1
00:00:01,425 --> 00:00:03,730
Uau, Alcatraz.

2
00:00:03,731 --> 00:00:06,050
Não acredito que Michael Bay
gastou bilhões

3
00:00:06,051 --> 00:00:08,505
do próprio dinheiro
para construí-la em "A Rocha".

4
00:00:08,506 --> 00:00:10,651
Não acredito que recitou
o filme inteiro

5
00:00:10,652 --> 00:00:14,100
-de memória, no voo.
-Não estava tentando dormir, né?

6
00:00:14,101 --> 00:00:16,352
Não sabia por causa
daquela máscara nos olhos.

7
00:00:16,353 --> 00:00:19,026
Deve ser a semana mais louca
da minha vida.

8
00:00:19,027 --> 00:00:21,729
Estou a seis dias
do Show da União.

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,130
Estou grávida
de trigêmeos.

10
00:00:23,131 --> 00:00:24,500
Estou tentando decidir

11
00:00:24,501 --> 00:00:26,867
se aceito um emprego
que me afastará de Pawnee

12
00:00:26,868 --> 00:00:29,271
e discursarei na Conferência
Nacional de Parques

13
00:00:29,272 --> 00:00:31,772
em São Francisco.
Será muito divertido.

14
00:00:31,773 --> 00:00:33,708
Michelle Obama
é a oradora principal,

15
00:00:33,709 --> 00:00:35,142
e sabem o que dizem...

16
00:00:35,143 --> 00:00:38,613
"O que acontece na Conferência
Nacional de Parques...

17
00:00:38,614 --> 00:00:42,884
é compilado e enviado
em PDF na segunda-feira."

18
00:00:42,885 --> 00:00:45,052
Temos que achar um jeito
de invadi-la.

19
00:00:45,053 --> 00:00:47,722
-Eles oferecem passeios.
-Claro.

20
00:00:47,723 --> 00:00:50,791
É exatamente como vão me esperar
se eu tentar invadir.

21
00:00:53,350 --> 00:00:55,564
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

22
00:00:57,831 --> 00:01:00,431
Tradução:
guiLOG | ZeusRevoLTs

23
00:01:00,432 --> 00:01:02,750
Tradução:
doh | parlobrito

24
00:01:02,751 --> 00:01:05,000
Revisão:
parlobrito

25
00:01:07,681 --> 00:01:10,645
[ S06E21-22 - SEASON FINALE ]
"Moving Up"

26
00:01:10,646 --> 00:01:13,180
<i>Meus restaurante abre
em seis semanas,</i>

27
00:01:13,181 --> 00:01:15,216
<i>e quero arrumar todo detalhe.</i>

28
00:01:15,217 --> 00:01:19,854
Nunca trabalhei tanto
desde...

29
00:01:19,855 --> 00:01:22,089
Nossa!
Nunca trabalhei tanto em nada.

30
00:01:22,090 --> 00:01:23,691
Que vida legal!

31
00:01:23,692 --> 00:01:26,260
Parece que tudo está
nos trilhos para julho.

32
00:01:26,261 --> 00:01:29,463
Que pena que não abriremos
a tempo para o Show da União.

33
00:01:29,464 --> 00:01:32,600
A publicidade extra poderia
nos dar um bom impulso.

34
00:01:32,601 --> 00:01:35,203
Por que não? faríamos
uma pré-inauguração amanhã,

35
00:01:35,204 --> 00:01:37,738
e estarmos prontos em tempo
para o show.

36
00:01:37,739 --> 00:01:39,540
Acha que consegue fazer isso?

37
00:01:39,541 --> 00:01:41,742
Bem, ninguém pode prever
o futuro...

38
00:01:41,743 --> 00:01:43,500
Exceto eu.
Garanto que funcionará.

39
00:01:43,501 --> 00:01:46,155
E em seis meses, seremos
maior que o McDonald's.

40
00:01:46,156 --> 00:01:49,083
Como sempre,
amo seu entusiasmo.

41
00:01:49,084 --> 00:01:51,319
Até amanhã, sócio.

42
00:01:51,320 --> 00:01:53,287
Uma pré-inauguração
amanhã?

43
00:01:53,288 --> 00:01:55,400
De agora em diante,
me chamem de Kristin,

44
00:01:55,401 --> 00:01:57,225
porque estou doidinho
nesse instante!

45
00:01:57,226 --> 00:01:59,493
Nem estamos pertos
de estar prontos.

46
00:01:59,494 --> 00:02:02,697
Nem terminaram de pintar
o letreiro. Diz: "Tom é Bi".

47
00:02:02,698 --> 00:02:04,932
Na verdade, não, está bom.
Estamos prontos.

48
00:02:04,933 --> 00:02:06,900
Mitch está certo.
A publicidade de abrir

49
00:02:06,901 --> 00:02:09,252
no fim de semana é grande
para deixarmos passar.

50
00:02:09,253 --> 00:02:12,500
Conseguiremos. Iremos tirar
a McDonald's dos negócios.

51
00:02:12,501 --> 00:02:14,170
No três.
Um, dois, três.

52
00:02:14,171 --> 00:02:16,000
-Senhor das trevas
-Este restaurante

53
00:02:16,001 --> 00:02:18,145
-suba do inferno.
-maior que a McDonald's.

54
00:02:20,449 --> 00:02:24,550
"Lester Kanopf"?
Pessoal, vamos arrumar isso.

55
00:02:24,551 --> 00:02:25,887
Isso é meu.

56
00:02:25,888 --> 00:02:29,056
-Desculpe, Lester.
-O seu está aqui.

57
00:02:29,057 --> 00:02:32,450
-Grant, oi.
-Vi que estaria aqui,

58
00:02:32,451 --> 00:02:34,305
e como está descartando
minha ligações

59
00:02:34,306 --> 00:02:35,610
pensei em aparecer.

60
00:02:35,611 --> 00:02:37,732
-Almoça comigo?
-Eu ia...

61
00:02:37,733 --> 00:02:39,367
Liam Boneville estará lá.

62
00:02:39,368 --> 00:02:41,302
Liam Boneville...

63
00:02:41,303 --> 00:02:43,400
O valentão
do Departamento do Interior?

64
00:02:43,401 --> 00:02:45,106
Agora você conseguiu
minha atenção.

65
00:02:45,107 --> 00:02:47,375
Vou pegar meu livro
de autógrafos e vamos.

66
00:02:47,376 --> 00:02:50,411
Eu e Andy nos reuniremos com
a empresa de tecnologia Gryzzl.

67
00:02:50,412 --> 00:02:53,948
Eles estão dando Wi-Fi grátis
para algumas cidades dos EUA.

68
00:02:53,949 --> 00:02:55,816
E vamos negociar Pawnee
com eles.

69
00:02:55,817 --> 00:02:57,552
E o que a Gryzzl faz
exatamente?

70
00:02:57,553 --> 00:03:01,500
Bem, "é a nuvem
para sua nuvem".

71
00:03:01,501 --> 00:03:02,857
Não tenho ideia.

72
00:03:02,858 --> 00:03:05,560
Então a Gryzzl
está indo bem, não é?

73
00:03:05,561 --> 00:03:07,175
Sim, tem sido uma loucura.

74
00:03:07,176 --> 00:03:09,199
Lançamos o Gryzzldump
em novembro,

75
00:03:09,200 --> 00:03:11,299
e agora temos
170 milhões de usuários.

76
00:03:11,300 --> 00:03:14,035
Seis meses atrás, eu trabalhava
num caminhão de taco.

77
00:03:14,036 --> 00:03:17,972
Agora possuo 1/3
dos Trail Blazers de Portland.

78
00:03:17,973 --> 00:03:20,498
Acho que Pawnee
é uma grande candidata

79
00:03:20,499 --> 00:03:22,400
para a iniciativa
de Wi-Fi gratuito.

80
00:03:22,401 --> 00:03:24,846
Lideramos os pedidos
online de pizza no país.

81
00:03:24,847 --> 00:03:27,048
Um monte de gente
vai à biblioteca

82
00:03:27,049 --> 00:03:28,783
só para pedir
pizza online.

83
00:03:28,784 --> 00:03:31,753
Nesse momento, estamos focados
em cidades grandes,

84
00:03:31,754 --> 00:03:33,500
como Shreveport, Akron.

85
00:03:33,501 --> 00:03:35,423
Claro. Obviamente
não somos uma Akron,

86
00:03:35,424 --> 00:03:36,791
somos mais uma Dayton.

87
00:03:36,792 --> 00:03:40,795
Mas com sua ajuda,
podemos nos tornar Toledo.

88
00:03:40,796 --> 00:03:44,732
Ben, não gostamos
de dizer "não"...

89
00:03:44,733 --> 00:03:46,667
-Não.
-Nessa empresa.

90
00:03:46,668 --> 00:03:50,138
É contraprodutivo
para nossa missão criativa,

91
00:03:50,139 --> 00:03:53,500
então, em vez disso,
deixe-me dizer...

92
00:03:53,501 --> 00:03:54,876
"Ná, mano".

93
00:03:54,877 --> 00:03:56,778
Como isso é melhor?

94
00:03:56,779 --> 00:03:59,000
Dwayne "The Rock" Swanson.

95
00:03:59,001 --> 00:04:01,500
Donna disse que te acharia aqui.
O que é isso?

96
00:04:01,501 --> 00:04:05,119
Nos últimos meses,
eu remodelei o 3º andar inteiro.

97
00:04:05,120 --> 00:04:06,888
Fiação, aquecimento
e refrigeração,

98
00:04:06,889 --> 00:04:09,824
restaurei esse pinheiro vermelho
à glória original.

99
00:04:09,825 --> 00:04:13,450
As linhas estão tão onduladas.
É muito...

100
00:04:13,451 --> 00:04:15,355
Certo. Não consigo manter
essa fachada.

101
00:04:15,356 --> 00:04:18,107
Preciso de um favor. As cadeiras
para o meu restaurante?

102
00:04:18,108 --> 00:04:21,102
-Preciso delas agora.
-Disseram que era para julho.

103
00:04:21,103 --> 00:04:22,904
Minhas cadeiras levam tempo.

104
00:04:22,905 --> 00:04:24,806
Quem acha que sou,
Thomas Hucker?

105
00:04:26,275 --> 00:04:27,942
Por favor, Ron?

106
00:04:27,943 --> 00:04:29,777
Nunca pedi por nada,
hoje.

107
00:04:29,778 --> 00:04:31,846
Certo. Vou trabalhar.

108
00:04:31,847 --> 00:04:34,248
Por favor,
você está atrasado.

109
00:04:34,249 --> 00:04:37,251
Olá, pessoal.
Esta é Leslie Knope.

110
00:04:37,252 --> 00:04:39,987
-Leslie, esta é Rebecca...
-Varuvian, sim, olá.

111
00:04:39,988 --> 00:04:41,850
Sei quem é.
Li todos os seus artigos,

112
00:04:41,851 --> 00:04:44,559
e tenho um pôster seu na parede
desde que era criança.

