﻿1
00:00:52,050 --> 00:00:54,593
<i>"César tinha enviado
a sua cavalaria na frente"</i>

2
00:00:54,594 --> 00:00:57,387
"e seguia com o resto
de suas forças."

3
00:00:57,388 --> 00:00:59,482
"A frente de batalha
não foi formada...

4
00:00:59,495 --> 00:01:01,600
segundo as leis da
teoria militar,"

5
00:01:01,601 --> 00:01:03,466
"mas como necessária pela...

6
00:01:03,479 --> 00:01:05,354
emergência e a
descida da colina."

7
00:01:05,355 --> 00:01:07,147
Reino de Wessex, Inglaterra

8
00:01:07,148 --> 00:01:09,617
"As legiões estavam viradas e...

9
00:01:09,630 --> 00:01:12,110
enfrentavam direções
diferentes."

10
00:01:12,111 --> 00:01:15,280
"A 9a legião e a 10a
estavam à esquerda,"

11
00:01:15,281 --> 00:01:17,866
"e atiraram uma carga de
lanças em Atrebates."

12
00:01:17,867 --> 00:01:22,454
Sim. Sempre pensando,
sempre usando o terreno.

13
00:01:22,455 --> 00:01:25,374
Continue.

14
00:01:25,375 --> 00:01:26,750
"Ao mesmo tempo,"

15
00:01:26,751 --> 00:01:29,336
"a cavalaria romana
e tropas com armas leves,"

16
00:01:29,337 --> 00:01:31,129
"apareceram do nada..."

17
00:01:31,130 --> 00:01:36,130
Mas ele sabia onde.
Eles estavam aqui.

18
00:01:36,469 --> 00:01:41,469
E a sua pessoa? Ele em si?

19
00:01:42,016 --> 00:01:44,935
"Como a situação
estava crítica,"

20
00:01:44,936 --> 00:01:49,936
"César foi à frente,
chamou cada centurião pelo nome"

21
00:01:51,776 --> 00:01:55,195
"e gritou encorajamentos a..."

22
00:01:55,196 --> 00:01:58,407
O fragmento termina aqui.

23
00:01:58,408 --> 00:02:02,786
Podemos imaginar como acabou.

24
00:02:02,787 --> 00:02:07,787
Devemos lutar contra Ragnar
Lothbrok e seus aliados.

25
00:02:09,502 --> 00:02:12,462
Não acredito que Ragnar
não queira negociar.

26
00:02:12,463 --> 00:02:14,951
Eu o conheço bem.
Ele procura por...

27
00:02:14,964 --> 00:02:17,463
terras para cultivo
para a sua gente.

28
00:02:17,510 --> 00:02:19,896
Seus homens mataram
todos os meus...

29
00:02:19,909 --> 00:02:22,306
enviados, pouparam
apenas o meu filho.

30
00:02:22,307 --> 00:02:25,684
Com isso me mandaram
uma mensagem simples e clara.

31
00:02:25,685 --> 00:02:30,685
Por que não me manda
para falar com ele?

32
00:02:31,733 --> 00:02:36,403
Eu já gosto de você

33
00:02:36,404 --> 00:02:38,614
e é importante demais.

34
00:02:38,615 --> 00:02:43,615
E acho que é por isso
que eles o matariam.

35
00:02:46,581 --> 00:02:49,458
Quando? Quando atacará?

36
00:02:49,459 --> 00:02:54,459
Assim que o rei Aelle voltar
com seus guerreiros.

37
00:02:54,547 --> 00:02:59,176
Sei que preferiria que o conde
Ragnar e eu chegássemos à paz.

38
00:02:59,177 --> 00:03:04,177
Talvez pudesse ficar em paz
consigo mesmo.

39
00:03:05,642 --> 00:03:09,186
Rei Horik, seu
comportamento dificultou

40
00:03:09,187 --> 00:03:12,397
as conversas de paz ou a
negociação com o rei Ecbert.

41
00:03:12,398 --> 00:03:15,734
Eu nunca tive a intenção
de negociar com o rei Ecbert.

42
00:03:15,735 --> 00:03:17,819
Achei que sabia disso.

43
00:03:17,820 --> 00:03:19,780
Eu só quero vingança.

44
00:03:19,781 --> 00:03:22,269
Quero matar o rei Ecbert.
E então,

45
00:03:22,282 --> 00:03:24,781
talvez, conversarei com ele.

46
00:03:27,080 --> 00:03:29,111
Se derrotarmos
Ecbert em batalha,

47
00:03:29,124 --> 00:03:31,166
ele pode nos oferecer mais,

48
00:03:31,167 --> 00:03:35,003
não só em ouro, mas em terras.

