1
00:00:06,000 --> 00:00:08,934
<i>Grandes cirurgiões não são feitos.
Eles nascem.</i>

2
00:00:09,000 --> 00:00:10,799
<i>Demora a gestação,</i>

3
00:00:10,800 --> 00:00:15,267
<i>incubação, sacrifício,
muito sacrifício.</i>

4
00:00:15,334 --> 00:00:18,191
<i>Mas depois de lavar todo o sangue,
as tripas, e as coisas nojentas,</i>

5
00:00:18,192 --> 00:00:21,030
<i>o cirurgião que você se torna,
faz tudo valer à pena.</i>

6
00:00:21,031 --> 00:00:22,587
Bem-vinda de volta.

7
00:00:24,468 --> 00:00:28,267
Não estou de volta.
Vim só para uma cirurgia.

8
00:00:28,334 --> 00:00:29,867
Eu sei.

9
00:00:29,934 --> 00:00:32,733
Protocolo, exames,
cartão de admissão

10
00:00:32,734 --> 00:00:34,934
e chave para a sala dos médicos.

11
00:00:35,000 --> 00:00:37,367
Olhe, usaram a mesma foto
de antes.

12
00:00:38,089 --> 00:00:40,811
- Parece que nunca fui embora.
- Addie, você está de volta!

13
00:00:40,812 --> 00:00:43,484
- Não estou de volta.
- Ah, está sim.

14
00:00:43,485 --> 00:00:47,777
Vai sentir o fedor e o suor da
cirurgia e querer voltar de vez.

15
00:00:47,778 --> 00:00:51,391
- Tá vendo? Nada muda por aqui.
- As coisas mudam.

16
00:00:51,392 --> 00:00:54,098
- Bem-vinda de volta.
- Não estou de volta!

17
00:00:55,067 --> 00:00:58,813
Bem, não tinha idéia que a yoga
matinal seria tão intensa.

18
00:00:58,814 --> 00:00:59,854
Eu avisei.

19
00:00:59,855 --> 00:01:02,209
Dra. Hanh, tenho
os ultra-sons 3D

20
00:01:02,210 --> 00:01:04,419
e a ressonância magnética
do feto da paciente de hoje.

21
00:01:04,420 --> 00:01:06,368
Já decidiu quem vai entrar
na cirurgia?

22
00:01:06,369 --> 00:01:08,465
Porque eu diagnostiquei a mãe
quando ela chegou aqui.

23
00:01:08,466 --> 00:01:09,780
Exames.

24
00:01:18,334 --> 00:01:22,023
Meu primeiro dia. Minhas pesquisas.
Meu bebê. Todos cresceram.

25
00:01:22,101 --> 00:01:23,906
Ninguém se importa
com as suas pesquisas,

26
00:01:23,907 --> 00:01:26,985
nem seus pacientes terminais
que prefeririam morrer logo.

27
00:01:26,986 --> 00:01:28,109
Só está com inveja.

28
00:01:28,110 --> 00:01:31,599
Bem, qualquer pessoa pode fazer
pesquisas. Eu mesma, por exemplo.

29
00:01:31,600 --> 00:01:32,607
Invejosa.

30
00:01:32,608 --> 00:01:34,775
Não que isso fosse importar porque
a Hanh nem ia prestar atenção.

31
00:01:34,776 --> 00:01:38,023
- Sabe que ela nem fala comigo?
- Ela sempre gostou de conversar.

32
00:01:38,024 --> 00:01:40,492
- Sério? Sobre o quê?
- As esperanças, os sonhos dela.

33
00:01:40,493 --> 00:01:43,249
- Aí fazíamos tranças no cabelo.
- Pelo menos não moro na clínica.

34
00:01:43,250 --> 00:01:45,718
Ei, eu gosto da clínica.
É o meu lugar feliz.

35
00:01:45,719 --> 00:01:48,926
Pode usar seu pager brilhante
para eu entrar na cirurgia hoje?

36
00:01:48,927 --> 00:01:52,866
Cristina, nem posso pensar nisso,
as pesquisas começam hoje.

37
00:01:52,867 --> 00:01:55,068
- Ladra de pager brilhante!
- Obrigada.

38
00:01:55,069 --> 00:01:57,923
Vocês duas precisam de
um momento para pensar bem

39
00:01:57,924 --> 00:02:00,834
e vão descobrir que estão
muito felizes por mim,

40
00:02:00,835 --> 00:02:03,711
porque descobri como vou entrar
para a história da medicina.

41
00:02:04,786 --> 00:02:06,802
- Não estou feliz por ela.
- Nem eu.

44
00:02:10,900 --> 00:02:12,443
- Isso é melhor que eu esperava.
- Sei disso.

45
00:02:12,444 --> 00:02:13,532
Melhor não quer dizer que é bom.

46
00:02:13,533 --> 00:02:15,693
Não quero que você se envolva
emocionalmente com esse paciente.

47
00:02:15,694 --> 00:02:18,590
- Não quero que crie esperanças.
- Não estou criando.

48
00:02:18,591 --> 00:02:21,378
Certo.
Então vamos fazer isso, Dra. Grey.

49
00:02:21,379 --> 00:02:23,299
- Certo.
- Protocolo, por favor.

50
00:02:25,401 --> 00:02:26,733
Oi.

51
00:02:27,765 --> 00:02:29,057
- Oi.
- Oi.

52
00:02:29,633 --> 00:02:30,635
- Oi!
- Oi.

53
00:02:30,636 --> 00:02:31,727
Venha aqui.

54
00:02:34,132 --> 00:02:35,379
Uau, é...

55
00:02:35,720 --> 00:02:38,499
- Uau, é ótimo ver vocês.
- Como está Los Angeles?

56
00:02:38,500 --> 00:02:42,393
Ah, é ótimo. Divertido.
O sol, surfar.

57
00:02:42,394 --> 00:02:43,967
Você surfa?

58
00:02:44,034 --> 00:02:46,234
Não, não surfo, mas...

59
00:02:46,730 --> 00:02:49,474
É, de qualquer forma... Viu?
Abracei você. Chegou a ver?

60
00:02:49,475 --> 00:02:52,557
Você roubou meu marido
e te abracei. Eu cresci.

61
00:02:52,558 --> 00:02:57,546
Cresci... é... posso ficar feliz
pelo casal feliz, certo?

62
00:02:57,547 --> 00:03:01,747
Sou só Los Angeles, e de bem
comigo mesma. Então me sinto...

63
00:03:05,874 --> 00:03:07,887
É, isso.
Bem, agora vou salvar uma vida.

64
00:03:07,888 --> 00:03:11,600
- Certo.
- Muito bom ver vocês. De verdade.

65
00:03:11,667 --> 00:03:12,899
Felicidades.

66
00:03:12,900 --> 00:03:15,426
- Casal feliz?
- Vejo você depois das rondas.

67
00:03:18,173 --> 00:03:20,676
- Oi.
- Aí está ela.

68
00:03:21,301 --> 00:03:23,890
Vim checar a pele de reposição
da minha paciente.

69
00:03:24,408 --> 00:03:25,566
Incrível, não é?

70
00:03:26,182 --> 00:03:28,618
Tirei algumas células-tronco
do bebê no útero

71
00:03:28,793 --> 00:03:32,720
e seis semanas depois
tenho pele crescida, como Deus.

72
00:03:33,134 --> 00:03:35,133
- Legal.
- O que acha de trancar a porta

73
00:03:35,134 --> 00:03:37,327
e transarmos, para relembrar
os velhos tempos?

74
00:03:37,328 --> 00:03:39,157
Esse lugar é exatamente o mesmo.

75
00:03:39,158 --> 00:03:42,071
Você é exatamente o mesmo.

76
00:03:42,072 --> 00:03:43,900
Exceto que agora eu
faço pele crescer de bebês.

77
00:03:43,967 --> 00:03:45,401
Como Deus.

78
00:03:45,468 --> 00:03:48,367
Vamos, estou com vontade.
As enfermeiras me baniram.

79
00:03:48,434 --> 00:03:49,467
Que pena.

80
00:03:49,468 --> 00:03:51,434
Obrigada pela minha pele.

81
00:03:52,047 --> 00:03:54,166
- Isso é um eufemismo?
- Não.

82
00:03:55,784 --> 00:03:58,100
- Entrei em código azul.
- Com certeza.

83
00:03:58,101 --> 00:03:59,832
O que é isso?
Alguém reclamando?

84
00:03:59,833 --> 00:04:01,741
Porque se for,
reclame na minha cara.

85
00:04:01,742 --> 00:04:03,383
Certo. Não tem nada
para fazer aqui embaixo.

86
00:04:03,384 --> 00:04:05,346
Podemos ir para o
pronto-socorro ou coisa assim?

87
00:04:05,732 --> 00:04:08,506
Aqui embaixo você aprende
a cuidar dos pacientes,

88
00:04:08,507 --> 00:04:13,053
a se comportar, e muitas coisas
que não aprende lá, então engula.

89
00:04:14,101 --> 00:04:17,667
Oi. Dra. Stevens.
O que temos de errado hoje?

90
00:04:17,776 --> 00:04:18,866
Nós...

