sua chance

607
00:31:52,500 --> 00:31:53,600
se você quiser.

608
00:31:54,300 --> 00:31:56,300
Essa é a sua chance
de ser mãe.

609
00:31:59,600 --> 00:32:01,800
98% de chances?

610
00:32:01,801 --> 00:32:03,600
98% de chances.

611
00:32:14,900 --> 00:32:16,000
Obrigado.

612
00:32:21,900 --> 00:32:24,200
Estamos sem tempo, Dr. Karev.

613
00:32:24,201 --> 00:32:25,600
Precisamos da Montgomery agora!

614
00:32:25,601 --> 00:32:26,800
Ela está vindo.
Ela estará aqui.

615
00:32:26,801 --> 00:32:29,100
Batimentos caíram para 60.
Ele está bradicardíaco.

616
00:32:29,101 --> 00:32:31,000
- Droga! Podemos perdê-lo.
- Me diz o que fazer.

617
00:32:34,000 --> 00:32:35,250
Faça massagem cardíaca.

618
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
Gentilmente.

619
00:32:47,000 --> 00:32:48,600
Estou sentindo ele
ficando mais forte.

620
00:32:50,600 --> 00:32:52,500
Batimentos subiram para 140.

621
00:32:52,501 --> 00:32:54,500
Injetei um bolus de 60 cc de soro.

622
00:32:54,501 --> 00:32:55,800
Bom trabalho, Karev.

623
00:32:59,600 --> 00:33:01,200
Pode se afastar agora.

624
00:33:07,200 --> 00:33:08,710
E agora...

625
00:33:09,200 --> 00:33:10,600
Certo...

626
00:33:10,670 --> 00:33:12,100
a hora da verdade.

627
00:33:13,300 --> 00:33:16,500
Injetando o vírus no tumor.

628
00:33:17,500 --> 00:33:19,200
Certo, vamos fazer reparo
em um estágio

629
00:33:19,201 --> 00:33:20,500
para prevenir infecções.

630
00:33:20,501 --> 00:33:22,000
Pronto para o enxerto de pele.

631
00:33:27,200 --> 00:33:28,400
Bloqueio cardíaco total.

632
00:33:28,401 --> 00:33:30,500
Droga.
A injeção foi na intra-arterial.

633
00:33:30,501 --> 00:33:31,600
Injete uma de atropina.

634
00:33:34,500 --> 00:33:35,500
Não está respondendo.

635
00:33:35,501 --> 00:33:36,900
Injete mais uma.
Vamos.

636
00:33:38,800 --> 00:33:40,250
Preciso de mais mãos aqui.

637
00:33:42,500 --> 00:33:43,500
Pronto.

638
00:33:43,501 --> 00:33:46,000
Certo, está sob controle,
não é?

639
00:33:46,001 --> 00:33:48,000
Está sob controle.
Deixa comigo. Vai.

640
00:33:51,800 --> 00:33:52,890
Olha isso...

641
00:33:53,591 --> 00:33:57,150
batendo em seu peito
pela primeira vez.

642
00:33:57,151 --> 00:34:00,300
E Deus admirou seu incrível
enxerto de pele...

643
00:34:00,500 --> 00:34:02,750
E viu que ficou bom.

644
00:34:02,751 --> 00:34:05,850
- Como ele está?
- Consegui reduzir o coração

645
00:34:05,851 --> 00:34:08,400
quase todo ao
espaço do pericárdio.

646
00:34:08,401 --> 00:34:09,900
Sem intestinos no caminho,

647
00:34:09,901 --> 00:34:12,400
- nenhuma hérnia diafragmática?
- Não, nada.

648
00:34:12,401 --> 00:34:14,850
O coração está no lugar.
Está batendo. Ele é perfeito.

649
00:34:26,000 --> 00:34:27,750
Paciente número 1.
O tratamento falhou.

650
00:34:27,751 --> 00:34:28,920
Anuncie, Dra. Grey.

651
00:34:29,900 --> 00:34:32,300
Hora do óbito: 19:33.

652
00:34:42,000 --> 00:34:43,200
Os pais estavam certos.

653
00:34:43,201 --> 00:34:45,700
O bebê...
Sem mais complicações.

654
00:34:46,001 --> 00:34:48,400
Que bom.
A mãe também está bem.

655
00:34:49,100 --> 00:34:50,500
É um bom dia.

656
00:34:51,800 --> 00:34:53,420
Você parece triste...

657
00:34:53,870 --> 00:34:55,099
Miranda...

658
00:35:03,550 --> 00:35:05,210
Não vamos fazer isso.