49
00:03:35,004 --> 00:03:37,881
Isto foi um presente de boa-fé.

50
00:03:37,882 --> 00:03:39,591
O que é boa-fé?

51
00:03:39,592 --> 00:03:44,592
Por que deveria haver boa-fé
entre nós e os cristãos?

52
00:03:46,474 --> 00:03:50,394
O que diz, Floki?

53
00:03:50,395 --> 00:03:53,855
Eles adoram um falso deus.

54
00:03:53,856 --> 00:03:56,858
São pulgas e insetos.

55
00:03:56,859 --> 00:03:58,944
Eu irei e falarei com ele.

56
00:03:58,945 --> 00:04:02,239
Não irá dividir as nossas
forças, conde Ragnar.

57
00:04:02,240 --> 00:04:06,159
Parece esquecer, eu sou rei.

58
00:04:06,160 --> 00:04:08,829
Atacaremos o acampamento amanhã,

59
00:04:08,830 --> 00:04:11,039
armados e prontos
iremos à busca de batalha,

60
00:04:11,040 --> 00:04:15,210
como nosso pai Odin nos ensinou.

61
00:04:15,211 --> 00:04:20,211
Erlendur

62
00:04:39,652 --> 00:04:44,652
Não consigo dormir.

63
00:04:44,657 --> 00:04:48,952
Estou pensando sobre
como é morrer.

64
00:04:48,953 --> 00:04:52,914
Apenas os que morreram saberiam.

65
00:04:52,915 --> 00:04:54,750
O Vidente saberia.

66
00:04:54,751 --> 00:04:59,751
Ele não está morto de verdade.
É a maldição dele.

67
00:05:01,966 --> 00:05:05,677
Ele me contou algo sobre você.

68
00:05:05,678 --> 00:05:08,680
Que iria se casar com
a filha de um rei,

69
00:05:08,681 --> 00:05:13,351
ou viajaria por
um mar sem ondas.

70
00:05:13,352 --> 00:05:16,605
Então não irei morrer amanhã?

71
00:05:16,606 --> 00:05:21,606
Não segundo o Vidente.

72
00:05:25,865 --> 00:05:30,865
Bjorn me faz lembrar o filho
favorito de Odin, Balder.

73
00:05:30,953 --> 00:05:35,165
Conhece a história.

74
00:05:35,166 --> 00:05:40,166
Os deuses fizeram que todos
jurassem que ele estaria seguro.

75
00:05:40,880 --> 00:05:44,716
O fogo fez um juramento.

76
00:05:44,717 --> 00:05:46,384
A água.

77
00:05:46,385 --> 00:05:47,969
O ferro.

78
00:05:47,970 --> 00:05:50,430
Até as pedras.

79
00:05:50,431 --> 00:05:54,768
Nada poderia machucar
o filho favorito de Odin.

80
00:05:54,769 --> 00:05:57,395
Os deuses até testaram
os juramentos.

81
00:05:57,396 --> 00:06:01,775
Eles o apedrejaram,
deram machadadas,

82
00:06:01,776 --> 00:06:04,945
o cortaram com espadas,

83
00:06:04,946 --> 00:06:09,946
mas parecia que nada
poderia ferir Balder.

84
00:06:10,076 --> 00:06:14,913
Todos se alegraram, pois era
impossível ferir Balder.

85
00:06:14,914 --> 00:06:19,501
Todos, exceto Loki.

86
00:06:19,502 --> 00:06:24,502
O ardiloso observou
com aversão e impaciência.

87
00:06:24,882 --> 00:06:28,718
Sofrimento e dor
eram o seu alimento.

88
00:06:28,719 --> 00:06:31,429
Ele ficava enjoado
de ver como Balder era imune

89
00:06:31,430 --> 00:06:34,015
a todo tipo de ataque.

90
00:06:34,016 --> 00:06:35,976
Sim.

91
00:06:35,977 --> 00:06:40,977
O ardiloso sabia que tinha
de achar um meio de matá-lo.

92
00:06:56,414 --> 00:07:01,167
Rezei aos deuses
que o Vidente esteja certo.

93
00:07:01,168 --> 00:07:06,168
Que o nosso filho
não morra amanhã.

94
00:07:08,467 --> 00:07:13,138
Nem você, Ragnar.

95
00:07:13,139 --> 00:07:18,139
Quem sabe o que os
deuses planejam.

96
00:07:20,771 --> 00:07:25,771
Quer fazer sexo?

97
00:07:30,072 --> 00:07:35,072
Boa noite, Ragnar.

98
00:07:40,416 --> 00:07:42,334
Me ajude, Senhor.

99
00:07:42,335 --> 00:07:44,408
Quem são esses
deuses que assombram...

100
00:07:44,421 --> 00:07:46,504
minhas noites e
destroem a minha paz?