91
00:04:18,867 --> 00:04:21,101
Minha esposa acha que
pode estar grávida.

92
00:04:21,167 --> 00:04:23,667
- Certo, vamos pegar um teste...
- Código.

93
00:04:25,647 --> 00:04:27,501
Com licença.

94
00:04:28,374 --> 00:04:30,089
Qual o problema com vocês?

95
00:04:30,124 --> 00:04:32,401
E que cheiro é esse?
Isso é...

96
00:04:33,362 --> 00:04:34,427
Isso é uísque?

97
00:04:34,572 --> 00:04:37,133
- Está vindo dos poros do Leo.
- Vocês estão de ressaca?

98
00:04:37,134 --> 00:04:39,967
- Estão todos de ressaca?
- Não é culpa nossa. É do O'Malley.

99
00:04:39,968 --> 00:04:41,966
- George?
- Ele e a Lexie deram uma festa.

100
00:04:41,967 --> 00:04:44,000
George deu uma festa?

101
00:04:46,406 --> 00:04:49,461
Estão prestes a experimentar um
momento na história da medicina.

102
00:04:49,462 --> 00:04:51,574
Grandeza na medicina.
Majestade da medicina.

103
00:04:51,575 --> 00:04:54,751
Vocês estão prestes a experimentar
o começo de algo extraordinário.

104
00:04:55,267 --> 00:04:57,361
Aproveitem.

105
00:04:59,070 --> 00:05:01,858
Certo, Dra. Grey. Disse
aos internos o que devem esperar?

106
00:05:01,859 --> 00:05:03,300
Disse a eles para
esperar grandeza.

107
00:05:03,301 --> 00:05:05,376
Sim, e além da grandeza,

108
00:05:05,377 --> 00:05:07,554
o paciente pode estar
inapropriadamente emocionado,

109
00:05:07,555 --> 00:05:09,953
o que quer dizer que ele
é agressivo, abusivo.

110
00:05:09,954 --> 00:05:11,436
Não leve para o lado pessoal.
Não dê corda.

111
00:05:11,437 --> 00:05:13,534
Só saibam que é o tumor falando.

112
00:05:15,143 --> 00:05:16,725
Sr. Robinson, Sra. Robinson.

113
00:05:16,726 --> 00:05:18,320
Eu e a Dra. Grey queremos outra vez

114
00:05:18,321 --> 00:05:21,155
agradecer por vocês decidirem
participar das nossas pesquisas.

115
00:05:21,156 --> 00:05:23,082
Sei que é uma decisão
muito difícil de tomar.

116
00:05:23,083 --> 00:05:26,051
Mas é uma chance, certo?
Nossa única chance.

117
00:05:26,934 --> 00:05:29,900
É, se a cirurgia não me matar,
o tumor mata.

118
00:05:29,967 --> 00:05:31,867
O que eu tenho a perder,
certo?

119
00:05:32,143 --> 00:05:35,226
Como já falamos, esse tratamento
nunca foi usado em seres humanos.

120
00:05:35,927 --> 00:05:38,307
Iremos inserir um vírus vivo
no tumor.

121
00:05:38,308 --> 00:05:41,775
E como não podemos tirar o tumor,
esperamos reduzi-lo por dentro.

122
00:05:41,776 --> 00:05:43,654
- Dr. O'Malley.
- Desde o mês passado,

123
00:05:43,655 --> 00:05:46,267
o Sr. Robinson passou por pioras
nas perdas de visão

124
00:05:46,334 --> 00:05:48,000
e dores de cabeça severas
gradativas.

125
00:05:48,067 --> 00:05:49,867
Isso, além...

126
00:05:49,934 --> 00:05:51,438
Sim?

127
00:05:51,439 --> 00:05:52,640
Legal, não é?

128
00:05:52,901 --> 00:05:55,076
A primeira coisa que notei
nela: que traseiro.

129
00:05:55,077 --> 00:05:56,276
Gosta de um bom traseiro,
garoto?

130
00:05:56,277 --> 00:05:57,893
Na verdade, ela poderia ter
um pouco mais em cima.

131
00:05:57,894 --> 00:06:00,372
Ele também começou a
escolher novos maridos para mim.

132
00:06:00,373 --> 00:06:02,214
Alguém estava falando com você?

133
00:06:05,113 --> 00:06:06,633
É o tumor falando.

134
00:06:07,960 --> 00:06:10,041
É, só o tumor falando.

135
00:06:13,538 --> 00:06:15,378
Então, você é solteiro ou não?

136
00:06:17,785 --> 00:06:18,967
Dra. Montgomery.

137
00:06:19,397 --> 00:06:21,150
- Dr. Karev.
- Oi.

138
00:06:21,553 --> 00:06:22,690
Oi.

139
00:06:24,317 --> 00:06:26,804
- Estamos nos abraçando?
- É, eu abraço agora.

140
00:06:26,805 --> 00:06:28,700
É o que eu faço. Então...

141
00:06:28,701 --> 00:06:30,194
Você é o meu cara, certo?

142
00:06:30,195 --> 00:06:33,010
Acha que eu deixaria outra
pessoa entrar num caso assim?

143
00:06:35,061 --> 00:06:37,112
Te alcanço em um minuto.

144
00:06:37,113 --> 00:06:38,367
Certo.

145
00:06:43,782 --> 00:06:46,005
Você não tem telefone?

146
00:06:46,423 --> 00:06:48,952
Precisava ver você pessoalmente.

147
00:06:49,638 --> 00:06:53,265
Tenho um grande caso hoje.
Gostaria de poder conversar, mas...

148
00:06:53,266 --> 00:06:54,871
Estou grávida.

149
00:06:57,568 --> 00:07:00,613
Desculpa ter falado de uma vez,
não queria ter que fazer isso.

150
00:07:00,614 --> 00:07:04,200
Mas você nunca tem tempo para
conversar, então não tive escolha.

151
00:07:05,317 --> 00:07:07,881
Vai ficar com o bebê
ou fazer aborto?

152
00:07:10,739 --> 00:07:12,583
Eu tenho um grande caso hoje.

153
00:07:23,490 --> 00:07:24,903
Ectopia Cordis.

154
00:07:24,904 --> 00:07:27,595
O coração do bebê está crescendo
fora do corpo no útero.

155
00:07:27,630 --> 00:07:30,042
Menos de 200 como esse
foram reportados.

156
00:07:30,043 --> 00:07:31,633
Só uns cinco sobreviveram.

157
00:07:31,634 --> 00:07:33,365
Eu estava em um desses casos
há uns dez anos.

158
00:07:33,366 --> 00:07:36,534
O bebê esmagou seu próprio
coração no útero e morreu.

159
00:07:36,535 --> 00:07:39,301
Esmagou o coração,
com suas mãozinhas minúsculas?

160
00:07:39,302 --> 00:07:42,238
Richard, disse que há possibilidade
de uma hérnia no diafragma?

161
00:07:42,239 --> 00:07:43,605
É.

162
00:07:47,158 --> 00:07:50,344
Temos muito trabalho
para fazer nesse rapazinho.

163
00:07:50,370 --> 00:07:52,049
- Está de pé?
- Sempre.

164
00:07:52,050 --> 00:07:53,311
E o meu trabalho?

165
00:07:53,312 --> 00:07:55,475
Consegui grande quantidade
da própria pele do bebê.

166
00:07:55,476 --> 00:07:58,190
Finjam o quanto quiser,
mas estão impressionados.

167
00:08:02,090 --> 00:08:03,923
Você vai...

168
00:08:03,990 --> 00:08:05,756
- Qual o problema, cara, O'Malley?
- Você.

169
00:08:05,823 --> 00:08:08,723
O'Malley está na casa.

170
00:08:09,929 --> 00:08:11,375
Ei, você me bipou?

171
00:08:12,964 --> 00:08:16,275
O'Malley?
Como vai, dono da festa?

172
00:08:16,973 --> 00:08:18,442
Quer saber o que fiz ontem
à noite, George?

173
00:08:18,443 --> 00:08:21,182
Peguei receitas no Google. Passei
à noite com um site de pesquisas.

174
00:08:21,224 --> 00:08:25,487
Mas foi tão... espontâneo.

175
00:08:25,488 --> 00:08:28,521
Achei que gostaria de
andar com os internos.

176
00:08:28,522 --> 00:08:30,113
Código Azul.
Código Azul.

177
00:08:30,114 --> 00:08:31,185
O que é isso?

178
00:08:31,186 --> 00:08:33,623
É só algo que nós...
que ele inventou.

179
00:08:33,690 --> 00:08:35,790
Ele entrou em código azul.

180
00:08:36,497 --> 00:08:37,857
- Você entrou em código azul.
- Código Azul.

181
00:08:37,923 --> 00:08:40,423
Código Azul. Muito engraçado
depois de umas seis ou sete doses.

182
00:08:40,601 --> 00:08:41,801
Código azul.

183
00:08:41,802 --> 00:08:43,861
Então, está tudo combinado
para hoje à noite?

184
00:08:43,862 --> 00:08:45,636
Hoje à noite? O que vai ter?