113
00:04:44,560 --> 00:04:46,794
-Que pôster?
-Fiz um pôster seu

114
00:04:46,795 --> 00:04:49,497
tirando sua foto
do Jornal Nacional de Parques.

115
00:04:49,498 --> 00:04:52,800
Cortei seu rosto e fiz parecer
que pulava em Charles Barkley.

116
00:04:52,801 --> 00:04:55,570
-Meu Deus.
-Então você é a autora

117
00:04:55,571 --> 00:04:58,106
da famosa proposta
de limpeza do rio, certo?

118
00:04:58,107 --> 00:04:59,500
Não era ruim.

119
00:04:59,501 --> 00:05:02,110
Liam Bonneville leu
minha proposta. Nossa.

120
00:05:02,111 --> 00:05:04,579
Liam está sendo retraído,
como sempre.

121
00:05:04,580 --> 00:05:06,814
Aquela proposta
foi brilhantemente escrita.

122
00:05:06,815 --> 00:05:08,483
Rebecca Varuvian.

123
00:05:08,484 --> 00:05:10,251
-Sim?
-Nada.

124
00:05:10,252 --> 00:05:13,254
Foi o melhor almoço
que tive.

125
00:05:13,255 --> 00:05:15,289
Tenho que ver as fotos
que tirou.

126
00:05:15,290 --> 00:05:18,226
-Não tirei fotos.
-O quê? Grant, por favor.

127
00:05:18,227 --> 00:05:20,700
Leslie, está tratando
aquelas pessoas como heróis.

128
00:05:20,701 --> 00:05:22,040
Podiam ser iguais.

129
00:05:22,041 --> 00:05:24,932
Espero que aceite o cargo,
mas estamos no limite.

130
00:05:24,933 --> 00:05:27,935
-Decida até amanhã.
-Tudo bem. É justo.

131
00:05:27,936 --> 00:05:30,538
Eu seria louca
se não aceitasse o cargo,

132
00:05:30,539 --> 00:05:33,775
mas estou tendo problemas
em deixar Pawnee.

133
00:05:33,776 --> 00:05:35,877
Ali tem alguém que pode
te convencer.

134
00:05:35,878 --> 00:05:37,478
Olá, Sra. Obama.

135
00:05:37,479 --> 00:05:40,849
-Ei, Grant, como você está?
-Estou bem.

136
00:05:40,850 --> 00:05:43,851
Esta é Leslie Knope. Ela está
considerando trabalhar conosco

137
00:05:43,852 --> 00:05:45,450
dirigindo a Seção de Chicago.

138
00:05:45,451 --> 00:05:47,522
Sabe o que acho de Chicago.

139
00:05:47,523 --> 00:05:49,524
Você é de Chicago,
então você gosta.

140
00:05:49,525 --> 00:05:52,629
Certo. E precisamos de pessoas
passionais como você

141
00:05:52,630 --> 00:05:54,095
em nossos parques nacionais.

142
00:05:54,096 --> 00:05:57,031
Eles recebem milhares
de visitantes todo ano.

143
00:05:57,032 --> 00:05:59,100
Está assentindo por que
concorda comigo?

144
00:05:59,101 --> 00:06:02,100
Sim, concordo com você.
Concordo com você em tudo

145
00:06:02,101 --> 00:06:04,872
através da história, até o fim
dos tempos, para sempre.

146
00:06:04,873 --> 00:06:07,241
-Você e Grant trabalham juntos?
-Sim, bastante.

147
00:06:07,242 --> 00:06:09,450
Ele me ajudou a integrar
o "Let's Move"

148
00:06:09,451 --> 00:06:11,005
nos nossos
parques nacionais.

149
00:06:11,006 --> 00:06:13,850
Fazendo as crianças saírem,
escalando, caminhando.

150
00:06:13,851 --> 00:06:15,917
Isso é realmente incrível!
Ótimo trabalho!

151
00:06:15,918 --> 00:06:17,300
Desculpe por eu falar alto.

152
00:06:17,301 --> 00:06:19,460
Está mais alto,
não consigo parar! Desculpe!

153
00:06:19,461 --> 00:06:22,390
Só... não sei...

154
00:06:22,391 --> 00:06:25,000
-Posso tocar aqui?
-Sim. Bem...

155
00:06:25,001 --> 00:06:26,427
Espero que aceite o cargo.

156
00:06:26,428 --> 00:06:30,331
Mudanças acontecem
uma pessoa por vez.

157
00:06:30,332 --> 00:06:32,834
Foi bom te conhecer.

158
00:06:34,369 --> 00:06:37,972
De novo, pense nisso.

159
00:06:47,082 --> 00:06:50,094
-Isso é uma péssima ideia.
-Confie em mim.

160
00:06:50,095 --> 00:06:51,428
Está com a câmera?

161
00:06:51,429 --> 00:06:54,700
Sim, Andy, estou bem nervosa.
Você vai se machucar.

162
00:06:55,667 --> 00:06:57,000
E aqui vamos nós.

163
00:07:01,106 --> 00:07:03,307
Olhe como vai!

164
00:07:03,308 --> 00:07:05,309
Sabia que desceria,
mas não tão rápido!

165
00:07:05,310 --> 00:07:07,511
São Francisco é o máximo!

166
00:07:10,248 --> 00:07:14,017
-Achei que ele estaria em cima.
-Sim.

167
00:07:14,018 --> 00:07:15,953
Eu decidi.
Aceitarei o cargo.

168
00:07:15,954 --> 00:07:18,555
Há muita coisa no mundo
para se ver,

169
00:07:18,556 --> 00:07:20,324
sinto que posso fazer
a diferença.

170
00:07:20,325 --> 00:07:21,658
E conheci Michelle Obama.

171
00:07:21,659 --> 00:07:24,000
O quê? Por que não começou
com isso?

172
00:07:24,001 --> 00:07:26,305
Não sei! Liam Bonneville
está empolgado comigo.

173
00:07:26,306 --> 00:07:29,400
Pessoal!
Está completamente quebrado!

174
00:07:30,001 --> 00:07:32,401
Temos 10 mesas reservadas
para a pré-inauguração.

175
00:07:32,402 --> 00:07:34,972
É de amigos e familiares,
espero que peguem leve.

176
00:07:34,973 --> 00:07:36,974
Como vai, Ron?
Pode apressar um pouco?

177
00:07:36,975 --> 00:07:38,575
Isso não é trabalho
do governo.

178
00:07:38,576 --> 00:07:40,978
Assim,
trato com cuidado e atenção.

179
00:07:40,979 --> 00:07:42,900
Tudo bem,
mas também seja rápido.

180
00:07:42,901 --> 00:07:44,805
Não tive tempo de contratar
uma equipe,

181
00:07:44,806 --> 00:07:47,217
Então, April cuidará
da recepção.

182
00:07:47,218 --> 00:07:49,000
Não posso ficar nos fundos

183
00:07:49,001 --> 00:07:51,221
cuspindo no prato da pessoas
como planejamos?

184
00:07:52,200 --> 00:07:55,010
A serragem das cadeiras
do Ron está em tudo.

185
00:07:55,011 --> 00:07:56,360
Meu nariz está maluco,

186
00:07:56,361 --> 00:07:59,096
e o cheiro é 90% do gosto,
talvez 95%!

187
00:07:59,097 --> 00:08:01,600
Certo, Graig, Donna será
sua degustadora de vinhos.

188
00:08:01,601 --> 00:08:03,255
Vocês trabalharão
como uma equipe.

189
00:08:03,256 --> 00:08:05,536
Tudo bem. Mas se ele levantar
a voz uma vez...

190
00:08:05,537 --> 00:08:07,150
Uma vez, e eu caio fora.

191
00:08:07,151 --> 00:08:09,160
Por favor, não se atenha
a essa política.

192
00:08:09,161 --> 00:08:10,600
-Peguei os cardápios.
-Ótimo.

193
00:08:11,600 --> 00:08:13,844
Larry, mas que diabos!
O que são essas fotos?

194
00:08:13,845 --> 00:08:17,147
Deve ter dado ao copiador
o pen drive errado.

195
00:08:17,148 --> 00:08:18,800
O que é isso,
uma fruta podre?

196
00:08:18,801 --> 00:08:22,820
Não, é o reto do meu cachorro.
Lord Sheldon está com um tumor,

197
00:08:22,821 --> 00:08:24,988
por isso mandamos fotos
para o veterinário.

198
00:08:24,989 --> 00:08:26,790
Mas não deve ser bom
para cardápios.

199
00:08:26,791 --> 00:08:30,227
Larry, Larry, Larry.
Ouça-me.

200
00:08:30,228 --> 00:08:33,630
Isso é a pior coisa
que poderia ter feito.

201
00:08:33,631 --> 00:08:36,200
Preciso que pegue essa fotos
de bunda de cachorro

202
00:08:36,201 --> 00:08:37,768
e queime-as
no forno de pizza.

203
00:08:37,769 --> 00:08:40,020
April, liste os pratos
do cardápio de memória.

204
00:08:40,021 --> 00:08:41,939
Terá classe.

205
00:08:41,940 --> 00:08:43,674
Ron! O que estava errado?

206
00:08:43,675 --> 00:08:46,610
Estava perfeita demais.
Parecia feita por uma máquina.

207
00:08:48,079 --> 00:08:51,014
Precisamos convencê-los
de que Pawnee é especial.

208
00:08:51,015 --> 00:08:55,319
Poderíamos dizer que há
tesouros enterrados em Pawnee.

209
00:08:55,320 --> 00:08:57,187
E depois de darem o Wi-Fi,

210
00:08:57,188 --> 00:08:59,300
diremos que o tesouro
era o amor.

211
00:08:59,301 --> 00:09:02,000
Não. Não aceitarei
um "não" como resposta.

212
00:09:02,001 --> 00:09:05,195
Se deixaremos Pawnee,
vou dar um presente de despedida.

213
00:09:05,196 --> 00:09:07,464
Wi-Fi grátis para todos.

214
00:09:07,465 --> 00:09:10,401
Sempre que alguém clicar
num slideshow

215
00:09:10,402 --> 00:09:13,170
do peitinho no tapete vermelho
do American Music Awards,

216
00:09:13,171 --> 00:09:17,040
dirão: "Obrigado, Ben Wyatt".

217
00:09:18,200 --> 00:09:19,743
Que diabos!

218
00:09:19,744 --> 00:09:21,712
Estão jogando
Cones de Dunshire.

219
00:09:21,713 --> 00:09:23,414
Você inventou esse jogo.

220
00:09:23,415 --> 00:09:25,350
Estão jogando
algo que inventei?

221
00:09:25,351 --> 00:09:27,055
Estão jogando terra
num ventilador?

222
00:09:27,056 --> 00:09:29,200
A chave é jogar por trás
do ventilador.

223
00:09:29,201 --> 00:09:34,024
Como diabos eles... Licença.
Como conseguiram esse jogo?

224
00:09:34,025 --> 00:09:36,093
Alguém nos enviou.
Você já jogou?