101
00:07:46,505 --> 00:07:51,505
Odin, Thor, Frey.

102
00:07:51,677 --> 00:07:54,304
O Senhor nos ensinou
a não adorar falsos deuses,

103
00:07:54,305 --> 00:07:57,182
mas eu os vi.

104
00:07:57,183 --> 00:08:01,519
Vi Thor no céu.
Vi as faíscas de sua bigorna.

105
00:08:01,520 --> 00:08:06,520
Senti o mar revolto
com sua raiva.

106
00:08:07,568 --> 00:08:10,028
Por que isso é falso?

107
00:08:10,029 --> 00:08:12,948
Coisas que vi com
meus próprios olhos.

108
00:08:12,949 --> 00:08:17,949
Coisas em que Ragnar acredita.

109
00:08:19,622 --> 00:08:24,622
Aconteça o que acontecer,
não deixe Ragnar morrer.

110
00:08:26,087 --> 00:08:31,087
Nem o lorde Ecbert.

111
00:09:20,891 --> 00:09:23,476
Este é o lugar.

112
00:09:23,477 --> 00:09:24,894
Como sabe?

113
00:09:24,895 --> 00:09:29,895
Porque eles já estão aqui.

114
00:09:39,577 --> 00:09:44,289
Uma grande força, mas
não o suficiente.

115
00:09:44,290 --> 00:09:45,999
Vamos descer até eles.

116
00:09:46,000 --> 00:09:48,877
- Acho que devemos esperar.
- Não vou esperar.

117
00:09:48,878 --> 00:09:51,546
O inimigo está lá.
Temos a vantagem da colina.

118
00:09:51,547 --> 00:09:56,547
Em frente!

119
00:10:17,031 --> 00:10:22,031
<i>- Vamos acabar com vocês!
- Saxões!</i>

120
00:10:25,790 --> 00:10:27,040
Ragnar!

121
00:10:27,041 --> 00:10:29,709
Em frente!

122
00:10:29,710 --> 00:10:31,377
Formação!

123
00:10:31,378 --> 00:10:36,132
Atrás da parede! Mexam-se!

124
00:10:36,133 --> 00:10:39,552
Por que estão parando? Os deuses
estão conosco! Em frente!

125
00:10:39,553 --> 00:10:44,553
Em frente!

126
00:10:44,558 --> 00:10:49,558
<i>Atacar!</i>

127
00:10:49,688 --> 00:10:52,982
Mantenham suas posições!
Travar escudos!

128
00:10:52,983 --> 00:10:57,737
Escorem!

129
00:10:57,738 --> 00:11:01,116
Juntos!

130
00:11:01,117 --> 00:11:06,117
Escorem!

131
00:11:06,539 --> 00:11:09,541
<i>Atacar!</i>

132
00:11:09,542 --> 00:11:13,128
- Parede de escudos!
- Escorem para frente!

133
00:11:13,129 --> 00:11:18,129
Escorem!

134
00:11:23,389 --> 00:11:26,224
Segurem!

135
00:11:26,225 --> 00:11:30,979
Segurem a parede!

136
00:11:30,980 --> 00:11:35,980
Manter! Mantenham a posição!

137
00:11:55,087 --> 00:11:56,921
Soe o avançar!

138
00:11:56,922 --> 00:12:01,922
<i>Atacar!</i>

139
00:14:21,775 --> 00:14:23,651
Corram!

140
00:14:23,652 --> 00:14:28,652
Corram!

141
00:14:43,797 --> 00:14:46,674
Horik! Rei Horik!

142
00:14:46,675 --> 00:14:51,675
Vamos!

143
00:15:02,608 --> 00:15:07,608
Pai!

144
00:15:59,373 --> 00:16:04,373
Me ajudem!

145
00:16:05,671 --> 00:16:07,255
Frade, a cruz.

146
00:16:07,256 --> 00:16:08,423
Por favor!

147
00:16:08,424 --> 00:16:09,715
Lá está outro.

148
00:16:09,716 --> 00:16:12,635
Venha, irmão. Venha.

149
00:16:12,636 --> 00:16:17,636
Não! Espere! Pare!

150
00:16:21,145 --> 00:16:24,230
Athelstan, quem é ele?

151
00:16:24,231 --> 00:16:26,357
Conhece esse homem?

152
00:16:26,358 --> 00:16:28,568
Conheço.

153
00:16:28,569 --> 00:16:33,114
Seu nome é Rollo.
É irmão de Ragnar Lothbrok.

154
00:16:33,115 --> 00:16:36,033
Nós o batizamos, mas
não fez diferença.

155
00:16:36,034 --> 00:16:38,369
É uma pena que esteja morto.