185
00:08:47,838 --> 00:08:52,308
Nós, internos... faremos
um torneio de dardos no Joe's.

186
00:08:52,343 --> 00:08:55,130
- Meu Deus. Amo dardos.
- Ah, você quer vir?

187
00:08:55,131 --> 00:08:57,206
Com certeza. Oba!

188
00:09:00,982 --> 00:09:02,776
Você entrou em código muito azul.

189
00:09:05,433 --> 00:09:08,668
Sabe, pensei que
seria estranho estar de volta,

190
00:09:08,669 --> 00:09:12,574
mas tenho que dizer,
acho estranhamente confortável.

191
00:09:13,342 --> 00:09:15,023
Tudo está do mesmo jeito aqui.

192
00:09:17,207 --> 00:09:19,319
Em Los Angeles,
as pessoas dizem as coisas.

193
00:09:19,320 --> 00:09:22,450
Mas em Seattle, tem
uma cultura estranha do silêncio,

194
00:09:22,451 --> 00:09:25,430
onde tenho que adivinhar o
que os outros sentem

195
00:09:25,431 --> 00:09:28,463
por uma sobrancelha erguida,

196
00:09:28,498 --> 00:09:30,798
ou alguém começando
a fechar a cara.

197
00:09:30,799 --> 00:09:34,857
Que tal me dizer
o que está havendo, Miranda?

198
00:09:34,858 --> 00:09:39,675
É que... muita coisa mudou
desde a sua saída.

199
00:09:39,676 --> 00:09:42,636
Qual é. Cite uma coisa
que mudou nesse hospital.

200
00:09:42,637 --> 00:09:45,099
A clínica começou a dar lucro.

201
00:09:45,100 --> 00:09:46,864
A mulher do chefe o deixou.

202
00:09:47,090 --> 00:09:49,762
Derek e Meredith terminaram e eu...

203
00:09:49,763 --> 00:09:53,502
Espera.
Derek e Meredith terminaram?

204
00:09:53,537 --> 00:09:55,965
Como falei, muita coisa mudou.

205
00:09:59,115 --> 00:10:02,148
Nikki Jones, mulher de 25 anos,
grávida de 35 semanas.

206
00:10:02,149 --> 00:10:04,975
Há seis semanas, foi
diagnosticada com Ectopia Cordis.

207
00:10:04,976 --> 00:10:06,481
O que, como você já sabe,

208
00:10:06,482 --> 00:10:10,153
significa que o coração dele
está crescendo fora do corpo.

209
00:10:10,406 --> 00:10:13,483
E, por mais que eu escute isso,
não deixa de ser bizarro.

210
00:10:13,484 --> 00:10:16,313
Não é bizarro, querida.
É diferente.

211
00:10:16,746 --> 00:10:20,449
Nosso filho é uma jóia rara,
carregando o coração em uma bolsa.

212
00:10:21,415 --> 00:10:24,613
A cirurgia ocorrerá
em duas salas.

213
00:10:24,614 --> 00:10:28,316
- Funcionará como uma dança.
- Dr. Karev iniciará o parto comigo.

214
00:10:28,317 --> 00:10:30,643
E eu estarei logo atrás para
fechar a incisão, Nikki.

215
00:10:30,644 --> 00:10:32,348
Enquanto levo o seu filho
para a outra sala,

216
00:10:32,349 --> 00:10:33,765
onde trabalharei no coração dele.

217
00:10:33,832 --> 00:10:37,352
E eu cuidarei
do problema intestinal.

218
00:10:37,507 --> 00:10:39,258
Que problema intestinal?

219
00:10:39,259 --> 00:10:43,545
Detectamos que pode haver um
pequeno defeito no diafragma dele.

220
00:10:43,580 --> 00:10:45,703
Só estamos nos preparando
para todas as possibilidades.

221
00:10:46,956 --> 00:10:50,624
Queria poder mantê-lo
dentro de mim, sob proteção.

222
00:10:50,625 --> 00:10:55,555
Ele estará protegido
de qualquer forma, pelo nosso amor.

223
00:10:58,454 --> 00:11:00,927
Alguma coisa naquele cara
me dá vontade de socá-lo.

224
00:11:00,962 --> 00:11:03,910
Mas nem por isso o fez,
e agradeço por isso, Karev.

225
00:11:05,589 --> 00:11:08,683
Hippies...
Irritantes, não?

226
00:11:09,261 --> 00:11:10,988
Vá embora.

227
00:11:13,296 --> 00:11:15,248
Ei. Ela não é maravilhosa?

228
00:11:15,249 --> 00:11:16,802
- Maravilhosa.
- Não falei?

229
00:11:16,803 --> 00:11:18,793
- Falou.
- E ela te falou?

230
00:11:18,798 --> 00:11:21,028
- Falou o quê?
- Qualquer coisa... Tudo.

231
00:11:21,029 --> 00:11:22,698
Ela sabe do seu divórcio?

232
00:11:23,784 --> 00:11:25,116
- Você se divorciou?
- Sim.

233
00:11:25,151 --> 00:11:26,705
O que acabou sendo...

234
00:11:26,706 --> 00:11:28,798
a melhor coisa
que poderia ter acontecido.

235
00:11:29,604 --> 00:11:31,149
Não brinca...

236
00:11:31,150 --> 00:11:33,870
- Vai para lá? Vou com você.
- Tudo bem.

237
00:11:39,716 --> 00:11:43,282
Parece que muita coisa mudou,
mesmo após a última atualização.

238
00:11:43,317 --> 00:11:45,242
O comportamento dele
está mais instável?

239
00:11:45,537 --> 00:11:47,362
Que forma gentil de dizer...

240
00:11:47,397 --> 00:11:49,661
Você tem sido
incrivelmente forte, Jennifer.

241
00:11:50,162 --> 00:11:52,046
Incrivelmente forte.

242
00:11:54,633 --> 00:11:58,105
Se quiser mesmo ajudar, Dra. Grey,
pode trazer uns solteiros para cá.

243
00:11:58,140 --> 00:11:59,329
Phillip...

244
00:12:00,418 --> 00:12:01,916
Pare, por favor.

245
00:12:02,051 --> 00:12:05,212
Jennifer, estamos num hospital
cheio de médicos qualificados,

246
00:12:05,213 --> 00:12:07,117
e você é uma garçonete
sem esperanças

247
00:12:07,118 --> 00:12:09,427
que precisa usar logo o traseiro
para conseguir outro homem

248
00:12:09,428 --> 00:12:11,608
antes que eu bata as botas.

249
00:12:14,539 --> 00:12:16,579
É só o tumor falando.

250
00:12:17,988 --> 00:12:19,507
É o tumor falando.

251
00:12:19,542 --> 00:12:22,427
É sim. Só o tumor falando.

252
00:12:27,380 --> 00:12:32,718
E está rindo de novo, pois a idéia
de outro homem comigo é hilária.

253
00:12:33,382 --> 00:12:36,098
Não é, não.
É que não consigo ver.

254
00:12:36,133 --> 00:12:38,334
- Não consegue ver o quê?
- Nada.

255
00:12:40,716 --> 00:12:42,015
Estou cego.

256
00:12:53,716 --> 00:12:55,557
Não responde à luz.

257
00:12:56,262 --> 00:12:59,528
Se minha memória não falha,
você é um rapaz bonito, certo?

258
00:13:01,600 --> 00:13:06,036
Não é porque estou cego que você
pode me ignorar, seu idiota.

259
00:13:06,071 --> 00:13:09,417
Brincar com a vida de pessoas,
passar a faca no cérebro delas...

260
00:13:11,687 --> 00:13:13,253
Sr. Robinson, eu...

261
00:13:14,332 --> 00:13:18,616
lamento, mas acredito que o tumor
pode estar invadindo o nervo ótico.

262
00:13:18,651 --> 00:13:22,858
Deveríamos adiantar a cirurgia,
talvez fazê-la hoje mesmo.

263
00:13:26,473 --> 00:13:28,483
E você, Dra. Grey?

264
00:13:29,033 --> 00:13:30,623
Você é uma coisinha sexy.

265
00:13:30,918 --> 00:13:34,256
Acha que o Dr. Shepherd é bonito
o bastante para a minha mulher?

266
00:13:43,842 --> 00:13:46,370
Jennifer...
isso não é fácil, eu sei.

267
00:13:46,874 --> 00:13:49,100
Meu marido tem grande chance
de morrer hoje.

268
00:13:49,742 --> 00:13:52,302
Vamos adiantar a cirurgia
e ele talvez morra,

269
00:13:52,444 --> 00:13:55,631
mas tudo que ele pode fazer
é tentar me arrumar outro homem.

270
00:13:55,666 --> 00:13:58,531
E eu sei, sei que é o tumor falando.

271
00:13:58,532 --> 00:14:00,711
Mas se ele morrer, minha
última lembrança

272
00:14:00,712 --> 00:14:03,195
será de quando
ele me resumiu ao meu traseiro.

273
00:14:08,213 --> 00:14:10,692
Não me deixei envolver
e nem me enchi de esperança.

274
00:14:13,634 --> 00:14:16,671
Não estou achando
os batimentos no ultra-som.