659
00:35:06,100 --> 00:35:07,700
Não posso me abrir.

660
00:35:07,701 --> 00:35:11,000
Não posso botar o papo em dia.
Não posso conversar.

661
00:35:11,001 --> 00:35:12,600
Pois se fizesse isso,

662
00:35:12,601 --> 00:35:17,000
se eu dissesse que
Tuck saiu de casa,

663
00:35:17,001 --> 00:35:19,550
se dissesse

664
00:35:19,551 --> 00:35:23,420
que não durmo sozinha
há 12 anos,

665
00:35:23,421 --> 00:35:28,800
se dissesse que, às vezes,
meu coração dói tanto

666
00:35:28,801 --> 00:35:31,400
que quero arrancá-lo
do meu peito

667
00:35:31,401 --> 00:35:33,400
com minhas próprias mãos...

668
00:35:34,600 --> 00:35:36,500
Eu desmoronaria.

669
00:35:36,501 --> 00:35:39,850
E não tenho tempo
para desmoronar.

670
00:35:39,851 --> 00:35:41,650
E não é que eu não esteja feliz
em te ver, eu estou.

671
00:35:41,651 --> 00:35:45,180
Mas eu queria que você
fosse pra casa

672
00:35:45,181 --> 00:35:50,000
para que a oportunidade de
conversar e desmoronar

673
00:35:50,001 --> 00:35:51,300
fosse embora.

674
00:36:16,800 --> 00:36:18,300
Eu elevei minhas expectativas.

675
00:36:19,100 --> 00:36:20,350
Eu também.

676
00:36:21,450 --> 00:36:22,967
- Dr. Shepherd.
- Sim?

677
00:36:26,200 --> 00:36:28,500
Foi um prazer trabalhar
com você hoje.

678
00:36:34,500 --> 00:36:35,500
Dra. Grey.

679
00:36:45,600 --> 00:36:47,650
Eu sinto falta de algumas coisas.

680
00:36:47,651 --> 00:36:49,550
Posso fazer a papelada
essa noite.

681
00:36:49,800 --> 00:36:51,550
Você poderia começar amanhã.

682
00:36:57,500 --> 00:37:00,600
Eu precisava voltar

683
00:37:02,500 --> 00:37:03,800
para ver que foi certo
ter ido embora.

684
00:37:04,800 --> 00:37:06,450
Você precisa achar alguém
para o meu cargo.

685
00:37:09,900 --> 00:37:11,600
Fui Gandhi, Dra. Montgomery.

686
00:37:11,601 --> 00:37:14,200
Fui O Gandhi.
Acabei com a raça do Gandhi!

687
00:37:18,000 --> 00:37:19,210
É uma coisa de Los Angeles.

688
00:37:29,050 --> 00:37:30,900
Você não vai se atrasar
para a sua festinha?

689
00:37:31,301 --> 00:37:33,150
Vou dispensar eles.

690
00:37:33,551 --> 00:37:35,470
Prefiro sair com você,
de qualquer modo.

691
00:37:37,100 --> 00:37:38,200
George, eu entendo.

692
00:37:38,800 --> 00:37:40,190
Não preciso gostar, mas entendo.

693
00:37:40,191 --> 00:37:41,200
Então vá.

694
00:37:42,100 --> 00:37:44,150
Vai entrar em código azul
ou o que seja.

695
00:37:45,100 --> 00:37:47,000
Sabe, sempre que alguém

696
00:37:47,350 --> 00:37:49,100
diz algo engraçado e eu rio,

697
00:37:49,101 --> 00:37:51,500
eu olho em volta para ver se

698
00:37:51,501 --> 00:37:52,700
você achou graça também.

699
00:37:52,701 --> 00:37:54,100
Mesmo que você não
esteja por perto

700
00:37:54,101 --> 00:37:55,250
eu olho em volta.

701
00:37:59,800 --> 00:38:00,950
Vá.

702
00:38:38,900 --> 00:38:41,950
Aposto que você
preferia ter ido de escada.

703
00:38:45,050 --> 00:38:48,425
Dar à luz pode ser intenso
e mágico e tal.

704
00:38:48,460 --> 00:38:51,800
Mas o ato em si não é
exatamente prazeroso.

705
00:38:52,650 --> 00:38:54,050
Mas é um começo

706
00:38:54,500 --> 00:38:55,800
de algo incrível.

707
00:38:55,900 --> 00:38:58,200
Sou muito engraçada.

708
00:38:58,201 --> 00:39:01,000
- Você não acreditaria no que ela...
- Espera, espera!

709
00:39:01,001 --> 00:39:02,850
Espera, espera...