156
00:16:38,370 --> 00:16:41,873
Não. Ele está vivo.

157
00:16:41,874 --> 00:16:44,375
Padre.

158
00:16:44,376 --> 00:16:47,295
É um homem importante.
Veja se consegue salvá-lo.

159
00:16:47,296 --> 00:16:51,215
Sim, senhor.

160
00:16:51,216 --> 00:16:56,216
Ele está gravemente ferido. Ali.

161
00:17:11,236 --> 00:17:14,322
Pare.

162
00:17:14,323 --> 00:17:15,948
Ainda acha...

163
00:17:15,949 --> 00:17:18,242
que não deveríamos ter
conversado com eles antes?

164
00:17:18,243 --> 00:17:21,662
Você sempre acha que pode
duvidar dos deuses, Ragnar.

165
00:17:21,663 --> 00:17:23,915
O que aconteceu
hoje foi o destino.

166
00:17:23,916 --> 00:17:28,916
Não teve nada a ver
com você ou comigo.

167
00:17:39,973 --> 00:17:44,769
- Lutou bem hoje.
- Apenas tive sorte.

168
00:17:44,770 --> 00:17:48,105
Foi protegido pelos deuses.

169
00:17:48,106 --> 00:17:51,609
Protegido? Fomos derrotados.

170
00:17:51,610 --> 00:17:53,611
Vivemos para lutar mais um dia.

171
00:17:53,612 --> 00:17:57,114
Vivemos, mas meu tio morreu.

172
00:17:57,115 --> 00:18:00,117
Não sabemos se ele está morto.

173
00:18:00,118 --> 00:18:04,288
Não é fácil matá-lo.

174
00:18:04,289 --> 00:18:06,777
Já que nenhum
machado, <i>lança</i> ou...

175
00:18:06,790 --> 00:18:09,289
lâmina pôde tocar
meu filho hoje,

176
00:18:10,671 --> 00:18:15,671
ele será conhecido
como Bjorn Ironside.

177
00:18:24,518 --> 00:18:29,518
Bjorn Ironside.

178
00:18:38,574 --> 00:18:43,574
Devemos tomar
decisões e depressa.

179
00:18:43,704 --> 00:18:46,330
Vamos embora amanhã
e abandonamos este ataque?

180
00:18:46,331 --> 00:18:49,584
<i>Vamos para casa,</i>

181
00:18:49,585 --> 00:18:52,073
ou velejamos pela
costa para encontrar...

182
00:18:52,086 --> 00:18:54,585
lugares mais ricos e fáceis?

183
00:18:55,632 --> 00:19:00,632
Se meu tio foi capturado
e está ferido,

184
00:19:01,346 --> 00:19:04,307
quero ficar aqui,

185
00:19:04,308 --> 00:19:09,061
até que ele esteja livre.

186
00:19:09,062 --> 00:19:13,024
Bem, rei,

187
00:19:13,025 --> 00:19:18,025
o que estamos fadados a fazer?

188
00:19:18,697 --> 00:19:23,697
Vitória sobre os nórdicos!

189
00:19:32,419 --> 00:19:37,419
Seu pa¡os surpreendeu
com suas táticas?

190
00:19:37,674 --> 00:19:41,260
Ele me surpreendeu também.

191
00:19:41,261 --> 00:19:44,680
- Como ele sabe essas coisas?
- Quem sabe, senhor?

192
00:19:44,681 --> 00:19:47,725
Talvez tenha lido algo em
algum lugar que o ajudou.

193
00:19:47,726 --> 00:19:52,726
Ler é mais para monges.
Não serve para muita coisa.

194
00:20:29,476 --> 00:20:32,478
Rollo.

195
00:20:32,479 --> 00:20:36,732
Rollo.

196
00:20:36,733 --> 00:20:41,733
Padre?

197
00:20:42,614 --> 00:20:47,243
Olhe para você.

198
00:20:47,244 --> 00:20:51,789
Horik tinha razão.

199
00:20:51,790 --> 00:20:56,790
Você nos traiu.

200
00:20:56,837 --> 00:21:01,799
Este é o seu povo.

201
00:21:01,800 --> 00:21:05,928
Cristãos.

202
00:21:05,929 --> 00:21:10,929
Você se parece com eles.

203
00:21:12,644 --> 00:21:17,644
O que sou para você?

204
00:21:19,025 --> 00:21:24,025
Você é a minha família.

205
00:21:28,785 --> 00:21:32,830
Se eu tivesse forças

206
00:21:32,831 --> 00:21:36,167
para matá-lo agora,

207
00:21:36,168 --> 00:21:41,168
eu mataria.

208
00:22:36,645 --> 00:22:41,023
Aliados!

209
00:22:41,024 --> 00:22:46,024
Aliados e amigos, hein?