275
00:14:16,706 --> 00:14:19,763
É o que acontece, Dra. Guzman,
quando o jantar é puro uísque.

276
00:14:19,876 --> 00:14:21,795
Fica difícil fazer o básico.

277
00:14:24,658 --> 00:14:27,010
Rebecca. Oi.

278
00:14:27,294 --> 00:14:30,831
Na verdade não queria ultra-som,
mas sim arrumar alguma coisa

279
00:14:31,217 --> 00:14:34,222
contra o enjôo matinal.
É ruim de mais.

280
00:14:34,223 --> 00:14:35,398
Então está grávida?

281
00:14:35,433 --> 00:14:37,880
Estou. Faz umas cinco semanas.

282
00:14:38,116 --> 00:14:41,226
Um ultra-som tão precoce costuma
ser de difícil leitura, então...

283
00:14:41,227 --> 00:14:44,193
vamos coletar um pouco de sangue
e garantir que tudo está indo bem.

284
00:14:44,228 --> 00:14:45,420
Está bem.

285
00:14:45,570 --> 00:14:48,886
Dra. Steven, sabe quando
o Dr. Karev sairá da cirurgia?

286
00:14:49,021 --> 00:14:50,594
Queria só dar um oi.

287
00:14:51,111 --> 00:14:53,667
Acho que ele ainda nem entrou.

288
00:14:55,363 --> 00:14:58,929
Você terminou com a Meredith Grey?

289
00:14:58,964 --> 00:15:01,549
Estamos juntos em um experimento
clínico, se isso servir para você.

290
00:15:01,550 --> 00:15:03,766
Derek, eu a abracei...

291
00:15:03,767 --> 00:15:06,400
E vocês nem estão mais juntos.
O que diabos aconteceu?

292
00:15:07,728 --> 00:15:10,859
Está bem.
Conte sobre o experimento clínico.

293
00:15:11,682 --> 00:15:14,293
Se não der certo,
vou acabar matando alguém.

294
00:15:15,053 --> 00:15:16,977
Quando entro na sala de cirurgia,
sou expert.

295
00:15:16,978 --> 00:15:19,720
Posso estancar um sangramento,
retirar um coágulo. Sou expert.

296
00:15:19,721 --> 00:15:23,509
Mas em um experimento clínico,
o que faço são testes.

297
00:15:24,316 --> 00:15:27,707
Tentando coisas ao acaso,
esperando fazer a coisa certa.

298
00:15:28,383 --> 00:15:29,898
Ela quer que eu seja maravilhoso.

299
00:15:31,138 --> 00:15:32,621
É isso que ela espera.

300
00:15:32,716 --> 00:15:36,103
Sério, Derek,
o que está fazendo?

301
00:15:37,931 --> 00:15:39,724
Estou com outra pessoa.

302
00:15:41,081 --> 00:15:42,356
Ela é adorável.

303
00:15:43,682 --> 00:15:44,906
Adorável mesmo.

304
00:15:47,781 --> 00:15:49,685
Ei. Você veio.

305
00:15:49,686 --> 00:15:52,597
É. Precisa parar de me bipar.
Não posso lidar com isso agora.

306
00:15:52,598 --> 00:15:56,213
- Tenho um caso dos grandes hoje...
- Estou tão assustada quanto você.

307
00:15:56,214 --> 00:15:58,323
Não estou assustado. É que...

308
00:16:00,101 --> 00:16:01,785
Você não me quer, está bem?

309
00:16:01,820 --> 00:16:03,843
Não sou recomendado para isso.

310
00:16:03,874 --> 00:16:07,002
Não serei bom nisso.
Não sou material paterno.

311
00:16:08,399 --> 00:16:10,662
Você tem marido. Ele não precisa
saber que é meu, está bem?

312
00:16:10,663 --> 00:16:12,773
Não. Não está nada bem.

313
00:16:12,774 --> 00:16:17,470
Alex, só estou pedindo
para você se superar por um minuto

314
00:16:17,471 --> 00:16:21,492
e falar comigo
para resolvermos isso juntos.

315
00:16:23,334 --> 00:16:24,732
Tenho que ir.

316
00:16:29,811 --> 00:16:33,141
Farei a incisão
daqui até aqui, e...

317
00:16:33,142 --> 00:16:36,553
Com licença. O que disseram antes
sobre maiores complicações...

318
00:16:36,554 --> 00:16:38,397
Não podemos pensar assim.

319
00:16:38,398 --> 00:16:40,383
Não tem mais nada
de errado com ele.

320
00:16:40,384 --> 00:16:42,363
Nossa intenção
é ter um filho saudável.

321
00:16:42,364 --> 00:16:44,963
Será forte, feliz e saudável.

322
00:16:44,964 --> 00:16:47,246
Não entende o que estamos
tentando dizer?

323
00:16:47,744 --> 00:16:51,173
Existe chance do bebê precisar de
muito mais que a cirurgia cardíaca.

324
00:16:51,174 --> 00:16:52,380
Dr. Karev.

325
00:16:52,381 --> 00:16:54,693
- E existe a chance que não.
- Não se pode cruzar os dedos

326
00:16:54,694 --> 00:16:56,403
ou fechar os olhos e querer
que tudo isso desapareça.

327
00:16:56,404 --> 00:16:58,409
Dr. Karev.

328
00:16:59,322 --> 00:17:01,781
Ele não está pronto.
Estava tentando prepará-lo.

329
00:17:01,816 --> 00:17:04,319
Eles terão um filho,
que terá diversos problemas

330
00:17:04,320 --> 00:17:07,996
porque está vindo para um mundo no
qual seus pais não estão prontos.

331
00:17:07,997 --> 00:17:10,028
Eles querem falar do amor
que sentem um pelo outro,

332
00:17:10,029 --> 00:17:14,684
como se tivesse algo a ver
com a capacidade de criar um filho.

333
00:17:14,685 --> 00:17:17,793
Um filho doente. Ele não está pronto.
Estava tentando prepará-lo.

334
00:17:17,828 --> 00:17:22,845
Karev, você está mostrando todos os
seus sentimentos na frente de todos.

335
00:17:22,846 --> 00:17:25,678
Faça-me o favor de se recompor.

336
00:17:30,921 --> 00:17:33,445
- Belo conselho.
- Não começa.

337
00:17:38,301 --> 00:17:40,404
Ela não é mais permitida
no meu apartamento,

338
00:17:40,405 --> 00:17:43,346
chega de festinha do chá, do vinho
ou seja lá o que vocês fazem.

339
00:17:43,347 --> 00:17:44,814
- Do que está falando?
- Hahn.

340
00:17:44,815 --> 00:17:46,995
Ela é totalmente injusta
e se recusa a me ensinar.

341
00:17:47,061 --> 00:17:49,694
Fui aceita no Johns Hopkins,
no Hospital de Massachusetts,

342
00:17:49,761 --> 00:17:52,318
Poderia ter ido para qualquer lugar
mas ela não me ensina!

343
00:17:52,319 --> 00:17:54,788
Veja, a Erica é muito atenciosa.

344
00:17:56,139 --> 00:17:59,551
Ela é meio dura no começo,
mas tem um bom coração.

345
00:17:59,586 --> 00:18:02,150
Converse direto com ela, está bem?

346
00:18:04,985 --> 00:18:06,739
Conversar direto com ela?

347
00:18:06,774 --> 00:18:07,995
Não entendo as mulheres.

348
00:18:11,446 --> 00:18:14,311
Desculpe por isso.
Já disse que moro com a Yang agora?

349
00:18:17,976 --> 00:18:20,103
O quê?
Por que está me olhando assim?

350
00:18:20,138 --> 00:18:25,013
Callie... Virou adepta
dos Monólogos da Vagina?

351
00:18:26,824 --> 00:18:28,338
O quê?

352
00:18:28,373 --> 00:18:30,429
Sou totalmente a favor, está bem?
Acho fantástico.

353
00:18:30,464 --> 00:18:32,921
Erica parece ótima.
Gosto bastante dela.

354
00:18:32,922 --> 00:18:34,804
Gosto mesmo. Mas você virou?

355
00:18:35,338 --> 00:18:39,055
Está perguntando se eu e a Erica
somos um casal?

356
00:18:39,090 --> 00:18:41,169
Só por que a defendi
perante a Yang?

357
00:18:41,684 --> 00:18:44,836
Porque vocês parecem um casal.
Um casal muito feliz.

358
00:18:45,982 --> 00:18:49,305
Está bem, isso é...

359
00:18:49,340 --> 00:18:54,392
Só pode ser loucura.
Gosto de pênis.

360
00:18:54,427 --> 00:18:57,527
Sou muito,
muito fã de pênis.

361
00:18:58,221 --> 00:19:02,401
Hilário.
Ficou em Los Angeles tempo de mais.

362
00:19:06,297 --> 00:19:07,500
George.

363
00:19:08,034 --> 00:19:09,994
George.

364
00:19:10,954 --> 00:19:12,379
Escuta...

365
00:19:13,308 --> 00:19:14,629
Sou só a mensageira...

366
00:19:14,630 --> 00:19:17,523
Mas tenho que avisar que o pessoal
vai desistir do torneio de hoje.