225
00:09:36,094 --> 00:09:37,828
Eu inventei
Cones de Dunshire.

226
00:09:37,829 --> 00:09:39,196
Você é o Arquiteto.

227
00:09:39,197 --> 00:09:41,932
Até parece. E eu sou
a Alquimista de Hinterlands.

228
00:09:43,500 --> 00:09:45,600
Não tem um Alquimista
de Hinterlands.

229
00:09:45,601 --> 00:09:47,205
Hinterlands é
um Reino das Trevas

230
00:09:47,206 --> 00:09:49,707
que só permite
um Reitor ou um Negador.

231
00:09:49,708 --> 00:09:53,610
-Ele está certo.
-Que tal isso? Vamos jogar.

232
00:09:53,611 --> 00:09:55,500
Se eu ganhar,
você me dá outra chance

233
00:09:55,501 --> 00:09:57,102
do Wi-Fi gratuito
para Pawnee.

234
00:09:57,103 --> 00:10:00,284
Sente-se.
Quer ser o cabo...

235
00:10:00,285 --> 00:10:02,887
-ou o guerreiro?
-Nenhum dos dois.

236
00:10:04,221 --> 00:10:06,423
Sou o mercador.

237
00:10:06,424 --> 00:10:09,793
Pelo super sistema de fusão
sem emendas de Leslie Knope,

238
00:10:09,794 --> 00:10:11,896
patente pendente,
Pawnee e Eagleton

239
00:10:11,897 --> 00:10:14,398
e seus Departamento de Parques
serão integrados

240
00:10:14,399 --> 00:10:17,068
nos próximos
6 a 12 meses.

241
00:10:17,069 --> 00:10:18,702
Eu sei, eu sei.

242
00:10:18,703 --> 00:10:20,471
Também achei
uma ótima apresentação.

243
00:10:20,472 --> 00:10:23,374
-É por isso que está rindo?
-Sua projeção está irreal.

244
00:10:23,375 --> 00:10:27,545
Fui encarregada da fusão
Wesham/Southborough em 2004.

245
00:10:27,546 --> 00:10:30,414
Sabe quando se completou?
Mês passado.

246
00:10:30,415 --> 00:10:31,882
O quê?
Como isso é possível?

247
00:10:31,883 --> 00:10:35,519
Fundir governos requer
supervisão ativa constante.

248
00:10:35,520 --> 00:10:38,489
Está sendo muito arrogante
sobre o futuro de sua cidade.

249
00:10:38,490 --> 00:10:40,391
Desculpe.
Já fui acusada de muito,

250
00:10:40,392 --> 00:10:43,794
mas nunca de ser arrogante.
Tenho um super sistema.

251
00:10:43,795 --> 00:10:48,032
Eu também tinha um,
mas a economia declinou.

252
00:10:48,033 --> 00:10:51,002
Minha cidade passou
por tempos difíceis

253
00:10:51,003 --> 00:10:55,873
e foi considerada
"território não incorporado".

254
00:10:55,874 --> 00:10:58,442
-Perdeu a municipalidade?
-Se quiser fazer correto,

255
00:10:58,443 --> 00:11:01,245
precisa de 8 a 10 anos,
no mínimo,

256
00:11:01,246 --> 00:11:03,781
a não ser que assuma o risco
de Pawnee se tornar...

257
00:11:03,782 --> 00:11:08,018
-Não diga.
-Território não incorporado.

258
00:11:10,055 --> 00:11:13,757
É um sabor arrojado.
Adocicado, um pouco terrestre.

259
00:11:13,758 --> 00:11:15,392
Qual é?
Adocicado ou terrestre?

260
00:11:15,393 --> 00:11:17,795
Não pode ser os dois.
Eles se excluem!

261
00:11:17,796 --> 00:11:20,464
Não! Não pode falar
assim comigo.

262
00:11:20,465 --> 00:11:22,266
Desculpe.
Não sei mais quem eu sou.

263
00:11:22,267 --> 00:11:24,168
Um homem sem paladar
não é um homem.

264
00:11:24,169 --> 00:11:26,036
Eu te amo, Donna.

265
00:11:26,037 --> 00:11:27,738
O que estão fazendo?

266
00:11:27,739 --> 00:11:31,147
-Há pessoas esperando lá fora!
-Estamos em um momento, monstro!

267
00:11:32,010 --> 00:11:34,779
-Pare de me incomodar.
-Ron, você é demais.

268
00:11:34,780 --> 00:11:36,180
Sempre foi como um avô,

269
00:11:36,181 --> 00:11:38,783
mas pode, por favor,
abaixar um pouco seus padrões

270
00:11:38,784 --> 00:11:41,619
para meus clientes terem
onde se sentar?

271
00:11:42,220 --> 00:11:43,620
Não.

272
00:11:45,457 --> 00:11:46,857
Sinto muito, Tom.

273
00:11:46,858 --> 00:11:49,360
Não acredito que direi isso,
mas não se preocupe.

274
00:11:49,361 --> 00:11:53,397
Na superstição, quebrar um copo
na inauguração traz boa sorte.

275
00:11:53,398 --> 00:11:55,166
Graças a Deus.

276
00:11:59,471 --> 00:12:00,871
Jesus.

277
00:12:04,543 --> 00:12:05,943
Jogo uma carta de ação,

278
00:12:05,944 --> 00:12:08,412
construo uma torre de sino
em sua fortaleza.

279
00:12:08,413 --> 00:12:12,850
Meu xamã lança um feitiço Toyber
em seus azulejos da fortuna.

280
00:12:13,451 --> 00:12:16,686
Parece que alguém ficou
sem pedras preciosas.

281
00:12:31,637 --> 00:12:33,037
O que é tão engraçado?

282
00:12:33,038 --> 00:12:34,739
Nada, nada.
Você é um cara esperto,

283
00:12:34,740 --> 00:12:39,310
escolheu movimentos ousados,
mas cometeu um erro crucial.

284
00:12:39,311 --> 00:12:42,780
Se esqueceu
da essência do jogo.

285
00:12:43,381 --> 00:12:46,383
É sobre os Cones.

286
00:12:49,491 --> 00:12:52,255
Movo meu Abade
para o oceano mágico,

287
00:12:52,256 --> 00:12:54,792
o que move meu Brinksman
para a Devil's Lair,

288
00:12:54,793 --> 00:12:58,295
o que manda meu fazendeiro,
sim, meu humilde fazendeiro,

289
00:12:58,296 --> 00:13:02,002
diretamente
para o cone central.

290
00:13:07,650 --> 00:13:09,461
Isso, ganhamos.

291
00:13:09,462 --> 00:13:12,502
-Toda esta empresa é nossa.
-Não, não é.

292
00:13:12,503 --> 00:13:14,840
-Isso é meu, tudo meu.
-Andy...

293
00:13:14,841 --> 00:13:17,418
Para lembrar, fui eu mesmo
que inventei este jogo.

294
00:13:17,419 --> 00:13:20,123
Mas não importa,
porque eu ganhei

295
00:13:20,124 --> 00:13:23,921
e quero outra chance de mostrar
que há algo especial em Pawnee.

296
00:13:23,922 --> 00:13:29,040
Há mesmo. É o lar do Arquiteto.
Vamos conversar.

297
00:13:29,041 --> 00:13:32,266
-Sou o dono do mundo.
-Andy, o que está fazendo?

298
00:13:32,812 --> 00:13:34,643
Parece que as coisas
estão caóticas.

299
00:13:34,644 --> 00:13:36,102
Não, não,
está tudo perfeito.

300
00:13:36,103 --> 00:13:38,289
Esta é April.
Ela vai lhes servir hoje.

301
00:13:38,290 --> 00:13:40,022
Olá, bem-vindos
ao Bistrô do Tommy.

302
00:13:40,023 --> 00:13:42,027
Hoje há espaguete, linguini,
fettuccine,

303
00:13:42,028 --> 00:13:44,281
ravioli, rigatoni,
brusqueta, lasanha.

304
00:13:44,282 --> 00:13:45,682
Pode repetir?

305
00:13:45,683 --> 00:13:47,695
Espaguete, linguini,
fettuccine, ravioli,

306
00:13:47,696 --> 00:13:50,250
rigatoni, Ferrari, Lamborguini,
brusqueta, lasanha.

307
00:13:50,901 --> 00:13:53,770
-Podemos ver o cardápio?
-Tivemos que jogá-los fora

308
00:13:53,771 --> 00:13:57,584
porque estavam cheios de fotos
do reto do cachorro do Larry.

309
00:13:57,585 --> 00:13:59,761
Boa notícia.
Lord Sheldon ficará bem.

310
00:13:59,762 --> 00:14:01,817
Só temos que passar
uma pomada no ânus

311
00:14:01,818 --> 00:14:03,942
de hora em hora
para sempre...

312
00:14:04,503 --> 00:14:06,681
-Aproveite sua refeição.
-Pelo amor de Deus!

313
00:14:06,682 --> 00:14:08,669
Não, Mitch, não se vá.

314
00:14:08,670 --> 00:14:10,976
Não faz ideia de como gerenciar
um restaurante.

315
00:14:10,977 --> 00:14:14,121
Já estive nessa situação antes
e vejo os erros se acumulando.

316
00:14:14,122 --> 00:14:18,725
Desculpe, o investimento
está terminado. D, vamos.

317
00:14:18,726 --> 00:14:22,589
-Estava sentando na cadeira?
-Estava. Por quê?

318
00:14:22,590 --> 00:14:26,321
-Por nada.
-Vamos!

319
00:14:29,102 --> 00:14:32,078
Parece que, e não sei como,
o jogo ficou conhecido.

320
00:14:32,079 --> 00:14:33,980
Está por toda a Internet...

321
00:14:33,981 --> 00:14:36,049
Austin, Charlotte,
San Diego.

322
00:14:36,050 --> 00:14:39,085
-Estão jogando com meus Cones.
-Isso é ótimo.

323
00:14:39,086 --> 00:14:41,321
Só estou triste
porque não o patenteei.

324
00:14:41,322 --> 00:14:43,790
Vou pesquisar sobre isso,
mas, por causa dele,

325
00:14:43,791 --> 00:14:46,359
Pawnee terá Wi-Fi grátis
e poderemos nos mudar

326
00:14:46,360 --> 00:14:48,629
com a consciência limpa.

327
00:14:49,630 --> 00:14:51,597
O que foi?

328
00:14:51,598 --> 00:14:55,201
Não posso deixar Pawnee
durante uma fusão complicada

329
00:14:55,202 --> 00:14:57,203
que foi ideia minha.

330
00:14:57,204 --> 00:14:58,738
Tenho que recusar
o cargo.

331
00:14:58,739 --> 00:15:01,708
Leslie, não.
Você decidiu ontem.

332
00:15:01,709 --> 00:15:03,910
Você... Michelle Obama.

333
00:15:03,911 --> 00:15:05,879
Eu sei,
mas estou nessa há meses.