210
00:22:49,241 --> 00:22:54,241
Quando atacaremos novamente
o nosso inimigo ferido?

211
00:22:54,329 --> 00:22:58,958
E acabaremos com eles?

212
00:22:58,959 --> 00:23:02,711
Isso pode não ser uma boa ideia.

213
00:23:02,712 --> 00:23:05,673
Claro que é uma boa ideia.
Já tivemos meia vitória.

214
00:23:05,674 --> 00:23:07,810
Agora, com a ajuda de Deus,

215
00:23:07,823 --> 00:23:09,969
aniquilaremos os
nossos inimigos.

216
00:23:09,970 --> 00:23:13,806
Perdoe-me, rei Aelle,
mas posso sugerir

217
00:23:13,807 --> 00:23:17,768
que até a completa destruição
do exército nórdico

218
00:23:17,769 --> 00:23:19,895
não levará ao fim
de suas invasões.

219
00:23:19,896 --> 00:23:21,605
Provavelmente, o oposto.

220
00:23:21,606 --> 00:23:25,359
Motivados pela ganância
e pela necessidade de vingança,

221
00:23:25,360 --> 00:23:28,362
é provável que retornem
com força renovada.

222
00:23:28,363 --> 00:23:33,325
E não apenas uma vez,
mas repetidas vezes,

223
00:23:33,326 --> 00:23:36,287
infinitas vezes.

224
00:23:36,288 --> 00:23:39,373
A única forma de
acabar com as invasões

225
00:23:39,374 --> 00:23:42,960
é negociar um acordo
que seja bom para os dois lados.

226
00:23:42,961 --> 00:23:47,715
Mas, enquanto isso, rei Aelle,

227
00:23:47,716 --> 00:23:51,302
contratar os serviços desses
nórdicos como mercenários

228
00:23:51,303 --> 00:23:56,303
certamente nos ajudará
a tomar Mércia.

229
00:23:57,684 --> 00:24:02,146
Muito bem. Como disse.

230
00:24:02,147 --> 00:24:06,525
Mas alguém tem de levar
essa proposta aos pagãos.

231
00:24:06,526 --> 00:24:11,155
Isso se eles ainda
não foram embora.

232
00:24:11,156 --> 00:24:12,364
De fato.

233
00:24:12,365 --> 00:24:16,160
Considerando como eles trataram
nossos mensageiros até agora,

234
00:24:16,161 --> 00:24:21,161
não terá muitos voluntários.

235
00:24:21,625 --> 00:24:24,084
Tenho uma sugestão.

236
00:24:24,085 --> 00:24:29,085
Acho que deveríamos
mandar Athelstan.

237
00:24:29,174 --> 00:24:31,550
Mas eles podem matá-lo.

238
00:24:31,551 --> 00:24:33,177
Duvido disso.

239
00:24:33,178 --> 00:24:38,178
Em todo caso, isso importaria?

240
00:25:22,852 --> 00:25:27,731
Olá, Bjorn. Lembra-se de mim?

241
00:25:27,732 --> 00:25:29,984
Claro que me lembro de você.

242
00:25:29,985 --> 00:25:33,404
Eu queria matá-lo
quando era criança.

243
00:25:33,405 --> 00:25:37,282
E depois o amei.

244
00:25:37,283 --> 00:25:40,577
Sei que era chegado ao seu tio.

245
00:25:40,578 --> 00:25:43,372
Quero que todos saibam
que Rollo está vivo,

246
00:25:43,373 --> 00:25:48,373
ferido, mas vivo, e
estão cuidando dele.

247
00:25:53,258 --> 00:25:55,759
Rei Horik.

248
00:25:55,760 --> 00:25:59,054
Por que você veio, Athelstan?

249
00:25:59,055 --> 00:26:02,391
- Você escapou?
- Vim conversar com vocês.

250
00:26:02,392 --> 00:26:04,143
O rei Ecbert o enviou.

251
00:26:04,144 --> 00:26:07,104
Trabalha para ele. É um deles.

252
00:26:07,105 --> 00:26:10,107
Ele lhes oferece
uma chance de paz.

253
00:26:10,108 --> 00:26:12,401
Ele quer conversar
muitas coisas com vocês.

254
00:26:12,402 --> 00:26:13,652
Boas coisas.

255
00:26:13,653 --> 00:26:15,612
Sim, e depois nos matar.

256
00:26:15,613 --> 00:26:18,741
Não. Ele não os matará, eu juro.
Eu o conheço.

257
00:26:18,742 --> 00:26:22,327
Você é o cão dele.
Lambe seus dedos.

258
00:26:22,328 --> 00:26:27,124
Lambe seu rabo.