367
00:19:17,558 --> 00:19:20,273
Ninguém quer ficar bêbado
e jogar dardos com a chefe.

368
00:19:20,833 --> 00:19:24,149
- Quer que eu cancele o convite?
- Sou só a mensageira.

369
00:19:29,370 --> 00:19:33,562
O que era? Mais planos
com seus amiguinhos especiais?

370
00:19:33,769 --> 00:19:35,333
Quero conversar com vocês hoje.

371
00:19:35,334 --> 00:19:39,833
Quero conversar
porque me importo.

372
00:19:39,834 --> 00:19:42,404
E quero saber das coisas

373
00:19:42,405 --> 00:19:45,654
e tenho quinze minutos
para ouvir como se sentem.

374
00:19:45,655 --> 00:19:47,429
Então... Alex.

375
00:19:47,821 --> 00:19:51,139
Alex, você parece pensativo.
Estou muito interessada em saber...

376
00:19:52,068 --> 00:19:53,510
no quê está pensando?

377
00:19:56,561 --> 00:19:58,595
Izzie. Como se sente,
no que pensa?

378
00:19:58,630 --> 00:20:00,289
Sinceramente?

379
00:20:00,369 --> 00:20:02,251
Estou um pouco preocupada
com o meu amigo Alex aqui

380
00:20:02,331 --> 00:20:04,356
porque a namorada desconhecida
dele fica aparecendo

381
00:20:04,436 --> 00:20:06,986
- como algo fora da "atração fatal."
- O nome dela é Rebecca Pope

382
00:20:07,066 --> 00:20:10,444
- e ela não é minha namorada.
- Sério? Vocês não...

383
00:20:10,524 --> 00:20:13,108
Transaram... nenhuma vez...

384
00:20:13,188 --> 00:20:15,560
- recentemente?
- Ela é casada. Tem um marido.

385
00:20:15,640 --> 00:20:17,780
Não magoa... ela ser casada?

386
00:20:17,860 --> 00:20:19,827
Digo, isso magoa o seu coração?

387
00:20:19,907 --> 00:20:22,565
- Qual é o seu problema?
- Estou tentando falar "garota".

388
00:20:22,645 --> 00:20:25,298
Bem... você entrou em código azul.

389
00:20:25,378 --> 00:20:27,668
Não é?

390
00:20:29,774 --> 00:20:32,042
Que foi? É uma gíria nova.
Todo mundo está usando.

391
00:20:32,122 --> 00:20:34,161
O jeito que você falou isso...

392
00:20:34,241 --> 00:20:36,576
Isso era você entrando
em código azul.

393
00:20:39,161 --> 00:20:43,142
Que seja. Diferente da Meredith
com as suas placas de Petri,

394
00:20:43,222 --> 00:20:46,014
e Cristina, que precisa praticar
a falar como um ser humano,

395
00:20:46,094 --> 00:20:48,525
eu me preocupo com
o cuidado dos pacientes.

396
00:20:49,452 --> 00:20:51,542
- Preciso do pager cintilante.
- Ela não vai te dar.

397
00:20:51,622 --> 00:20:53,664
Bem, quer saber?
Não posso falar "garota."

398
00:20:53,744 --> 00:20:56,582
E eu não deveria falar "garota"
porque diagnostiquei o paciente.

399
00:20:56,662 --> 00:20:59,155
- Preciso do pager.
- Não posso te dar o pager.

400
00:21:00,056 --> 00:21:02,423
- Não, me dê.
- Cristina.

401
00:21:02,903 --> 00:21:06,398
Alguém já pensou que
vocês duas são um casal?

402
00:21:06,478 --> 00:21:08,973
Não, porque gostamos de garotos
como prostitutas gostam de tequila.

403
00:21:09,053 --> 00:21:11,693
E então, ou casamos com eles,
ou nos afogamos.

404
00:21:14,330 --> 00:21:16,781
Sabe...
faça a Hahn me encaixar,

405
00:21:16,861 --> 00:21:18,614
ou vou obrigar você a sair de casa.

406
00:21:18,694 --> 00:21:21,043
- O quê? Você...
- Tempos difíceis.

407
00:21:23,061 --> 00:21:25,410
Sinto muito por ter demorado tanto.

408
00:21:25,490 --> 00:21:27,936
Meus parabéns.
Você está grávida.

409
00:21:28,794 --> 00:21:30,922
- Tem certeza?
- É um grande dia para as grávidas.

410
00:21:31,002 --> 00:21:32,736
Há mulheres grávidas em todo
lugar que vou. Que estranho.

411
00:21:32,816 --> 00:21:35,345
Então eu posso te dar apenas uns
dois desses, mas isso é suprimento

412
00:21:35,425 --> 00:21:37,967
de vitaminas para grávidas,
para um mês. São amostras grátis...

413
00:21:38,047 --> 00:21:42,180
Não, eu... nós precisamos
agendar um aborto.

414
00:21:44,561 --> 00:21:46,144
Certo.

415
00:21:46,224 --> 00:21:48,327
Sinto muito. Eu...

416
00:21:48,407 --> 00:21:51,671
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.

417
00:21:52,640 --> 00:21:55,230
Não quero me intrometer, mas...

418
00:21:56,110 --> 00:21:58,069
talvez seja melhor pensar
sobre isso por uns dias

419
00:21:58,149 --> 00:22:01,892
- antes de tomar sua decisão.
- Não há decisão para tomar.

420
00:22:03,157 --> 00:22:05,048
Sou HIV positiva,

421
00:22:05,128 --> 00:22:07,355
e a camisinha furou.

422
00:22:08,388 --> 00:22:10,835
Eu já fui testado, e...

423
00:22:10,915 --> 00:22:13,923
Serei de novo em seis meses, mas...

424
00:22:14,003 --> 00:22:16,419
Até agora estou bem.

425
00:22:16,727 --> 00:22:18,559
Por favor, só quero...

426
00:22:18,639 --> 00:22:20,472
Só quero terminar logo com isso.

427
00:22:20,552 --> 00:22:24,556
Tem alguma chance de
fazermos isso ainda hoje?

428
00:22:25,484 --> 00:22:28,089
Tem. Deixe-me... deixe-me
ver o que posso conseguir.

429
00:22:28,169 --> 00:22:30,299
Obrigada.

430
00:22:40,284 --> 00:22:41,798
- Aqui.
- Tudo bem.

431
00:22:41,878 --> 00:22:43,898
- Torres!
- Oi!

432
00:22:43,978 --> 00:22:47,759
Me faça um favor e coloque
a Yang na sua cirurgia.

433
00:22:47,839 --> 00:22:50,621
Só se você pagar as bebidas
no Joe's hoje à noite.

434
00:22:50,701 --> 00:22:52,852
Fechado!

435
00:23:07,142 --> 00:23:08,544
Dra. Montgomery.

436
00:23:08,624 --> 00:23:10,735
Pode me fazer um favor e
conversar com a minha paciente?

437
00:23:10,815 --> 00:23:13,868
- Não trabalho mais aqui, Stevens.
- Ela está grávida e é HIV positiva,

438
00:23:13,948 --> 00:23:15,763
e acha que precisa
terminar sua gravidez.

439
00:23:15,843 --> 00:23:17,712
- Não precisa.
- Eu sei, mas ela não sabe.

440
00:23:17,792 --> 00:23:21,441
- E não sou especialista na área.
- Não trabalho mais aqui, Stevens.

441
00:23:21,521 --> 00:23:25,244
Se eu trabalhasse, estaria
fazendo cirurgia atrás de cirurgia.

442
00:23:25,324 --> 00:23:26,983
Eu até poderia até ter
voltado com o meu marido,

443
00:23:27,063 --> 00:23:28,754
que aparentemente
está no mercado,

444
00:23:28,834 --> 00:23:30,871
e não estou dizendo que quero

445
00:23:30,951 --> 00:23:32,587
voltar com o meu marido.

446
00:23:32,667 --> 00:23:35,586
É que as coisas com ele eram
mais simples do que bagunçadas.

447
00:23:35,666 --> 00:23:38,275
Vida bagunçada que estou
vivendo atualmente.

448
00:23:38,355 --> 00:23:41,411
Que, aliás, não era o que eu queria
dizer. O que queria dizer era...

449
00:23:41,491 --> 00:23:42,947
Que não trabalho mais aqui.

450
00:23:43,027 --> 00:23:44,903
Que significa que você
tem que tirar a cara

451
00:23:44,983 --> 00:23:46,728
desse saco de batatinhas e

452
00:23:46,808 --> 00:23:48,617
ir, você mesma,
falar com os seus pacientes.

453
00:23:48,697 --> 00:23:50,459
- Eu sei, mas...
- Você era uma lutadora, Stevens.

454
00:23:50,539 --> 00:23:52,750
- O que houve?
- Perdi muitas brigas.

455
00:23:52,830 --> 00:23:55,493
Bem, hora de voltar
ao que era antes.

456
00:23:55,940 --> 00:23:57,924
Vá.

457
00:23:58,121 --> 00:24:00,850
"Seja a mudança que
quer ver no mundo."