334
00:15:05,880 --> 00:15:08,448
A única coisa
que tenho 100% de certeza

335
00:15:08,449 --> 00:15:10,450
é que quero ficar
e partir.

336
00:15:10,451 --> 00:15:12,218
Nunca conseguirei decidir.

337
00:15:12,219 --> 00:15:14,020
Ficarei paralisada
pelas hipóteses

338
00:15:14,021 --> 00:15:16,589
até eu morrer aqui,
nesta minivan,

339
00:15:16,590 --> 00:15:18,658
no aeroporto
de São Francisco.

340
00:15:19,259 --> 00:15:21,227
Espere um pouco.
Tive uma ideia.

341
00:15:23,130 --> 00:15:25,165
Dirija para cá.

342
00:15:26,166 --> 00:15:28,201
Você fez
algumas besteiras.

343
00:15:28,202 --> 00:15:30,870
Tentou dar
um salto muito alto e falhou.

344
00:15:30,871 --> 00:15:32,639
Não significa que acabou.

345
00:15:32,640 --> 00:15:34,688
Meu principal investidor
caiu fora.

346
00:15:34,689 --> 00:15:37,440
Qualquer centavo que eu gastar
agora sairá do meu bolso.

347
00:15:37,441 --> 00:15:39,700
E, ao contrário
do que diz meu lenço de bolso,

348
00:15:39,701 --> 00:15:42,315
não sou um bilionário.

349
00:15:42,316 --> 00:15:44,951
Então desisto.

350
00:15:44,952 --> 00:15:47,654
-Vá para casa, Ron.
-Ainda não terminei as cadeiras.

351
00:15:47,655 --> 00:15:50,623
Acredito que não se deve começar
um trabalho

352
00:15:50,624 --> 00:15:52,225
que não se pretende
terminar.

353
00:15:52,226 --> 00:15:53,826
Sério? Amo desistir.

354
00:15:53,827 --> 00:15:55,862
Quando criança
e não faziam do meu jeito,

355
00:15:55,863 --> 00:15:57,630
eu pegava minha bola
e ia para casa.

356
00:15:57,631 --> 00:15:59,098
É melhor que vencer,

357
00:15:59,099 --> 00:16:00,850
porque seus amigos
não brincam mais.

358
00:16:01,536 --> 00:16:04,437
-Não, meus cálices!
-Você não vai desistir.

359
00:16:04,438 --> 00:16:06,539
Liguei para vários críticos

360
00:16:06,540 --> 00:16:09,575
e disse que a pré-inauguração
foi um sucesso,

361
00:16:09,576 --> 00:16:11,477
eu os convidei
para virem na sexta.

362
00:16:11,478 --> 00:16:13,846
-Por que fez isso comigo?
-Você trabalhou duro.

363
00:16:13,847 --> 00:16:16,382
Deve a você mesmo
outra chance,

364
00:16:16,383 --> 00:16:18,184
porque é inteligente
e talentoso.

365
00:16:18,185 --> 00:16:21,955
Odeio trabalhar,
mas amo ser elogiado,

366
00:16:21,956 --> 00:16:24,390
então, talvez,
eu tente de novo.

367
00:16:24,391 --> 00:16:26,593
-Ótimo.
-Sábia decisão, filho.

368
00:16:26,594 --> 00:16:28,828
-Obrigado, Ron.
-Porque está me devendo

369
00:16:28,829 --> 00:16:31,364
US$ 16 mil pela madeira.

370
00:16:31,365 --> 00:16:32,765
Como é?

371
00:16:35,369 --> 00:16:38,606
-Aonde estamos indo?
-É logo ali. Confie em mim.

372
00:16:40,507 --> 00:16:42,543
Estou em Endor.

373
00:16:43,144 --> 00:16:45,512
Essas são as árvores
que George Lucas usou

374
00:16:45,513 --> 00:16:48,314
para criar
a floresta lunar de Endor.

375
00:16:48,315 --> 00:16:50,683
Desculpe. Não foi por isso
que viemos aqui.

376
00:16:53,787 --> 00:16:55,822
É uma vista maravilhosa.

377
00:16:55,823 --> 00:16:58,058
É mesmo.

378
00:16:58,059 --> 00:17:00,393
Mas não olhe para lá.
Olhe para cá.

379
00:17:00,394 --> 00:17:03,696
Esteve pensando abstratamente
sobre esse emprego.

380
00:17:03,697 --> 00:17:06,666
Foque-se
no que realmente significa.

381
00:17:06,667 --> 00:17:09,435
Estamos
em um parque nacional

382
00:17:09,436 --> 00:17:11,504
que segue por mais 80km.

383
00:17:11,505 --> 00:17:13,840
Ali fica o Presidio.
É um parque nacional.

384
00:17:13,841 --> 00:17:17,710
Assim como Alcatraz e as árvores
pelas quais acabamos de passar.

385
00:17:17,711 --> 00:17:22,582
Nesse emprego, esses lugares
serão seu escritório.

386
00:17:22,583 --> 00:17:24,484
É um argumento convincente.

387
00:17:24,485 --> 00:17:26,586
Quando voltamos de Londres,
você disse...

388
00:17:26,587 --> 00:17:30,356
que é um mundo muito grande
e você tinha visto pouco dele.

389
00:17:30,357 --> 00:17:32,325
Essa é sua chance,
querida.

390
00:17:32,326 --> 00:17:36,429
Toda esta região...
Monte Rushmore, o Badlands,

391
00:17:36,430 --> 00:17:38,999
o Ozarks, a casa de infância
de Abe Lincoln...

392
00:17:39,000 --> 00:17:41,334
você estaria no comando
de tudo isso.

393
00:17:41,335 --> 00:17:43,703
Seu trabalho
seria preservar

394
00:17:43,704 --> 00:17:45,438
os lugares
mais bonitos do mundo

395
00:17:45,439 --> 00:17:48,074
para que milhões de pessoas
pudessem desfrutá-los.

396
00:17:48,075 --> 00:17:52,478
E esses lugares,
os maiores tesouros dos EUA,

397
00:17:52,479 --> 00:17:55,549
terão placas
com seu nome...

398
00:17:55,550 --> 00:17:57,718
bem ali.

399
00:18:01,822 --> 00:18:04,690
Oi, Grant.
Eu aceito o cargo.

400
00:18:04,691 --> 00:18:08,027
Tenho muitas perguntas,
mas estou enérgica agora,

401
00:18:08,028 --> 00:18:10,997
então vou desligar. É melhor.
Enfim, eu te amo.

402
00:18:10,998 --> 00:18:14,133
Não, não amo. Desculpe.
Foi estranho. Tchau.

403
00:18:14,134 --> 00:18:16,769
Aqui é Lester Kanopf.
Não, você sabe quem é...

404
00:18:16,770 --> 00:18:19,005
-Certo, tchau.
-Lidou perfeitamente, Lester.

405
00:18:19,006 --> 00:18:20,507
Entrei em pânico.

406
00:18:20,508 --> 00:18:23,844
Temos que ir.
Temos muito o que fazer...

407
00:18:24,445 --> 00:18:26,579
e o taxímetro está rodando,
então corre.

408
00:18:26,580 --> 00:18:27,980
-Sério?
-Sério.

409
00:18:30,578 --> 00:18:33,547
A inauguração do Bistrô do Tom
foi um desastre.

410
00:18:33,548 --> 00:18:36,201
E daí?
Aqui é os EUA.

411
00:18:36,202 --> 00:18:38,216
E os EUA é
a terra das segundas chances,

412
00:18:38,217 --> 00:18:42,166
agora temos uma noite,
um pós-festa...

413
00:18:42,767 --> 00:18:45,365
para fazer o mundo perceber
que o Bistrô do Tom

414
00:18:45,366 --> 00:18:48,065
é onde milagres
podem acontecer!

415
00:18:48,816 --> 00:18:51,650
Thomas, tenho que trabalhar
o dia todo no Show da União.

416
00:18:51,651 --> 00:18:53,757
Se vai seguir adiante,
precisamos de ajuda.

417
00:18:53,758 --> 00:18:56,808
Eu sei, e não queria fazer isso,
mas chamei reforços.

418
00:18:56,809 --> 00:18:59,714
Alguém chamou a trupe?

419
00:19:00,430 --> 00:19:02,829
Então faremos sexo a quatro
com meu ex,

420
00:19:02,830 --> 00:19:04,308
meu irmão
e esse desconhecido?

421
00:19:04,309 --> 00:19:06,654
Certo, se é isso
o que temos para a noite...

422
00:19:06,655 --> 00:19:08,291
-São 9h.
-O quê?

423
00:19:08,292 --> 00:19:10,023
Não é sexo a quatro.

424
00:19:10,024 --> 00:19:12,173
E preciso da ajuda
de vocês.

425
00:19:12,174 --> 00:19:14,068
Peguem esses convites VIPs.

426
00:19:14,069 --> 00:19:15,770
Achem todas as celebridades
do show

427
00:19:15,771 --> 00:19:17,880
e os levem para o restaurante
hoje à noite.

428
00:19:17,881 --> 00:19:21,101
Vou no escritório de Parques.
Até mais tarde. Boa sorte.

429
00:19:21,102 --> 00:19:22,612
Gosto da sua energia,
<i>hombre</i>.

430
00:19:22,613 --> 00:19:24,514
O que acha de irmos no kart
mais tarde?

431
00:19:24,515 --> 00:19:27,608
-Quero montar a cavalo!
-Fechado.

432
00:19:29,179 --> 00:19:30,634
Última chance, Ron.

433
00:19:30,635 --> 00:19:33,284
As vagas estão preenchidas,
mas posso fazer um encaixe

434
00:19:33,285 --> 00:19:36,666
se um certo Duke Silver
quiser vir a público.

435
00:19:36,667 --> 00:19:38,484
Vamos, Ron,
será muito divertido.

436
00:19:38,485 --> 00:19:40,694
Obrigado, Andrew,
mas, divertido ou não,

437
00:19:40,695 --> 00:19:43,713
tocar música é algo que gosto
de manter em particular,

438
00:19:43,714 --> 00:19:45,832
assim como minha família,
minhas conversas

439
00:19:45,833 --> 00:19:48,313
e todos os lugares
que frequento.

440
00:19:48,314 --> 00:19:51,244
Pessoal, bem-vindos
à última reunião

441
00:19:51,245 --> 00:19:53,160
de planejamento
do Show da União.

442
00:19:53,161 --> 00:19:56,231
Andy, você está no comando.
É seu show. Vá em frente.

443
00:19:56,232 --> 00:19:59,568
A missão de vocês,
se decidirem aceitá-la,

444
00:19:59,569 --> 00:20:02,796
é aceitar
as seguintes missões.

445
00:20:02,797 --> 00:20:04,696
-Madison.
-Cuidar das tendas.

446
00:20:04,697 --> 00:20:07,032
-Donna.
-Agenda e segurança.

447
00:20:07,033 --> 00:20:09,290
-Larry.
-Ficar fora do caminho.

448
00:20:09,291 --> 00:20:11,184
E o resto do trabalho
dos voluntários

449
00:20:11,185 --> 00:20:12,906
estão neste mural.