259
00:26:27,125 --> 00:26:32,125
Gosto das suas roupas novas,
Athelstan, e seu cabelo.

260
00:26:32,338 --> 00:26:34,882
Muito bom.

261
00:26:34,883 --> 00:26:39,386
- Ele pode nos dar um refém?
- Sim.

262
00:26:39,387 --> 00:26:41,805
Ele quer convencê-los,
como puder,

263
00:26:41,806 --> 00:26:43,766
de suas intenções honestas.

264
00:26:43,767 --> 00:26:46,685
Então, nos
encontraremos com ele.

265
00:26:46,686 --> 00:26:49,897
- Quem é você para dizer?
- Você não precisa vir.

266
00:26:49,898 --> 00:26:52,107
Ragnar e eu iremos,

267
00:26:52,108 --> 00:26:57,108
e se Ecbert quiser
nos matar, que seja.

268
00:26:58,615 --> 00:27:03,615
Eu levarei a sua resposta.

269
00:27:04,329 --> 00:27:07,873
Eu vou com você.

270
00:27:07,874 --> 00:27:12,874
Uma parte do caminho.

271
00:27:34,901 --> 00:27:39,901
É bom ver você. Tem¡
que estivesse morto.

272
00:27:40,448 --> 00:27:43,575
Houve horas em que
eu desejei estar.

273
00:27:43,576 --> 00:27:48,205
Me entreguei ao desespero.

274
00:27:48,206 --> 00:27:53,206
Então, voltou à sua fé
e renunciou a nossa?

275
00:27:54,587 --> 00:27:57,381
Eu queria que fosse tão simples.

276
00:27:57,382 --> 00:27:59,925
Na chuva leve que cai do céu,
eu ouço o meu Deus,

277
00:27:59,926 --> 00:28:03,095
mas no trovão, ainda ouço Thor.

278
00:28:03,096 --> 00:28:06,723
É a minha agonia.

279
00:28:06,724 --> 00:28:11,724
Espero que um dia
nossos deuses fiquem amigos.

280
00:28:22,031 --> 00:28:27,031
Tenho algo para lhe devolver.

281
00:28:36,963 --> 00:28:40,757
Agora está seguro para ir,

282
00:28:40,758 --> 00:28:44,469
mas eu o verei em breve.

283
00:28:44,470 --> 00:28:49,470
Obrigado, meu amigo.

284
00:28:58,776 --> 00:29:03,776
Será estranho ficar de frente
a Ragnar Lothbrok novamente.

285
00:29:03,865 --> 00:29:07,367
Depois que ele saqueou o meu
reino pela primeira vez,

286
00:29:07,368 --> 00:29:10,287
eu jurei inimizade eterna.

287
00:29:10,288 --> 00:29:15,288
E prometi a Deus e aos anjos
que me vingaria dele.

288
00:29:16,502 --> 00:29:21,502
Portões!

289
00:29:30,183 --> 00:29:34,144
Quem escolheu como refém?

290
00:29:34,145 --> 00:29:35,562
Seu filho de novo?

291
00:29:35,563 --> 00:29:39,816
Não. Não pareceu justo nem certo

292
00:29:39,817 --> 00:29:44,321
colocá-lo em perigo
uma segunda vez.

293
00:29:44,322 --> 00:29:47,366
Quem então?

294
00:29:47,367 --> 00:29:52,367
Na verdade, você, rei Aelle.

295
00:29:55,583 --> 00:29:56,750
Eu?

296
00:29:56,751 --> 00:29:57,918
Além de mim, não há ninguém

297
00:29:57,919 --> 00:30:00,420
que os nórdicos darão mais valor
que a você,

298
00:30:00,421 --> 00:30:02,130
e eles sabem das consequências

299
00:30:02,131 --> 00:30:07,131
se o ferirem de
qualquer maneira.

300
00:30:08,471 --> 00:30:11,348
Claro, se não quiser
se arriscar...

301
00:30:11,349 --> 00:30:16,349
Não. Eu farei a minha parte.

302
00:30:24,862 --> 00:30:29,862
Cavaleiros!

303
00:30:31,703 --> 00:30:36,703
Cavaleiros se aproximando!

304
00:30:40,378 --> 00:30:45,378
Não acha que deveria se
preparar, rei Aelle?

305
00:30:50,722 --> 00:30:55,722
Isto é um erro.

306
00:30:56,019 --> 00:31:01,019
- O que disse?
- Digo que isso vai acabar mal.

307
00:31:01,399 --> 00:31:04,860
Já falou o que queria.

308
00:31:04,861 --> 00:31:08,030
Tudo isso é pelo seu irmão.

309
00:31:08,031 --> 00:31:11,116
Vai colocar a todos em perigo
pelo seu irmão.