458
00:24:03,598 --> 00:24:05,936
Você citou Gandhi para mim?

459
00:24:06,464 --> 00:24:09,425
Está na hora de levá-la
para a sala de cirurgia.

460
00:24:09,905 --> 00:24:12,073
Não sou idiota.

461
00:24:12,153 --> 00:24:14,221
Ouvimos você.

462
00:24:14,301 --> 00:24:16,290
Poderia ser ruim,

463
00:24:16,370 --> 00:24:19,778
e sempre há bastante coisa ruim
para se focar, se quiser.

464
00:24:21,343 --> 00:24:23,725
Mas também há esperança, certo?

465
00:24:24,205 --> 00:24:26,790
Sempre há esperança, também.

466
00:24:31,006 --> 00:24:34,043
- Jennifer?
- Não, é o Dr. Shepherd.

467
00:24:34,507 --> 00:24:36,434
Odeio isso...

468
00:24:36,514 --> 00:24:38,627
Não poder ver.

469
00:24:38,707 --> 00:24:40,814
Só quero ver a Jennifer.

470
00:24:40,894 --> 00:24:42,398
Philip...

471
00:24:42,478 --> 00:24:44,688
Isso é uma cirurgia de alto risco.

472
00:24:44,768 --> 00:24:48,320
Ainda tem algumas semanas de vida.
Poderia passá-las com a Jennifer.

473
00:24:49,732 --> 00:24:52,165
Não precisa fazer a cirurgia hoje.

474
00:24:54,782 --> 00:24:57,121
Estou tentando
ajeitar a Jennifer.

475
00:24:57,201 --> 00:24:59,539
Não quero deixá-la sozinha.

476
00:25:00,119 --> 00:25:03,437
É a única coisa disso tudo
que não consigo suportar.

477
00:25:04,138 --> 00:25:06,881
Só quero que ela esteja bem
quando eu me for.

478
00:25:08,056 --> 00:25:10,016
Precisa dizer isso a ela.

479
00:25:10,096 --> 00:25:12,393
Antes de entrar na cirurgia,

480
00:25:12,473 --> 00:25:15,336
precisa lembrar dessa conversa,

481
00:25:15,416 --> 00:25:18,217
e precisa dizer isso a ela.

482
00:25:24,015 --> 00:25:26,954
Só tenho 5 minutos pois
adiantamos uma cirurgia.

483
00:25:27,034 --> 00:25:28,701
Mas queria vir aqui e dizer

484
00:25:28,781 --> 00:25:31,109
que obviamente ele não
me conhece nem um pouco.

485
00:25:31,189 --> 00:25:35,054
Não sou eu que estou envolvida
emocionalmente. Ele que está.

486
00:25:35,134 --> 00:25:36,879
- "Ele"?
- O Derek...

487
00:25:36,959 --> 00:25:39,166
Disse para eu não me
encher de esperanças.

488
00:25:39,246 --> 00:25:40,405
Qualquer um que me conhece

489
00:25:40,485 --> 00:25:42,931
sabe que não sou uma pessoa
esperançosa, para começar.

490
00:25:43,011 --> 00:25:44,142
- Certo.
- Eu tive a idéia

491
00:25:44,222 --> 00:25:46,362
desse experimento clínico.
É minha criação.

492
00:25:46,442 --> 00:25:48,944
Ele acha mesmo que eu
simplesmente comecei com isso

493
00:25:49,024 --> 00:25:51,123
sem ter idéia de
como seria difícil?

494
00:25:51,203 --> 00:25:53,542
Sério. Nem se pergunte
porque a gente não deu certo.

495
00:25:53,622 --> 00:25:55,994
Porque ele te disse para
não se encher de esperanças.

496
00:25:56,074 --> 00:25:59,160
Exatamente. Preciso ir.
A cirurgia já vai começar.

497
00:25:59,240 --> 00:26:01,433
A cirurgia sem esperanças?

498
00:26:01,513 --> 00:26:03,519
Cala a boca.

499
00:26:05,437 --> 00:26:07,352
Então... quem é a nova

500
00:26:07,432 --> 00:26:09,450
mulher misteriosa que
o Derek está namorando?

501
00:26:09,530 --> 00:26:12,798
Quem é a azarenta "McSubstituta"?

502
00:26:15,531 --> 00:26:18,201
O quê?
O negócio do "Mc" acabou?

503
00:26:18,281 --> 00:26:20,653
Digo, certamente as coisas
não mudaram tanto por aqui.

504
00:26:20,733 --> 00:26:24,070
Addison, a mulher que
está logo à sua direita,

505
00:26:24,150 --> 00:26:27,560
a que está te passando
os instrumentos cirúrgicos...

506
00:26:29,910 --> 00:26:31,950
- Oi.
- Oi.

507
00:26:31,985 --> 00:26:35,061
Seis encontros, afagos íntimos,
muita língua... cara legal.

508
00:26:35,141 --> 00:26:37,078
Bisturi?

509
00:26:41,241 --> 00:26:42,788
Nós podemos ter o filho?

510
00:26:42,868 --> 00:26:45,643
Está dizendo que podemos ter
o filho... um filho saudável.

511
00:26:45,723 --> 00:26:48,036
Com o devido tratamento pré-natal,

512
00:26:48,116 --> 00:26:50,561
os riscos ao seu bebê são
reduzidos consideravelmente.

513
00:26:50,641 --> 00:26:53,241
Não encontrei uma obstetra ainda,
e acho que o processo pode...

514
00:26:53,321 --> 00:26:55,350
Não importa.
Nós daremos um jeito.

515
00:26:55,430 --> 00:26:57,809
Podemos dar um jeito
em qualquer coisa.

516
00:26:57,889 --> 00:27:00,610
- Não acredito nisso. Obrigado.
- Não!

517
00:27:00,690 --> 00:27:03,508
Não. Não agradeça a ela.

518
00:27:03,588 --> 00:27:05,681
Pedi pra você fazer uma coisa.

519
00:27:05,761 --> 00:27:07,985
Pedi pra você agendar
um abordo.

520
00:27:08,065 --> 00:27:09,541
- Sarah...
- Não!

521
00:27:09,621 --> 00:27:12,068
Ela simplesmente entra aqui
e aumenta suas esperanças,

522
00:27:12,148 --> 00:27:15,765
e isso não é certo.
Fui diagnosticada aos 19 anos,

523
00:27:15,845 --> 00:27:17,712
e aprendi a lidar com isso.

524
00:27:17,792 --> 00:27:20,347
Mas não vou colocar
esse peso num bebê.

525
00:27:20,427 --> 00:27:23,288
Não posso trazer um
bebê a esse mundo

526
00:27:23,368 --> 00:27:26,384
que possivelmente pode
ter essa doença. Não trarei.

527
00:27:26,464 --> 00:27:30,924
Agora... poderia agendar
o abordo, por favor?

528
00:27:31,004 --> 00:27:33,653
E me faça um favor.
Não volte aqui.

529
00:27:33,733 --> 00:27:35,968
Quero um médico diferente.

530
00:27:56,159 --> 00:27:59,881
Philip, lembra do que conversamos?

531
00:28:01,383 --> 00:28:02,989
Jennifer.

532
00:28:03,069 --> 00:28:04,590
Jenn?

533
00:28:04,670 --> 00:28:06,614
Jennifer!

534
00:28:11,386 --> 00:28:13,267
Não quero deixá-la sozinha.

535
00:28:13,347 --> 00:28:15,379
Quero que conheça uma pessoa.

536
00:28:15,459 --> 00:28:18,113
Quero que me prometa
que vai tentar.

537
00:28:18,693 --> 00:28:21,162
Porque não posso fazer isso

538
00:28:21,242 --> 00:28:23,383
pensando que deixarei você sozinha.

539
00:28:23,463 --> 00:28:25,412
Tudo bem?

540
00:28:27,433 --> 00:28:29,450
Tudo.

541
00:28:30,030 --> 00:28:32,022
Tudo.

542
00:28:32,102 --> 00:28:34,141
Talvez eu consiga.

543
00:28:34,221 --> 00:28:36,446
Eu espero que consiga.

544
00:29:03,606 --> 00:29:05,431
Só um pouco mais fundo.

545
00:29:05,511 --> 00:29:08,113
Ótimo.
Mantenha-o na horizontal.

546
00:29:12,969 --> 00:29:15,003
Bom.

547
00:29:17,463 --> 00:29:20,097
A placenta parece bem.
Pode fechar, Dra. Bailey?

548
00:29:20,177 --> 00:29:22,115
Sim.

549
00:29:22,195 --> 00:29:24,168
A membrana está intacta.

550
00:29:24,248 --> 00:29:27,215
Ah, não.
Ela está tendo uma hemorragia.

551
00:29:27,473 --> 00:29:29,699
Ah, não. Esse sangue
está vindo rápido demais.

552
00:29:29,779 --> 00:29:32,235
Ei, preciso de mais
algumas mãos aqui.

553
00:29:33,098 --> 00:29:35,555
O útero está contraído. Droga.

554
00:29:50,600 --> 00:29:51,867
Onde está Montgomery?

555
00:29:51,868 --> 00:29:53,833
A mãe está em estresse.
Ainda estão tentando fechá-la.