450
00:20:12,907 --> 00:20:17,331
A meta de vocês hoje
é conseguir 2 mil assinaturas

451
00:20:17,332 --> 00:20:20,828
para a ''o esquadrão
de ação voluntária

452
00:20:20,829 --> 00:20:23,098
da fusão Pawnee-Eagleton.''

453
00:20:23,099 --> 00:20:25,240
O primeiro projeto
será arrumar

454
00:20:25,241 --> 00:20:26,929
um nome menor
para o grupo.

455
00:20:26,930 --> 00:20:28,882
Você está certa.
O nome é muito longo.

456
00:20:28,883 --> 00:20:30,880
Eu imaginei chapéus maiores.

457
00:20:30,881 --> 00:20:33,728
Certo, vamos começar.
Todo mundo ao trabalho.

458
00:20:36,000 --> 00:20:38,484
O Departamento de Parques
pode voltar aqui?

459
00:20:41,564 --> 00:20:44,220
O motivo de eu querer
que vocês ficassem,

460
00:20:44,221 --> 00:20:46,020
é porque eu queria dizer...

461
00:20:46,965 --> 00:20:50,379
-Que os amo e admiro.
-Leslie, obrigado.

462
00:20:50,380 --> 00:20:52,116
Você diz isso todo dia.

463
00:20:52,608 --> 00:20:54,460
Um tempo atrás,
me ofereceram um cargo

464
00:20:54,461 --> 00:20:55,984
no serviço nacional
de parques.

465
00:20:55,985 --> 00:20:59,733
É uma grande oportunidade,
mas terei que me mudar...

466
00:20:59,734 --> 00:21:01,053
para Illinois.

467
00:21:01,853 --> 00:21:03,338
E eu aceitei o emprego.

468
00:21:03,339 --> 00:21:04,639
-Que bom!
-Eba!

469
00:21:04,640 --> 00:21:07,235
-Isto é maravilhoso.
-Parabéns, Knope.

470
00:21:07,236 --> 00:21:08,945
A parte sentimental
do departamento

471
00:21:08,946 --> 00:21:10,261
sentirá sua falta.

472
00:21:10,262 --> 00:21:12,868
-Quando vocês se mudam?
-Em breve, talvez um mês.

473
00:21:12,869 --> 00:21:15,705
Acho que agora
deixará inconveniente

474
00:21:15,706 --> 00:21:17,540
o que estamos prestes
a lhe mostrar.

475
00:21:18,809 --> 00:21:20,810
Fizemos uma estatua
do dia do fundador,

476
00:21:20,811 --> 00:21:23,579
e adicionamos seu nome
na lista de fundadores de Pawnee.

477
00:21:23,580 --> 00:21:26,315
Porque você basicamente
fundou esta nova cidade.

478
00:21:26,316 --> 00:21:29,251
Leslie Knope, campeã
da fusão Pawnee-Eagleton.

479
00:21:29,252 --> 00:21:30,686
''Nossa cidadã mais fiel.

480
00:21:30,687 --> 00:21:32,488
Ela nunca nos abandonou."

481
00:21:32,489 --> 00:21:34,590
-Caramba.
-Tem uma citação também.

482
00:21:34,591 --> 00:21:36,726
"'Apenas um idiota
viveria em algum lugar

483
00:21:36,727 --> 00:21:38,060
sem ser Pawnee, Indiana.'

484
00:21:38,061 --> 00:21:39,962
Leslie Knope, várias ocasiões."

485
00:21:39,963 --> 00:21:42,998
Posso fazer uma nova
com uma frase menos irônica.

486
00:21:42,999 --> 00:21:44,867
Isso é tão carinhoso,
pessoal.

487
00:21:44,868 --> 00:21:48,050
Estou chorando de felicidade,
tristeza e gratidão,

488
00:21:48,051 --> 00:21:49,839
e porque estou
grávida de trigêmeos,

489
00:21:49,840 --> 00:21:51,741
e um quinto motivo
que ainda não sei.

490
00:21:51,742 --> 00:21:53,642
Leslie, não chore.
Não é tão bom.

491
00:21:53,643 --> 00:21:56,278
Nem parece com você.
Na verdade, quer saber?

492
00:21:56,279 --> 00:21:58,347
Parece um pouco.

493
00:21:58,348 --> 00:22:00,316
Bem, já era hora.

494
00:22:00,317 --> 00:22:01,751
Show da União!

495
00:22:08,492 --> 00:22:10,726
Olá, Pawnee.
Somos os Decembrists.

496
00:22:13,930 --> 00:22:16,432
É um prazer estar aqui
para apoiar este evento.

497
00:22:16,433 --> 00:22:18,234
Esta é uma cidade incrível.

498
00:22:18,235 --> 00:22:22,872
Eu pedi um cheeseburger,
e pães eram pizzas.

499
00:22:32,983 --> 00:22:38,654
<i>Cada pena caiu do céu</i>

500
00:22:38,655 --> 00:22:40,022
Joanie querida,

501
00:22:40,023 --> 00:22:41,991
darei uma festa hoje
no Bistrô do Tom.

502
00:22:41,992 --> 00:22:44,126
-Você tem que ir.
<i>-Você tem que ir.</i>

503
00:22:44,127 --> 00:22:46,662
Esse copo médio
de água estará lá?

504
00:22:46,663 --> 00:22:50,199
A única razão de eu não ir,
seria se eu fosse preso...

505
00:22:50,200 --> 00:22:54,704
<i>Por violação da minha
prisão domiciliar.</i>

506
00:22:55,973 --> 00:22:57,306
-O quê?
-O juiz me deu

507
00:22:57,307 --> 00:22:58,674
duas tornozeleiras.

508
00:22:58,675 --> 00:23:00,643
Ele fez isso
pela primeira vez.

509
00:23:00,644 --> 00:23:03,579
Eis uma pergunta
para o exame da ordem.

510
00:23:05,182 --> 00:23:09,018
Enfim... Bistrô do Tom,
hoje à noite, esteja lá.

511
00:23:13,924 --> 00:23:15,391
-Não...
-Me deixe conversar.

512
00:23:15,392 --> 00:23:17,627
O pacote de relocação
parece justo,

513
00:23:17,628 --> 00:23:20,463
mas o plano dentário
é mais que justo.

514
00:23:20,464 --> 00:23:22,999
Digo, essa limpeza anual
para o marido? Maravilha!

515
00:23:23,000 --> 00:23:24,567
Alguém falou "plano dentário''?

516
00:23:24,568 --> 00:23:26,869
Como vai?
Vereador Jeremy Jamm.

517
00:23:26,870 --> 00:23:28,282
Ortodontia Jamm.

518
00:23:28,283 --> 00:23:31,157
Acho que concordamos
que esse show é ruim, certo?

519
00:23:31,158 --> 00:23:32,808
Se querem ver multidão,

520
00:23:32,809 --> 00:23:35,845
deviam ir ao meu Comício
de Secessão, hoje à noite.

521
00:23:35,846 --> 00:23:37,980
Isso vai ser fora de série!

522
00:23:37,981 --> 00:23:39,782
-Conhece a Warrant?
-Sim.

523
00:23:39,783 --> 00:23:41,083
Temos uma banda cover...

524
00:23:41,084 --> 00:23:42,485
Eles se chamam
"Cherry Pie".

525
00:23:42,486 --> 00:23:44,120
Convidamos o baixista deles.

526
00:23:44,121 --> 00:23:45,921
-Nossa.
-Vai ser muito bom.

527
00:23:45,922 --> 00:23:49,248
<i>Rock and Roll,
yeah, veneno</i>

528
00:23:49,249 --> 00:23:50,793
O que é isso?

529
00:23:50,794 --> 00:23:52,662
Rock normal, cara.
Vai ser divertido.

530
00:23:52,663 --> 00:23:55,898
<i>Ela é minha cerejinha,
oh yeah, yeah</i>

531
00:23:55,899 --> 00:23:58,434
-Aquele era um vereador?
-Loucura, não é?

532
00:23:58,435 --> 00:24:00,102
Certo, vamos ver
os funcionários.

533
00:24:00,103 --> 00:24:02,975
Nos primeiros meses,
você só terá 6 funcionários.

534
00:24:02,976 --> 00:24:04,907
Quatro deles virão de Omaha.

535
00:24:04,908 --> 00:24:07,410
Isso significa
que há duas vagas?

536
00:24:07,411 --> 00:24:09,111
-Sim.
-Porque eu conheço

537
00:24:09,112 --> 00:24:11,514
alguns dos funcionários
públicos mais dedicados,

538
00:24:11,515 --> 00:24:13,683
e melhores pessoas
a andar na Terra.

539
00:24:13,684 --> 00:24:16,118
Você pode contratar
quem você quiser.

540
00:24:16,119 --> 00:24:19,922
<i>Vou pendurar minha cabeça</i>

541
00:24:19,923 --> 00:24:21,824
<i>Pendurar minha cabeça</i>

542
00:24:21,825 --> 00:24:26,295
<i>Baixo, baixo, baixo</i>

543
00:24:34,338 --> 00:24:38,732
Ginuwine, é uma honra
respirar o mesmo ar que você.

544
00:24:38,733 --> 00:24:40,033
Sem brincadeira.

545
00:24:40,034 --> 00:24:42,545
Mas na real...
Somos homens de classe

546
00:24:42,546 --> 00:24:45,281
sendo sempre bombardeados
por convites para festas.

547
00:24:45,282 --> 00:24:46,849
-Quem é esse cara?
-Meu amigo

548
00:24:46,850 --> 00:24:48,484
que está abrindo
um restaurante,

549
00:24:48,485 --> 00:24:49,919
e você estará lá hoje,
primo.

550
00:24:49,920 --> 00:24:51,320
Ou posso subir no palco,

551
00:24:51,321 --> 00:24:53,189
e falar sobre nossos
banhos juntos.

552
00:24:53,190 --> 00:24:56,125
E como você chorava
quando eu roubava seus patos.

553
00:24:56,126 --> 00:24:57,627
Droga, Donna.

554
00:24:57,628 --> 00:25:00,463
Por que tem colocar
os Patson Five nessa história?

555
00:25:00,464 --> 00:25:02,190
Como estão?

556
00:25:03,167 --> 00:25:05,601
Li'l Sebastian,
essa é para você,

557
00:25:05,602 --> 00:25:10,039
porque você é meu pônei.

558
00:25:14,600 --> 00:25:16,923
<i>Sou apenas um solteiro</i>

559
00:25:16,924 --> 00:25:19,686
<i>Procurando uma parceira</i>

560
00:25:20,187 --> 00:25:23,834
<i>Alguém que saiba cavalgar</i>

561
00:25:24,550 --> 00:25:26,692
Ron, tenho que perguntar
uma coisa,

562
00:25:26,693 --> 00:25:28,472
e quero que considere,
está bem?

563
00:25:28,473 --> 00:25:29,869
Considerar mesmo.