310
00:31:11,117 --> 00:31:13,702
Por que devemos
salvar o seu irmão?

311
00:31:13,703 --> 00:31:17,122
Ele matou Arne, quase me matou.

312
00:31:17,123 --> 00:31:19,583
Ele traiu a todos nós.

313
00:31:19,584 --> 00:31:21,251
Isso não é só por
causa do Rollo.

314
00:31:21,252 --> 00:31:26,252
Não, é também por causa
do padre que nos trouxe aqui.

315
00:31:27,050 --> 00:31:32,050
Como pode confiar nele?

316
00:31:32,138 --> 00:31:37,138
Você fala de confiança. Você!

317
00:31:37,602 --> 00:31:40,354
O que está dizendo?

318
00:31:40,355 --> 00:31:45,355
Sou uma pessoa fidedigna.

319
00:31:54,202 --> 00:31:57,454
Eis o refém nobre.

320
00:31:57,455 --> 00:32:02,292
Eu reconheço o rei Aelle.

321
00:32:02,293 --> 00:32:07,293
Não vamos feri-lo.

322
00:32:08,049 --> 00:32:13,049
A menos que seja necessário.

323
00:32:50,883 --> 00:32:55,637
Vocês são bem-vindos.

324
00:32:55,638 --> 00:33:00,638
Por favor, sentem-se.

325
00:33:11,195 --> 00:33:16,195
Sentem-se.

326
00:33:23,207 --> 00:33:28,207
Athelstan me ensinou
algumas palavras do seu idioma.

327
00:33:29,088 --> 00:33:33,258
Me perdoem se não estiver
falando corretamente.

328
00:33:33,259 --> 00:33:38,259
<i>Mas estamos aqui
para alcançar a</i> paz.

329
00:33:43,853 --> 00:33:46,341
O rei Ecbert pediu
para definir com vocês...

330
00:33:46,354 --> 00:33:48,853
os possíveis termos
de um tratado.

331
00:33:49,984 --> 00:33:53,778
Ele é totalmente sincero em seu
desejo de paz e cooperação,

332
00:33:53,779 --> 00:33:57,991
e acredita que Ragnar Lothbrok
compartilha esse desejo.

333
00:33:57,992 --> 00:34:00,744
O rei concorda em pagar a vocês
com dinheiro e/ou tesouros

334
00:34:00,745 --> 00:34:04,331
para evitar maior depredação
de seus territórios.

335
00:34:04,332 --> 00:34:05,832
Mais importante,

336
00:34:05,833 --> 00:34:09,252
ele está preparado a oferecer
20 km2 de boa terra

337
00:34:09,253 --> 00:34:13,131
para plantação, em paz.

338
00:34:13,132 --> 00:34:15,175
Finalmente, lhes apresento
a princesa Kwenthrith

339
00:34:15,176 --> 00:34:17,302
do reino de Mércia.

340
00:34:17,303 --> 00:34:20,055
O rei Ecbert e a princesa
estão dispostos a pagar

341
00:34:20,056 --> 00:34:23,642
aos seus guerreiros um salário
generoso para lutarem por ela.

342
00:34:23,643 --> 00:34:27,729
E o meu irmão?

343
00:34:27,730 --> 00:34:31,650
O rei concordará em soltar Rollo
se aceitarem a proposta dele,

344
00:34:31,651 --> 00:34:35,070
e retornarem o rei
Aelle em segurança.

345
00:34:35,071 --> 00:34:36,821
Eu aceito a proposta.

346
00:34:36,822 --> 00:34:41,822
Eu também.

347
00:35:01,931 --> 00:35:06,931
Está tudo aqui.

348
00:35:32,837 --> 00:35:35,213
Olá, irmão.

349
00:35:35,214 --> 00:35:37,841
Quem dentre vocês
quer ser mercenário

350
00:35:37,842 --> 00:35:42,842
para a princesa Kwenthrith,
apresente-se agora.

351
00:36:04,660 --> 00:36:07,829
Vou levar o meu irmão para casa.

352
00:36:07,830 --> 00:36:12,830
Vai voltar conosco
ou ficará aqui com sua gente?

353
00:36:16,714 --> 00:36:21,714
Quero que volte.

354
00:36:28,267 --> 00:36:33,267
Defenda a sua posição.

355
00:36:36,734 --> 00:36:39,611
- Bom. Segurou forte.
- Sim.

356
00:36:39,612 --> 00:36:44,612
Levante o escudo.

357
00:36:45,409 --> 00:36:50,409
Já chega.

358
00:37:01,926 --> 00:37:03,677
Quem lhe disse para fazer isso?

359
00:37:03,678 --> 00:37:07,055
Ninguém. Estou fazendo
por mim mesma.