556
00:29:53,834 --> 00:29:56,000
Leve o bebê para a Hahn.
Addie sabe o que está fazendo.

557
00:29:59,400 --> 00:30:00,900
Acho que eu estava
me escondendo na clínica.

558
00:30:00,901 --> 00:30:04,016
- É? Está bem. Escuta, Izzie.
- Eu perdi o concurso.

559
00:30:04,051 --> 00:30:07,380
Eu não sou boa para cárdio.
Fiz massagem cardíaca num veado.

560
00:30:07,381 --> 00:30:08,900
Acho que eu estava
me escondendo. Eu...

561
00:30:08,901 --> 00:30:10,400
Você não pode vir jogar dardos
com a gente hoje.

562
00:30:10,401 --> 00:30:11,560
- O quê?
- Eu não tinha nem

563
00:30:11,561 --> 00:30:12,800
que dizer isso.
Você tinha que entender.

564
00:30:12,801 --> 00:30:16,255
- Entender o quê?
- Você não é mais uma interna.

565
00:30:16,256 --> 00:30:17,800
E, sabe, eu não sou um residente.

566
00:30:17,901 --> 00:30:19,001
E isso é um saco,

567
00:30:19,100 --> 00:30:21,800
mas estou tentando
tirar proveito disso.

568
00:30:21,801 --> 00:30:25,042
Estou tentando parar de reclamar
e aceitar o que eu tenho.

569
00:30:25,043 --> 00:30:26,500
E eu tenho novos amigos

570
00:30:26,501 --> 00:30:29,100
que não querem encher a cara
e jogar dardos com a chefe.

571
00:30:29,301 --> 00:30:33,010
- Sou a chefe deles.
- É. Você é a chefe.

572
00:30:33,120 --> 00:30:35,700
Você está no comando,
e você devia entender isso.

573
00:30:36,950 --> 00:30:38,050
Preciso fazer uma coisa.

574
00:30:42,400 --> 00:30:43,400
Venham aqui.

575
00:30:45,000 --> 00:30:46,600
Achei que tinha sido clara.

576
00:30:46,601 --> 00:30:48,200
E foi. Eu é que não fui.

577
00:30:48,401 --> 00:30:49,801
Venham aqui!

578
00:30:52,402 --> 00:30:53,450
Escutem e aprendam.

579
00:30:53,451 --> 00:30:55,380
Eu sabia.
Você desaprova.

580
00:30:55,381 --> 00:30:57,800
Você está aqui para
cumprir seus horários, certo?

581
00:30:57,801 --> 00:30:59,393
Não.

582
00:31:00,500 --> 00:31:03,700
Se você quiser abortar
por querer abortar,

583
00:31:03,701 --> 00:31:06,100
isso é entre você
e seu Deus.

584
00:31:06,401 --> 00:31:07,600
Mas se você quiser abortar

585
00:31:07,601 --> 00:31:09,800
porque você acha que
é o que a medicina te diz,

586
00:31:09,901 --> 00:31:11,700
isso é entre você e eu.

587
00:31:11,901 --> 00:31:15,400
Não fui eficiente.
Não fui clara.

588
00:31:16,100 --> 00:31:18,340
Ultimamente estive passando
por momentos difíceis

589
00:31:18,341 --> 00:31:21,100
não fui clara,
então me escute, certo?

590
00:31:21,101 --> 00:31:23,100
Eu não disse que há
alguma chance

591
00:31:23,101 --> 00:31:24,600
de seu filho não nascer doente.

592
00:31:24,601 --> 00:31:28,300
Eu disse que há
98% de chances

593
00:31:28,301 --> 00:31:30,300
dele nascer perfeitamente saudável.

594
00:31:30,500 --> 00:31:32,300
98% de chances.

595
00:31:32,301 --> 00:31:34,900
Há mais chances dele nascer
com síndrome de Down

596
00:31:34,901 --> 00:31:37,500
do que você passar
HIV pro seu filho.

597
00:31:38,001 --> 00:31:40,900
Eu não... Não posso...

598
00:31:40,901 --> 00:31:44,000
Sei que você desistiu de
ter filhos há muito tempo

599
00:31:44,001 --> 00:31:46,000
e entendo que seja difícil

600
00:31:46,001 --> 00:31:47,760
reajustar sua expectativa
tão rapidamente,

601
00:31:48,461 --> 00:31:51,100
mas se você tomar seus remédios
com responsabilidade,

602
00:31:51,101 --> 00:31:54,500
não há motivos para você não ter
um bebê lindo e saudável.

603
00:31:55,601 --> 00:31:56,900
Essa é a sua chance

604
00:31:57,100 --> 00:31:58,200
se você quiser.

605
00:31:58,900 --> 00:32:00,900
Essa é a sua chance
de ser mãe.

606
00:32:04,200 --> 00:32:06,400
98% de chances?

607
00:32:06,401 --> 00:32:08,200
98% de chances.

608
00:32:19,500 --> 00:32:20,600
Obrigado.

609
00:32:26,500 --> 00:32:28,800
Estamos sem tempo, Dr. Karev.

610
00:32:28,801 --> 00:32:30,200
Precisamos da Montgomery agora!

611
00:32:30,201 --> 00:32:31,400
Ela está vindo.
Ela estará aqui.

612
00:32:31,401 --> 00:32:33,700
Batimentos caíram para 60.
Ele está bradicardíaco.

613
00:32:33,701 --> 00:32:35,600
- Droga! Podemos perdê-lo.
- Me diz o que fazer.

614
00:32:38,600 --> 00:32:39,850
Faça massagem cardíaca.

615
00:32:43,800 --> 00:32:44,800
Gentilmente.

616
00:32:51,600 --> 00:32:53,200
Estou sentindo ele
ficando mais forte.

617
00:32:55,200 --> 00:32:57,100
Batimentos subiram para 140.

618
00:32:57,101 --> 00:32:59,100
Injetei um bolus de 60 cc de soro.

619
00:32:59,101 --> 00:33:00,400
Bom trabalho, Karev.

620
00:33:04,200 --> 00:33:05,800
Pode se afastar agora.

621
00:33:11,800 --> 00:33:13,310
E agora...

622
00:33:13,800 --> 00:33:15,200
Certo...

623
00:33:15,270 --> 00:33:16,700
a hora da verdade.

624
00:33:17,900 --> 00:33:21,100
Injetando o vírus no tumor.

625
00:33:22,100 --> 00:33:23,800
Certo, vamos fazer reparo
em um estágio

626
00:33:23,801 --> 00:33:25,100
para prevenir infecções.

627
00:33:25,101 --> 00:33:26,600
Pronto para o enxerto de pele.

628
00:33:31,800 --> 00:33:33,000
Bloqueio cardíaco total.

629
00:33:33,001 --> 00:33:35,100
Droga.
A injeção foi na intra-arterial.

630
00:33:35,101 --> 00:33:36,200
Injete uma de atropina.

631
00:33:39,100 --> 00:33:40,100
Não está respondendo.

632
00:33:40,101 --> 00:33:41,500
Injete mais uma.
Vamos.

633
00:33:43,400 --> 00:33:44,850
Preciso de mais mãos aqui.

634
00:33:47,100 --> 00:33:48,100
Pronto.

635
00:33:48,101 --> 00:33:50,600
Certo, está sob controle,
não é?

636
00:33:50,601 --> 00:33:52,600
Está sob controle.
Deixa comigo. Vai.

637
00:33:56,400 --> 00:33:57,490
Olha isso...

638
00:33:58,191 --> 00:34:01,750
batendo em seu peito
pela primeira vez.

639
00:34:01,751 --> 00:34:04,900
E Deus admirou seu incrível
enxerto de pele...

640
00:34:05,100 --> 00:34:07,350
E viu que ficou bom.

641
00:34:07,351 --> 00:34:10,450
- Como ele está?
- Consegui reduzir o coração

642
00:34:10,451 --> 00:34:13,000
quase todo ao
espaço do pericárdio.

643
00:34:13,001 --> 00:34:14,500
Sem intestinos no caminho,

644
00:34:14,501 --> 00:34:17,000
- nenhuma hérnia diafragmática?
- Não, nada.

645
00:34:17,001 --> 00:34:19,450
O coração está no lugar.
Está batendo. Ele é perfeito.

646
00:34:30,600 --> 00:34:32,350
Paciente número 1.
O tratamento falhou.

647
00:34:32,351 --> 00:34:33,520
Anuncie, Dra. Grey.

648
00:34:34,500 --> 00:34:36,900
Hora do óbito: 19:33.

649
00:34:46,600 --> 00:34:47,800
Os pais estavam certos.

650
00:34:47,801 --> 00:34:50,300
O bebê...
Sem mais complicações.

651
00:34:50,601 --> 00:34:53,000
Que bom.
A mãe também está bem.

652
00:34:53,700 --> 00:34:55,100
É um bom dia.

653
00:34:56,400 --> 00:34:58,020
Você parece triste...

654
00:34:58,470 --> 00:34:59,699
Miranda...

655
00:35:08,150 --> 00:35:09,810
Não vamos fazer isso.