564
00:25:29,870 --> 00:25:34,271
O que me diz de deixar Pawnee
e se mudar para Chicago?

565
00:25:34,272 --> 00:25:35,877
Espera, por favor,
não terminei.

566
00:25:36,188 --> 00:25:38,163
Você trabalharia
para o governo federal.

567
00:25:38,164 --> 00:25:40,525
Quer saber? Me perdoe

568
00:25:40,526 --> 00:25:42,490
por querer meu amigo
e mentor ético

569
00:25:42,491 --> 00:25:44,558
do meu lado
na aventura de uma vida.

570
00:25:44,559 --> 00:25:46,365
É muito gentil, Leslie,

571
00:25:46,366 --> 00:25:49,431
e o serviço nacional de parques
deve ser a única parte

572
00:25:49,432 --> 00:25:51,207
que funciona no governo.

573
00:25:51,208 --> 00:25:53,054
Mas a Diane e eu
estamos felizes

574
00:25:53,055 --> 00:25:54,753
criando nossa família aqui.

575
00:25:54,754 --> 00:25:56,786
Agora, se me der licença,
tem uma barraca

576
00:25:56,787 --> 00:25:59,732
servindo algo chamado
"Linguiça ornamentada''.

577
00:25:59,733 --> 00:26:02,146
então eu vou comprar
a barraca,

578
00:26:03,648 --> 00:26:07,148
<i>Apenas uma vez
se eu tivesse a chance</i>

579
00:26:07,814 --> 00:26:11,555
Olá. Eu sou Johnny Caratê.

580
00:26:14,357 --> 00:26:16,668
<i>Amigos imaginários são legais</i>

581
00:26:17,569 --> 00:26:20,634
<i>Amigos imaginários
levam a culpa por você</i>

582
00:26:20,635 --> 00:26:23,560
-Papai, você deveria tocar.
-É, Ron.

583
00:26:23,561 --> 00:26:25,586
Vai. Suba no palco.
Se divirta um pouco.

584
00:26:25,587 --> 00:26:29,275
Eu recalibrei todas as miras
dos rifles no tiro ao alvo.

585
00:26:29,276 --> 00:26:31,809
Já me diverti o bastante
por um dia.

586
00:26:35,387 --> 00:26:37,118
Conheço esse olhar.
Onde está ela?

587
00:26:37,119 --> 00:26:39,009
Ela está perto.
Esconda as crianças.

588
00:26:40,472 --> 00:26:41,864
Oi, Ron.

589
00:26:42,197 --> 00:26:44,955
-Olá, amiga do Ron.
-Tammy,

590
00:26:44,956 --> 00:26:48,150
o que te traz
a um show infantil?

591
00:26:48,151 --> 00:26:50,660
Está preparando um ritual
de sacrifício de um bebê?

592
00:26:50,661 --> 00:26:52,991
Não, apena azarando
alguns papais.

593
00:26:52,992 --> 00:26:55,091
Desculpa.
Eu pronunciei errado.

594
00:26:55,092 --> 00:26:57,419
Azarando o ''P'' dos papais.

595
00:26:57,420 --> 00:27:00,079
Diane, porque não leva
as garotas para tomar sorvete

596
00:27:00,080 --> 00:27:02,972
enquanto me livro
dessa bruxa do submundo.

597
00:27:02,973 --> 00:27:05,173
Adeus, Tammy.
É sempre um prazer.

598
00:27:05,988 --> 00:27:07,420
Você não me engana, Ron.

599
00:27:07,421 --> 00:27:11,793
Esta sua farsa doméstica
não mudou você nem um pouco.

600
00:27:11,794 --> 00:27:14,819
Você ainda é
o velho Ron Swanson,

601
00:27:14,820 --> 00:27:16,576
e eu irei derrotá-lo.

602
00:27:16,977 --> 00:27:20,188
Eu lhe derrotarei
dentro das minhas calças.

603
00:27:20,189 --> 00:27:23,056
<i>O pessoal vai à loucura!</i>

604
00:27:25,305 --> 00:27:26,805
Obrigado, gente.
Lembrem-se...

605
00:27:26,806 --> 00:27:28,207
Caratê só nos malvados.

606
00:27:28,208 --> 00:27:29,541
Cara, você foi demais.

607
00:27:29,542 --> 00:27:31,637
Oi, Burly.
Como vai você, cara?

608
00:27:31,638 --> 00:27:33,340
Ótimo. Lembra
do meu sobrinho Jack?

609
00:27:33,341 --> 00:27:34,840
-Ele é um grande fã.
-Oi, Jack.

610
00:27:34,841 --> 00:27:36,141
Bom te ver, amigão.

611
00:27:36,142 --> 00:27:37,676
Escuta, mano,
eu sinto muito

612
00:27:37,677 --> 00:27:39,478
a separação estranha
da Mouse Rat.

613
00:27:39,479 --> 00:27:41,146
Não foi daquele jeito
que imaginei

614
00:27:41,147 --> 00:27:43,582
-a separação, sabe.
-É, eu sei.

615
00:27:43,583 --> 00:27:45,317
Sempre imaginei que,
sei lá...

616
00:27:45,318 --> 00:27:47,286
iríamos separar
para eu jogar no Colts.

617
00:27:47,287 --> 00:27:50,456
E no primeiro jogo,
claro, eu quebraria a perna.

618
00:27:50,457 --> 00:27:53,893
A torcida grita meu nome,
e eu agradecendo.

619
00:27:53,894 --> 00:27:56,395
Eu iria para o hospital,
ficaria fera no xadrez.

620
00:27:56,396 --> 00:27:58,430
E no final eu venço
o computador,

621
00:27:58,431 --> 00:28:00,833
e a banda se despedaça.

622
00:28:00,834 --> 00:28:02,301
Foi assim que imaginei,
mas...

623
00:28:02,302 --> 00:28:05,371
-Se cuide.
-É, te vejo por aí.

624
00:28:05,372 --> 00:28:09,158
Querido, aquilo foi incrível.
A melhor apresentação.

625
00:28:09,159 --> 00:28:11,310
Um garoto se urinou
para não perder o show.

626
00:28:11,311 --> 00:28:13,312
-O quê? Fiz ele se mijar?
-Sim.

627
00:28:13,313 --> 00:28:16,148
Bem, é por isso
que faço o que eu faço.

628
00:28:16,149 --> 00:28:17,616
O que houve?

629
00:28:17,617 --> 00:28:20,219
Acho que sinto falta
de companhia no palco.

630
00:28:20,220 --> 00:28:22,288
Eles não te avisam
quando vira cantor solo

631
00:28:22,289 --> 00:28:24,156
que será você sozinho
no palco.

632
00:28:24,157 --> 00:28:28,327
O que acha de irmos
na piscina de bolinhas,

633
00:28:28,328 --> 00:28:30,629
e achar o seu celular
que eu perdi?

634
00:28:30,630 --> 00:28:31,997
Você o quê?

635
00:28:31,998 --> 00:28:34,033
<i>É só mais uma manhã
de domingo</i>

636
00:28:34,034 --> 00:28:37,036
<i>Estou com minhas torradas e chá,
e está quentinho</i>

637
00:28:37,037 --> 00:28:40,685
<i>Eu só parei para pensar</i>

638
00:28:45,278 --> 00:28:49,604
<i>E pode acontecer</i>

639
00:28:51,785 --> 00:28:54,353
<i>O conforto do conhecimento
acima do céu</i>

640
00:28:54,354 --> 00:28:56,755
<i>Não se compara
ao desafio de uma ação</i>

641
00:28:56,756 --> 00:29:00,592
<i>Aqui e agora,
aqui e agora</i>

642
00:29:00,593 --> 00:29:03,062
Eu te amo, Kay Hanley!

643
00:29:06,666 --> 00:29:08,968
Eu espero que gostem
de pizza funda,

644
00:29:08,969 --> 00:29:11,470
porque terá muitas
em Chicago,

645
00:29:11,471 --> 00:29:14,173
para onde nós mudaremos.

646
00:29:14,174 --> 00:29:16,108
-Tudo bem.
-Não. Não.

647
00:29:16,109 --> 00:29:19,345
Não mudaremos para Chicago,
por bilhões de razões.

648
00:29:19,346 --> 00:29:22,583
-Mas, querida, pizza.
-Tem pizza em Pawnee.

649
00:29:22,584 --> 00:29:24,322
É mesmo.
Obrigado, amor.

650
00:29:24,323 --> 00:29:26,187
Você é ótima lembrando
onde tem pizza.

651
00:29:26,188 --> 00:29:28,055
Vamos, gente,
se arrisquem.

652
00:29:28,056 --> 00:29:30,256
Vivam no limite.
A vida é uma aventura.

653
00:29:30,257 --> 00:29:31,557
É mesmo! Vamos nessa!

654
00:29:31,558 --> 00:29:33,160
-Não!
-Não.

655
00:29:33,161 --> 00:29:35,763
Pawnee é barato,
e nós gostamos daqui,

656
00:29:35,764 --> 00:29:39,667
e Chicago tem muita coisa
para fazer e muita gente,

657
00:29:39,668 --> 00:29:41,636
mas não gosto de fazer
nada com ninguém.

658
00:29:41,637 --> 00:29:43,704
Então obrigada,
e eu te amo,

659
00:29:43,705 --> 00:29:46,774
mas, não, obrigada,
e eu te odeio.

660
00:29:46,775 --> 00:29:48,609
Eu te amo.

661
00:29:49,811 --> 00:29:52,680
Vocês me devem essa pizza.

662
00:29:54,200 --> 00:29:56,718
<i>Mas você está em movimento</i>

663
00:30:01,700 --> 00:30:06,500
<i>Em movimento</i>

664
00:30:11,900 --> 00:30:13,300
Sister Christian.

665
00:30:14,970 --> 00:30:17,038
Obrigado, Pawnee!

666
00:30:17,039 --> 00:30:21,809
Nós fomos
o Bobby Knight Ranger!

667
00:30:25,347 --> 00:30:27,865
É muito legal ouvir
"Sister Christian"

668
00:30:27,866 --> 00:30:29,434
tantas vezes seguidas.

669
00:30:29,435 --> 00:30:32,203
Agora é o momento
que todos nós esperávamos.

670
00:30:32,204 --> 00:30:36,207
A próxima banda aceitou se reunir
por apenas uma noite,

671
00:30:36,208 --> 00:30:37,508
e será fantástico.

672
00:30:37,509 --> 00:30:40,411
Eu pessoalmente espero
que eles toquem "Summer Sun".

673
00:30:40,412 --> 00:30:43,147
Todos sabemos como é, não?

674
00:30:43,148 --> 00:30:48,453
<i>Sol do verão</i>

675
00:30:48,454 --> 00:30:51,256
Andy. Por que não
nos deixa cantar, amigão?

676
00:30:51,257 --> 00:30:57,250
Certo, faz sentido.
Sem mais delongas, Land Ho!

677
00:31:02,401 --> 00:31:04,035
E aí, Pawnee?