360
00:37:07,056 --> 00:37:09,766
Quero lutar na
parede de escudos.

361
00:37:09,767 --> 00:37:12,394
Quero ser como Lagertha.

362
00:37:12,395 --> 00:37:17,395
Por que todo mundo quer
ser como Lagertha?

363
00:37:17,483 --> 00:37:20,110
Não se preocupe, eu entendo.

364
00:37:20,111 --> 00:37:23,780
Sei o que quer dizer.

365
00:37:23,781 --> 00:37:26,741
Decidi torná-la
uma mulher livre.

366
00:37:26,742 --> 00:37:29,619
Não é mais minha serva
nem ligada a mim.

367
00:37:29,620 --> 00:37:32,622
Apenas servirá a mim e a
minha casa se escolher,

368
00:37:32,623 --> 00:37:35,291
como uma pessoa livre.

369
00:37:35,292 --> 00:37:37,460
Isso é impossível.

370
00:37:37,461 --> 00:37:42,461
E mesmo assim aconteceu.

371
00:37:47,304 --> 00:37:52,304
É um presente.

372
00:39:56,433 --> 00:39:58,810
Estes são os nórdicos

373
00:39:58,811 --> 00:40:01,299
que concordaram em
lutar para ajudá-la...

374
00:40:01,312 --> 00:40:03,811
a reconquistar a
coroa de Mércia.

375
00:40:03,816 --> 00:40:07,110
E Ragnar Lothbrok não está aqui?

376
00:40:07,111 --> 00:40:12,111
- Não, mas...
- Não importa.

377
00:40:19,874 --> 00:40:22,458
São homens violentos?

378
00:40:22,459 --> 00:40:26,838
São ótimos guerreiros, sim.

379
00:40:26,839 --> 00:40:31,839
Todos eles.

380
00:40:38,601 --> 00:40:42,729
São muito fortes.

381
00:40:42,730 --> 00:40:47,730
Eles têm vidas duras.
Plantam e lutam.

382
00:40:47,902 --> 00:40:52,902
E não temem a morte.

383
00:41:07,588 --> 00:41:12,588
Eu sempre soube
que adoraria esses nórdicos.

384
00:41:16,805 --> 00:41:20,433
Eu gostaria de ter filhos deles.

385
00:41:20,434 --> 00:41:25,434
Acho que teríamos gigantes.

386
00:42:09,692 --> 00:42:10,942
Bom ver vocês, meus amigos.

387
00:42:10,943 --> 00:42:15,943
Bem-vindos ao lar, todos vocês,
e graças aos deuses.

388
00:42:21,286 --> 00:42:26,286
Lagertha, é bem-vinda.
Por favor, fique.

389
00:42:28,627 --> 00:42:31,087
E você, você voltou.

390
00:42:31,088 --> 00:42:32,588
Voltei.

391
00:42:32,589 --> 00:42:37,589
Voltei porque você e Ragnar
são a minha família.

392
00:42:38,429 --> 00:42:43,429
Beba, padre.

393
00:42:47,855 --> 00:42:52,855
- Princesa.
- Bjorn.

394
00:42:55,654 --> 00:42:59,949
Porunn?

395
00:42:59,950 --> 00:43:02,326
Eu a libertei.

396
00:43:02,327 --> 00:43:07,327
Ela não é mais uma escrava.

397
00:43:11,628 --> 00:43:16,628
Seja bem-vindo, Bjorn.

398
00:43:22,890 --> 00:43:27,890
Obrigada.

399
00:43:33,817 --> 00:43:37,779
Ragnar.

400
00:43:37,780 --> 00:43:41,616
A perna, Siggy.

401
00:43:41,617 --> 00:43:46,617
Erga.

402
00:43:46,663 --> 00:43:51,663
Isso.

403
00:43:51,835 --> 00:43:54,420
<i>Tala.</i>

404
00:43:54,421 --> 00:43:59,421
<i>Tala.</i>

405
00:44:16,568 --> 00:44:20,696
Floki.

406
00:44:20,697 --> 00:44:24,867
Podemos ser honestos
um com o outro, não?

407
00:44:24,868 --> 00:44:28,162
Nos conhecemos bem.

408
00:44:28,163 --> 00:44:33,163
Sabemos do que gostamos
e do que odiamos.

409
00:44:34,002 --> 00:44:36,838
Compartilhamos muitas coisas.

410
00:44:36,839 --> 00:44:40,716
Muitas ideias, sentimentos,

411
00:44:40,717 --> 00:44:45,717
sobre a Terra e os deuses.

412
00:44:46,014 --> 00:44:51,014
- Não estou certo?
- Sim.

413
00:44:52,396 --> 00:44:57,396
Tenho uma proposta a lhe fazer.