710
00:39:04,000 --> 00:39:06,890
Você tem um cabelo grudado...

711
00:39:06,891 --> 00:39:08,620
grudado no seu batom.

712
00:39:08,621 --> 00:39:09,821
Algo novo.

713
00:39:10,820 --> 00:39:12,550
Desculpa. Você dizia...?

714
00:39:12,551 --> 00:39:14,500
- Eu sou muito engraçada.
- Engraçada?

715
00:39:14,501 --> 00:39:17,000
- É parece que sou.
- Pelo visto.

716
00:39:17,001 --> 00:39:18,900
Alguma das damas
gostaria de dançar?

717
00:39:19,600 --> 00:39:23,000
Pela milésima vez,
a resposta é não.

718
00:39:23,001 --> 00:39:24,750
- Cai fora, Sloan.
- Eu danço com você.

719
00:39:24,751 --> 00:39:26,375
Algo imprevisível.

720
00:39:29,200 --> 00:39:30,300
Dra. Montgomery.

721
00:39:30,549 --> 00:39:32,366
- Dra. Hahn.
- Yang.

722
00:39:34,526 --> 00:39:35,538
Yang?

723
00:39:35,600 --> 00:39:38,705
Certo, é por que eu sou asiática?
Esse é seu problema?

724
00:39:38,806 --> 00:39:41,200
- Você não gosta de asiáticos?
- Como?

725
00:39:41,201 --> 00:39:42,562
Por que você não me ensina?

726
00:39:45,100 --> 00:39:48,200
Você tem habilidade.
Você tem talento.

727
00:39:49,000 --> 00:39:51,980
Então pára de querer
minha aprovação.

728
00:39:51,981 --> 00:39:54,550
Não vou dizer como você
é uma boa garota.

729
00:39:54,551 --> 00:39:55,855
Não é meu dever.

730
00:39:55,856 --> 00:39:58,100
E francamente,
não te faz melhor em seu dever.

731
00:40:07,251 --> 00:40:09,184
Foi meio dura com ela, não acha?

732
00:40:10,900 --> 00:40:12,920
Acho que ela me lembra
de mim mesma.

733
00:40:12,921 --> 00:40:14,195
Algo verdadeiro.

734
00:40:19,200 --> 00:40:20,900
Ela é bonita, né?

735
00:40:21,500 --> 00:40:22,800
Ela é linda.

736
00:40:24,050 --> 00:40:25,500
Algo que valha amar.

737
00:40:32,900 --> 00:40:34,140
Quer sair daqui?

738
00:40:34,700 --> 00:40:36,650
Você não sabe o quanto.

739
00:40:46,450 --> 00:40:47,851
Algo que valha perder

740
00:40:51,852 --> 00:40:54,052
- Exames de Rebecca Pope.
- Muito obrigada.

741
00:40:56,253 --> 00:40:57,253
Não...

742
00:40:57,554 --> 00:40:59,554
Não pode estar certo.
Tem certeza de que está certo?

743
00:41:00,355 --> 00:41:01,375
Já vai?

744
00:41:02,300 --> 00:41:04,225
Tenho que pegar um avião.

745
00:41:09,500 --> 00:41:12,400
Eu caminho na praia agora,
acendo velas de aromaterapia

746
00:41:12,401 --> 00:41:13,401
estou muito zen.

747
00:41:14,500 --> 00:41:17,501
Mas quero tanto te
encher de porrada

748
00:41:17,502 --> 00:41:19,130
que isso está me matando.

749
00:41:19,431 --> 00:41:20,431
Como?

750
00:41:20,432 --> 00:41:21,632
Estou falando do Derek.

751
00:41:22,400 --> 00:41:25,300
Derek Christopher Shepherd.

752
00:41:26,100 --> 00:41:27,750
Você vai deixar ele escapar?

753
00:41:28,800 --> 00:41:30,755
Porque juro por Deus, Meredith,

754
00:41:30,756 --> 00:41:32,956
se você deixá-lo caminhar
pro pôr-do-sol

755
00:41:32,957 --> 00:41:34,257
com aquelazinha...

756
00:41:43,658 --> 00:41:44,850
Claro que tenho certeza.

757
00:41:45,051 --> 00:41:46,681
Então minha paciente
não está grávida?

758
00:41:46,682 --> 00:41:47,682
Parece que não.

759
00:41:59,600 --> 00:42:01,250
Algo que mudará sua vida

760
00:42:07,550 --> 00:42:08,600
para sempre.

761
00:42:10,796 --> 00:42:14,860
www.insubs.com
sgh-board.blogspot.com