678
00:31:09,642 --> 00:31:12,500
<i>Sozinho, esquecido e triste</i>

679
00:31:13,279 --> 00:31:15,546
<i>Ninguém está nem aí</i>

680
00:31:17,983 --> 00:31:20,952
<i>Eu devia ter
deixado você ir</i>

681
00:31:20,953 --> 00:31:22,720
<i>Eu devia ter
deixado você partir</i>

682
00:31:32,500 --> 00:31:33,865
Obrigado, Pawnee!

683
00:31:33,866 --> 00:31:35,166
Sente falta da banda?

684
00:31:35,167 --> 00:31:38,600
Não, digo, eu amo ser
o Johnny Caratê agora,

685
00:31:38,601 --> 00:31:41,206
mas ser parte
de uma banda, isso é...

686
00:31:41,207 --> 00:31:43,341
Isso é rock and roll, cara!

687
00:31:43,342 --> 00:31:45,900
Se juntando a nós agora,
para o nosso finale,

688
00:31:45,901 --> 00:31:47,812
uma banda local lendária.

689
00:31:47,813 --> 00:31:50,315
Por favor,
recebam a Mouse Rat!

690
00:31:50,316 --> 00:31:52,785
Vocês vão finalizar
o negócio!

691
00:31:57,500 --> 00:31:59,757
Belo Show da União,
não é, Pawnee?

692
00:32:04,100 --> 00:32:06,057
Eu amo tanto essa cidade,

693
00:32:06,058 --> 00:32:09,033
e tenho muito orgulho
de morar aqui.

694
00:32:09,034 --> 00:32:12,236
E iremos encerrar esta noite
com um tributo

695
00:32:12,237 --> 00:32:14,906
ao maior tesouro
de Pawnee.

696
00:32:16,408 --> 00:32:18,600
<i>Lá em cima
no Paraíso dos Cavalos</i>

697
00:32:18,601 --> 00:32:20,700
<i>Aqui vai uma dica:</i>

698
00:32:22,821 --> 00:32:28,820
<i>Troque suas pernas
por asas de anjo</i>

699
00:32:28,821 --> 00:32:34,000
<i>E depois de todos
termos dito adeus</i>

700
00:32:35,160 --> 00:32:37,450
<i>Você corre, salta</i>

701
00:32:37,451 --> 00:32:41,999
<i>E aprende a voar</i>

702
00:32:42,000 --> 00:32:47,106
<i>Tchau, tchau,
Li'l Sebastian</i>

703
00:32:48,107 --> 00:32:52,910
<i>Sinto sua falta
do jeito mais triste</i>

704
00:32:54,780 --> 00:32:59,417
<i>Tchau, tchau,
Li'l Sebastian</i>

705
00:33:01,020 --> 00:33:05,823
<i>Você é 5 mil velas
ao vento</i>

706
00:33:05,824 --> 00:33:10,028
Senhoras e senhores,
o Sr. Duke Silver!

707
00:33:22,875 --> 00:33:27,212
<i>Tchau, tchau,
Li'l Sebastian</i>

708
00:33:28,948 --> 00:33:33,753
<i>Sinto sua falta
do jeito mais triste</i>

709
00:33:35,654 --> 00:33:40,124
<i>Tchau, tchau,
Li'l Sebastian</i>

710
00:33:42,228 --> 00:33:47,131
<i>Você é 5 mil velas
ao vento</i>

711
00:33:57,465 --> 00:34:00,032
Gente, essa é a noite
mais importante da minha vida,

712
00:34:00,033 --> 00:34:02,189
logo, da vida de vocês também.

713
00:34:02,190 --> 00:34:04,249
Fale por você.
Uma vez eu entrei num táxi

714
00:34:04,250 --> 00:34:05,908
de onde a Kyra Sedgwick saía.

715
00:34:05,909 --> 00:34:08,088
Não brinca!
De "The Closer"?

716
00:34:08,089 --> 00:34:10,442
É a noite de inauguração.
Vamos lá!

717
00:34:10,443 --> 00:34:12,955
E aí, seus LeSados!

718
00:34:12,956 --> 00:34:15,642
Vejam quem encontrei.

719
00:34:15,643 --> 00:34:17,491
-Papai!
-Não.

720
00:34:17,492 --> 00:34:19,857
Seu pai me arruinou antes.
Por que o trouxe?

721
00:34:19,858 --> 00:34:22,010
Porque você me pediu
para procurar por VIPs,

722
00:34:22,011 --> 00:34:25,810
e o meu papai é o maior VIP
que conheço.

723
00:34:25,811 --> 00:34:28,238
-Eu te amo, papai.
-Também te amo, anjo.

724
00:34:28,239 --> 00:34:29,621
Dinheiro, por favor.

725
00:34:30,350 --> 00:34:32,413
-Dinheiro, dinheiro!
-Dinheiro, por favor.

726
00:34:32,414 --> 00:34:35,664
-Craig, vamos beber.
-Por que veio aqui, Saperstein?

727
00:34:35,665 --> 00:34:38,791
Eu vim aqui para ver
seu negócio promissor,

728
00:34:38,792 --> 00:34:40,117
ver como está indo bem.

729
00:34:40,457 --> 00:34:42,668
Nossa!
Você está de volta.

730
00:34:42,669 --> 00:34:45,600
Pode me encaixar,
ou preciso de uma reserva?

731
00:34:46,572 --> 00:34:49,236
Porque não tem ninguém aqui.

732
00:34:49,237 --> 00:34:51,999
Talvez este restaurante
não seja um grande sucesso.

733
00:34:52,000 --> 00:34:54,623
Talvez não fique lotado
de celebridades.

734
00:34:54,624 --> 00:34:56,620
-Tommy!
-Ou talvez fique.

735
00:34:56,621 --> 00:34:58,632
-Olá, Joan. Olá, Perd.
-Oi.

736
00:34:58,633 --> 00:35:00,498
Obrigado por virem.

737
00:35:00,499 --> 00:35:03,030
-Posso trazer uma bebida?
-Vou querer a Joan.

738
00:35:03,031 --> 00:35:07,029
É uma taça de gim,
com aspirina esmagada na borda.

739
00:35:07,030 --> 00:35:09,235
E eu vou querer
um copo vazio.

740
00:35:09,236 --> 00:35:11,895
Steve, pode trazer
esses coquetéis para Joan e Perd?

741
00:35:11,896 --> 00:35:15,153
Olha só, Kay Hanley, estrela
do rock, obrigado por vir.

742
00:35:15,154 --> 00:35:17,350
-Obrigada por me receber.
-Entrem, pessoal.

743
00:35:17,351 --> 00:35:20,400
Talvez o senhor queira uma mesa,
Dr. Saperstein.

744
00:35:20,401 --> 00:35:21,900
Parece que está ficando...

745
00:35:21,901 --> 00:35:23,600
um pouco lotado.

746
00:35:28,853 --> 00:35:31,004
E eu disse:
"Você não precisa de uma toalha,

747
00:35:31,005 --> 00:35:32,505
precisa de um pano."

748
00:35:35,986 --> 00:35:38,778
Acho que as garotas
nunca ficaram mais felizes

749
00:35:38,779 --> 00:35:41,645
ou mais surpresas
quando você subiu ao palco.

750
00:35:42,019 --> 00:35:44,448
Ter você e as meninas
na minha vida

751
00:35:44,449 --> 00:35:46,017
me tornou
uma pessoa diferente.

752
00:35:46,451 --> 00:35:51,898
E eu gosto. Tem mais espaço
na minha vida para... diversão.

753
00:35:56,194 --> 00:35:58,182
Oi, Ben.

754
00:35:58,500 --> 00:36:00,600
Sou eu, Barney,
da firma de contabilidade.

755
00:36:00,601 --> 00:36:04,253
Sim. Oi, Barney. Você não precisa
se apresentar toda vez.

756
00:36:04,254 --> 00:36:07,848
Eu ia esperar seu aniversário
para te dar, mas estou excitado.

757
00:36:09,100 --> 00:36:11,633
É a patente
de Cones de Dunshire.

758
00:36:11,634 --> 00:36:14,302
Depois que nos presenteou,
vimos o potencial,

759
00:36:14,303 --> 00:36:17,973
então formamos uma empresa
e registramos no seu nome.

760
00:36:17,974 --> 00:36:21,176
Isso é incrível.
Como posso te pagar?

761
00:36:21,177 --> 00:36:23,778
Venha trabalhar conosco
na firma de contabilidade.

762
00:36:23,779 --> 00:36:25,246
Está bem.

763
00:36:26,682 --> 00:36:28,784
Não, desculpe.
Não posso.

764
00:36:28,785 --> 00:36:31,486
Nossa.
A mais curta de todas.

765
00:36:31,487 --> 00:36:34,256
Obrigado.

766
00:36:34,257 --> 00:36:37,225
Querida, obrigado por organizar
a reunião da Mouse Rat.

767
00:36:37,226 --> 00:36:40,328
Na verdade, foi Ginuwine
que arranjou tudo.

768
00:36:40,329 --> 00:36:41,997
Ele se importa com você.

769
00:36:41,998 --> 00:36:43,865
Você é a melhor esposa
de todas.

770
00:36:43,866 --> 00:36:45,934
Eu queria poder me casar
com você de novo.

771
00:36:45,935 --> 00:36:48,804
Vamos nos divorciar.
Assim podemos nos casar de novo.

772
00:36:48,805 --> 00:36:50,300
-Sim, vamos.
-Quer fazer isso?

773
00:36:50,301 --> 00:36:52,174
-Sim!
-Devíamos fazer, não é?

774
00:36:52,175 --> 00:36:54,175
-Com certeza.
-Vamos nos divorciar!

775
00:36:54,176 --> 00:36:55,477
Sim.

776
00:36:55,478 --> 00:36:58,647
Isso é incrível. Praticamente
todos que convidamos vieram,

777
00:36:58,648 --> 00:37:00,949
exceto Liam Hemsworth
e Miley Cyrus.

778
00:37:00,950 --> 00:37:03,317
Achei que a mágica da noite
faria eles reatarem.

779
00:37:03,318 --> 00:37:07,689
Esqueça, amigo. Ele não é bom
para ela, e vice-versa!

780
00:37:07,690 --> 00:37:10,226
Thomas.
Sim, não nos damos bem,

781
00:37:10,227 --> 00:37:14,296
mas olho para você
e vejo foco, inteligência,

782
00:37:14,297 --> 00:37:18,266
e comi a melhor comida italiana
da minha vida,

783
00:37:18,267 --> 00:37:20,500
e já estive em Dallas.

784
00:37:20,903 --> 00:37:22,203
-Estou dentro.
-Não!

785
00:37:22,204 --> 00:37:24,306
Não vou deixar que tome
outro negócio meu!

786
00:37:24,307 --> 00:37:27,309
Não, não,
estou dentro como sócio.

787
00:37:27,310 --> 00:37:29,277
Sempre procuro
novos investimentos.