656
00:35:10,700 --> 00:35:12,300
Não posso me abrir.

657
00:35:12,301 --> 00:35:15,600
Não posso botar o papo em dia.
Não posso conversar.

658
00:35:15,601 --> 00:35:17,200
Pois se fizesse isso,

659
00:35:17,201 --> 00:35:21,600
se eu dissesse que
Tuck saiu de casa,

660
00:35:21,601 --> 00:35:24,150
se dissesse

661
00:35:24,151 --> 00:35:28,020
que não durmo sozinha
há 12 anos,

662
00:35:28,021 --> 00:35:33,400
se dissesse que, às vezes,
meu coração dói tanto

663
00:35:33,401 --> 00:35:36,000
que quero arrancá-lo
do meu peito

664
00:35:36,001 --> 00:35:38,000
com minhas próprias mãos...

665
00:35:39,200 --> 00:35:41,100
Eu desmoronaria.

666
00:35:41,101 --> 00:35:44,450
E não tenho tempo
para desmoronar.

667
00:35:44,451 --> 00:35:46,250
E não é que eu não esteja feliz
em te ver, eu estou.

668
00:35:46,251 --> 00:35:49,780
Mas eu queria que você
fosse pra casa

669
00:35:49,781 --> 00:35:54,600
para que a oportunidade de
conversar e desmoronar

670
00:35:54,601 --> 00:35:55,900
fosse embora.

671
00:36:21,400 --> 00:36:22,900
Eu elevei minhas expectativas.

672
00:36:23,700 --> 00:36:24,950
Eu também.

673
00:36:26,050 --> 00:36:27,567
- Dr. Shepherd.
- Sim?

674
00:36:30,800 --> 00:36:33,100
Foi um prazer trabalhar
com você hoje.

675
00:36:39,100 --> 00:36:40,100
Dra. Grey.

676
00:36:50,200 --> 00:36:52,250
Eu sinto falta de algumas coisas.

677
00:36:52,251 --> 00:36:54,150
Posso fazer a papelada
essa noite.

678
00:36:54,400 --> 00:36:56,150
Você poderia começar amanhã.

679
00:37:02,100 --> 00:37:05,200
Eu precisava voltar

680
00:37:07,100 --> 00:37:08,400
para ver que foi certo
ter ido embora.

681
00:37:09,400 --> 00:37:11,050
Você precisa achar alguém
para o meu cargo.

682
00:37:14,500 --> 00:37:16,200
Fui Gandhi, Dra. Montgomery.

683
00:37:16,201 --> 00:37:18,800
Fui O Gandhi.
Acabei com a raça do Gandhi!

684
00:37:22,600 --> 00:37:23,810
É uma coisa de Los Angeles.

685
00:37:33,650 --> 00:37:35,500
Você não vai se atrasar
para a sua festinha?

686
00:37:35,901 --> 00:37:37,750
Vou dispensar eles.

687
00:37:38,151 --> 00:37:40,070
Prefiro sair com você,
de qualquer modo.

688
00:37:41,700 --> 00:37:42,800
George, eu entendo.

689
00:37:43,400 --> 00:37:44,790
Não preciso gostar, mas entendo.

690
00:37:44,791 --> 00:37:45,800
Então vá.

691
00:37:46,700 --> 00:37:48,750
Vai entrar em código azul
ou o que seja.

692
00:37:49,700 --> 00:37:51,600
Sabe, sempre que alguém

693
00:37:51,950 --> 00:37:53,700
diz algo engraçado e eu rio,

694
00:37:53,701 --> 00:37:56,100
eu olho em volta para ver se

695
00:37:56,101 --> 00:37:57,300
você achou graça também.

696
00:37:57,301 --> 00:37:58,700
Mesmo que você não
esteja por perto

697
00:37:58,701 --> 00:37:59,850
eu olho em volta.

698
00:38:04,400 --> 00:38:05,550
Vá.

699
00:38:43,500 --> 00:38:46,550
Aposto que você
preferia ter ido de escada.

700
00:38:49,650 --> 00:38:53,025
<i>Dar à luz pode ser intenso
e mágico e tal.</i>

701
00:38:53,060 --> 00:38:56,400
<i>Mas o ato em si não é
exatamente prazeroso.</i>

702
00:38:57,250 --> 00:38:58,650
<i>Mas é um começo</i>

703
00:38:59,100 --> 00:39:00,400
<i>de algo incrível.</i>

704
00:39:00,500 --> 00:39:02,800
Sou muito engraçada.

705
00:39:02,801 --> 00:39:05,600
- Você não acreditaria no que ela...
- Espera, espera!

706
00:39:05,601 --> 00:39:07,450
Espera, espera...

707
00:39:08,600 --> 00:39:11,490
Você tem um cabelo grudado...

708
00:39:11,491 --> 00:39:13,220
grudado no seu batom.

709
00:39:13,221 --> 00:39:14,421
<i>Algo novo.</i>

710
00:39:15,420 --> 00:39:17,150
Desculpa. Você dizia...?

711
00:39:17,151 --> 00:39:19,100
- Eu sou muito engraçada.
- Engraçada?

712
00:39:19,101 --> 00:39:21,600
- É parece que sou.
- Pelo visto.

713
00:39:21,601 --> 00:39:23,500
Alguma das damas
gostaria de dançar?

714
00:39:24,200 --> 00:39:27,600
Pela milésima vez,
a resposta é não.

715
00:39:27,601 --> 00:39:29,350
- Cai fora, Sloan.
- Eu danço com você.

716
00:39:29,351 --> 00:39:30,975
<i>Algo imprevisível.</i>

717
00:39:33,800 --> 00:39:34,900
Dra. Montgomery.

718
00:39:35,149 --> 00:39:36,966
- Dra. Hahn.
- Yang.

719
00:39:39,126 --> 00:39:40,138
Yang?

720
00:39:40,200 --> 00:39:43,305
Certo, é por que eu sou asiática?
Esse é seu problema?

721
00:39:43,406 --> 00:39:45,800
- Você não gosta de asiáticos?
- Como?

722
00:39:45,801 --> 00:39:47,162
Por que você não me ensina?

723
00:39:49,700 --> 00:39:52,800
Você tem habilidade.
Você tem talento.

724
00:39:53,600 --> 00:39:56,580
Então pára de querer
minha aprovação.

725
00:39:56,581 --> 00:39:59,150
Não vou dizer como você
é uma boa garota.

726
00:39:59,151 --> 00:40:00,455
Não é meu dever.

727
00:40:00,456 --> 00:40:02,700
E francamente,
não te faz melhor em seu dever.

728
00:40:11,851 --> 00:40:13,784
Foi meio dura com ela, não acha?

729
00:40:15,500 --> 00:40:17,520
Acho que ela me lembra
de mim mesma.

730
00:40:17,521 --> 00:40:18,795
<i>Algo verdadeiro.</i>

731
00:40:23,800 --> 00:40:25,500
Ela é bonita, né?

732
00:40:26,100 --> 00:40:27,400
Ela é linda.

733
00:40:28,650 --> 00:40:30,100
<i>Algo que valha amar.</i>

734
00:40:37,500 --> 00:40:38,740
Quer sair daqui?

735
00:40:39,300 --> 00:40:41,250
Você não sabe o quanto.

736
00:40:51,050 --> 00:40:52,451
<i>Algo que valha perder.</i>

737
00:40:56,452 --> 00:40:58,652
- Exames de Rebecca Pope.
- Muito obrigada.

738
00:41:00,853 --> 00:41:01,853
Não...

739
00:41:02,154 --> 00:41:04,154
Não pode estar certo.
Tem certeza de que está certo?

740
00:41:04,955 --> 00:41:05,975
Já vai?

741
00:41:06,900 --> 00:41:08,825
Tenho que pegar um avião.

742
00:41:14,100 --> 00:41:17,000
Eu caminho na praia agora,
acendo velas de aromaterapia

743
00:41:17,001 --> 00:41:18,001
estou muito zen.

744
00:41:19,100 --> 00:41:22,101
Mas quero tanto te
encher de porrada

745
00:41:22,102 --> 00:41:23,730
que isso está me matando.

746
00:41:24,031 --> 00:41:25,031
Como?

747
00:41:25,032 --> 00:41:26,232
Estou falando do Derek.

748
00:41:27,000 --> 00:41:29,900
Derek Christopher Shepherd.

749
00:41:30,700 --> 00:41:32,350
Você vai deixar ele escapar?

750
00:41:33,400 --> 00:41:35,355
Porque juro por Deus, Meredith,

751
00:41:35,356 --> 00:41:37,556
se você deixá-lo caminhar
pro pôr-do-sol

752
00:41:37,557 --> 00:41:38,857
com aquelazinha...

753
00:41:48,258 --> 00:41:49,450
Claro que tenho certeza.

754
00:41:49,651 --> 00:41:51,281
Então minha paciente
não está grávida?

755
00:41:51,282 --> 00:41:52,282
Parece que não.

756
00:42:04,200 --> 00:42:05,850
<i>Algo que mudará sua vida</i>

757
00:42:12,150 --> 00:42:13,200
<i>para sempre.</i>