788
00:37:29,278 --> 00:37:31,746
Tenho uma concessionária,
uma casa de massagens,

789
00:37:31,747 --> 00:37:34,516
uma empresa de lavagem
a seco transacional,

790
00:37:34,517 --> 00:37:37,619
que vai muito bem,
devo dizer.

791
00:37:37,620 --> 00:37:39,921
O que diz?

792
00:37:39,922 --> 00:37:42,824
Sabe de uma coisa?
Não procuro investidores,

793
00:37:42,825 --> 00:37:45,794
devido ao grande sucesso
que estou tendo,

794
00:37:45,795 --> 00:37:48,163
mas irei considerar.
Agora, se me der licença,

795
00:37:48,164 --> 00:37:50,415
preciso tirar fotos
para minha parede da fama.

796
00:37:50,416 --> 00:37:53,902
Com licença, Srta. Hanley?
Posso te captar?

797
00:37:53,903 --> 00:37:56,371
-É como chamo selfie dos outros.
-Claro.

798
00:37:57,350 --> 00:37:59,307
Posso ter a atenção de todos,
por favor?

799
00:37:59,308 --> 00:38:03,211
Nossa meta era
obter 2 mil assinaturas

800
00:38:03,212 --> 00:38:05,113
apoiando a fusão.

801
00:38:05,114 --> 00:38:06,882
Nós conseguimos...

802
00:38:06,883 --> 00:38:10,600
quase 4 mil
na primeira noite.

803
00:38:11,821 --> 00:38:14,156
Pessoal,
vamos continuar a festa.

804
00:38:14,157 --> 00:38:16,524
A próxima rodada de nhoque
é por conta da casa.

805
00:38:20,963 --> 00:38:22,831
Você parece triste, Knope.

806
00:38:22,832 --> 00:38:25,567
Não achou pessoal
para Chicago?

807
00:38:25,568 --> 00:38:27,436
Todos recusaram,
menos o Larry.

808
00:38:27,437 --> 00:38:28,904
Pois é.

809
00:38:28,905 --> 00:38:31,300
Anime-se.
Você tem um novo emprego,

810
00:38:31,301 --> 00:38:34,142
novos desafios,
toda a porcaria que você gosta.

811
00:38:34,143 --> 00:38:37,078
Vou sentir falta de Pawnee.
Eu queria poder ficar,

812
00:38:37,079 --> 00:38:40,582
sabe, ficar de olho nela,
criar meus filhos aqui.

813
00:38:40,583 --> 00:38:42,617
E sejamos honestos,
eu acharei

814
00:38:42,618 --> 00:38:44,519
um café melhor
do que o do JJ's Diner?

815
00:38:44,520 --> 00:38:46,054
Não vai, não.

816
00:38:46,055 --> 00:38:47,689
Sei que não é fácil partir,

817
00:38:47,690 --> 00:38:50,300
mas esse trabalho
parece perfeito.

818
00:38:51,294 --> 00:38:54,062
Claro que prefiro que use
seus talentos em outro lugar.

819
00:38:54,063 --> 00:38:56,100
Com sua coragem
e baixa estatura,

820
00:38:56,101 --> 00:38:58,033
você seria uma ótima
mineira de carvão.

821
00:38:58,034 --> 00:38:59,701
Obrigada, Ron.
Foi muito gentil.

822
00:38:59,702 --> 00:39:01,970
É hora de você subir
no mundo.

823
00:39:01,971 --> 00:39:04,272
Sua ambição estava
destinada a te afastar

824
00:39:04,273 --> 00:39:06,308
da cidade que ama,
cedo ou tarde.

825
00:39:06,309 --> 00:39:08,210
E não pode ter tudo
o que quer.

826
00:39:08,211 --> 00:39:09,811
Meu Deus.

827
00:39:09,812 --> 00:39:11,947
Posso ter tudo
o que eu quero.

828
00:39:11,948 --> 00:39:14,200
-Obrigada.
-Acho que não me ouviu.

829
00:39:14,201 --> 00:39:17,819
E a propósito, nem pense que
não falaremos de Duke Silver.

830
00:39:17,820 --> 00:39:19,921
Quando iria me contar isso?

831
00:39:19,922 --> 00:39:22,791
Inacreditável!
Estou tão furiosa com você,

832
00:39:22,792 --> 00:39:25,250
mas já te perdoei, e me ensinará
a tocar saxofone.

833
00:39:25,251 --> 00:39:26,595
Certo, tchau.

834
00:39:33,401 --> 00:39:35,600
Oi, Leslie e pessoal.
Sou Grant...

835
00:39:35,601 --> 00:39:39,164
Sem tempo para papo. Acho que
a melhor versão minha trabalhando

836
00:39:39,165 --> 00:39:42,232
como diretora regional
do Meio-Oeste, não é em Chicago.

837
00:39:42,233 --> 00:39:44,678
É aqui em Pawnee.

838
00:39:44,679 --> 00:39:46,442
-Como?
-A economia financeira aqui

839
00:39:46,443 --> 00:39:49,631
é enorme.
O custo de vida é bem mais baixo,

840
00:39:49,632 --> 00:39:52,375
e alugar todo o 3º andar
deste prédio

841
00:39:52,376 --> 00:39:55,245
seria mais barato do que
um espaço menor em Chicago.

842
00:39:55,246 --> 00:39:57,981
Pawnee é mais próxima
da maioria dos parques

843
00:39:57,982 --> 00:40:01,751
da região do Meio-Oeste,
e tem o Bistrô do Tom...

844
00:40:01,752 --> 00:40:03,721
um excitante
restaurante italiano

845
00:40:03,722 --> 00:40:06,056
que é metade Dean Martin
e metade Bruno Mars.

846
00:40:06,057 --> 00:40:08,300
Mas é só o que
o Indianapolis Star diz.

847
00:40:08,301 --> 00:40:09,800
Vejamos o que dizem
os outros.

848
00:40:09,801 --> 00:40:12,195
Não, não é isso que
estamos fazendo agora.

849
00:40:12,196 --> 00:40:14,850
-Mas parabéns.
-Leslie deve ficar aqui.

850
00:40:14,851 --> 00:40:16,700
E se não concordar,
somos 9 contra 1,

851
00:40:16,701 --> 00:40:18,202
podemos te fazer
sumir do mapa.

852
00:40:18,203 --> 00:40:20,770
-O quê?
-Falei que temos Wi-Fi grátis.

853
00:40:20,771 --> 00:40:23,306
Pawnee é uma cidade
em crescimento,

854
00:40:23,307 --> 00:40:26,343
e o serviço de parques nacionais
pode estar aqui.

855
00:40:26,344 --> 00:40:29,880
É a melhor opção,
sem dúvida.

856
00:40:29,881 --> 00:40:32,883
Verei essa possibilidade.

857
00:40:32,884 --> 00:40:35,986
E, pode trazer de volta
os Power Rangers?

858
00:40:35,987 --> 00:40:38,321
Eu não sei
o que você faz,

859
00:40:38,322 --> 00:40:41,424
mas parece importante o bastante
para conseguir isso.

860
00:40:41,425 --> 00:40:44,628
<i>Às vezes você tem que fazer
a escalada mais difícil</i>

861
00:40:44,629 --> 00:40:46,463
<i>para ver o nascer do sol
mais lindo.</i>

862
00:40:46,464 --> 00:40:48,999
<i>Eu li isso uma vez
num travesseiro de uma senhora.</i>

863
00:40:49,000 --> 00:40:51,334
Mas é como me sinto hoje.

864
00:40:51,335 --> 00:40:54,304
<i>Eu escalei uma montanha
muito esquisita e rochosa,</i>

865
00:40:54,305 --> 00:40:56,406
<i>e foi um saco,
minhas pernas se cansaram,</i>

866
00:40:56,407 --> 00:40:59,376
<i>e fiquei faminta,
mas o sol está nascendo</i>

867
00:40:59,377 --> 00:41:02,078
<i>sobre um mar de amor,
waffles e possibilidades.</i>

868
00:41:02,079 --> 00:41:06,283
<i>Então vou relaxar,
respirar fundo,</i>

869
00:41:06,284 --> 00:41:11,000
<i>e desfrutar desta vista
o máximo que eu puder.</i>

870
00:41:13,424 --> 00:41:16,359
Ligue para Ken e Rebecca,
e sem declarações para a imprensa

871
00:41:16,360 --> 00:41:18,461
a não ser que
eu mesma as dê.

872
00:41:18,462 --> 00:41:20,297
Estamos fora da mídia.

873
00:41:20,298 --> 00:41:23,000
Cadê o Ed com o arquivo?
Ed!

874
00:41:23,601 --> 00:41:25,735
Desculpe, Srta. Knope,
eu perdi o arquivo.

875
00:41:25,736 --> 00:41:27,837
-Se foi.
-Ed, você é legal,

876
00:41:27,838 --> 00:41:30,199
mas é o mais incompetente
com quem já trabalhei,

877
00:41:30,200 --> 00:41:32,200
e isso inclui o Terry.

878
00:41:32,743 --> 00:41:35,445
Puxa!
Se recomponha, Terry.

879
00:41:35,446 --> 00:41:37,380
Limpe sua mesa.
Está demitido.

880
00:41:37,381 --> 00:41:40,795
Entendo. Obrigado pelas centenas
de oportunidades que me deu.

881
00:41:40,796 --> 00:41:43,221
Adeus, pessoal.
Foram ótimos três anos.

882
00:41:43,222 --> 00:41:45,796
Cancele o voo para Dakota do Sul.
Vamos mês que vem.

883
00:41:45,797 --> 00:41:48,500
-Amor, o que fazemos?
-Todos esperam no meu escritório.

884
00:41:48,501 --> 00:41:51,002
-Vamos ouvir o que querem.
-Mas é sua grande noite.

885
00:41:51,003 --> 00:41:53,300
Não, isso é mais importante.
Cadê as crianças?

886
00:41:53,301 --> 00:41:55,697
-Aqui.
-Oi, gente.

887
00:41:55,698 --> 00:41:57,772
Mamãe e papai têm
que ir trabalhar,

888
00:41:57,773 --> 00:41:59,930
e vocês vão brincar
com o tio Andy

889
00:41:59,931 --> 00:42:02,300
-e a tia April, certo?
-Vamos, pequeninos.

890
00:42:02,301 --> 00:42:05,002
Esqueci. Ben, quantos sacos
de marshmallows dou a eles?

891
00:42:05,003 --> 00:42:07,633
Nenhum!
Deixe a April fazer tudo.

892
00:42:07,634 --> 00:42:09,750
Um dia,
em um futuro distante,

893
00:42:09,751 --> 00:42:12,636
as coisas serão calmas
e normais, certo?

894
00:42:12,637 --> 00:42:14,704
Provavelmente não.
Mas está tudo bem.

895
00:42:15,021 --> 00:42:16,945
-Você está pronta?
-De jeito nenhum.

896
00:42:17,367 --> 00:42:19,207
Mas isso nunca
nos parou antes.

897
00:42:21,800 --> 00:42:24,000
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

898
00:42:24,001 --> 00:42:26,500
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

