1
00:00:00,900 --> 00:00:02,500
<i>Anteriormente
em Vikings...</i>

2
00:00:02,501 --> 00:00:04,048
<i>Seus amigos retornaram.</i>

3
00:00:04,049 --> 00:00:06,887
<i>Uma frota grande de nórdicos
aportou em Wessex.</i>

4
00:00:06,888 --> 00:00:09,820
-O que você vai fazer?
-Espero negociar com Ragnar.

5
00:00:09,821 --> 00:00:11,221
<i>Aonde Torstein está indo?</i>

6
00:00:11,222 --> 00:00:13,623
Enviei-lhe para informar
ao Rei de nosso retorno.

7
00:00:13,624 --> 00:00:17,420
Mas nunca fará nada de novo
sem me consultar primeiro.

8
00:00:17,421 --> 00:00:19,456
<i>Pois você e eu
não somos iguais.</i>

9
00:00:21,120 --> 00:00:23,199
<i>Princesa Kwenthrith,
de Mercia.</i>

10
00:00:23,200 --> 00:00:26,350
<i>Gostaria de contratar
alguns nórdicos como mercenários</i>

11
00:00:26,351 --> 00:00:29,700
para ajudá-la a ter sucesso
em ganhar o trono de Mercia.

12
00:00:29,701 --> 00:00:32,202
Athelstan espera para vê-lo
no palacete do meu pai.

13
00:00:32,203 --> 00:00:34,704
Ele espera que esteja
preparado para falar com ele.

14
00:00:34,705 --> 00:00:36,675
<i>Ragnar Lothbrok
não está mais sozinho</i>

15
00:00:36,676 --> 00:00:38,248
<i>para atacar nossa terra.</i>

16
00:00:38,249 --> 00:00:42,299
Se eu e você nos juntarmos,
devemos superá-lo.

17
00:00:42,300 --> 00:00:46,913
<i>Fazendo a Diferença
na inSanidade!</i>

18
00:00:49,110 --> 00:00:52,760
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

19
00:00:52,761 --> 00:00:56,181
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

20
00:00:56,182 --> 00:00:59,562
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

21
00:00:59,563 --> 00:01:02,578
<b>Legenda:
samuholmes: "O Aventureiro"</b>

22
00:01:02,579 --> 00:01:06,026
<b>Legenda:
Cassão "O Destruidor"</b>

23
00:01:06,027 --> 00:01:09,485
<b>Legenda:
RedTail "O Destemido"</b>

24
00:01:09,486 --> 00:01:12,534
<b>Legenda:
DSergio "O Vidente"</b>

25
00:01:12,535 --> 00:01:18,038
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

26
00:01:18,039 --> 00:01:22,840
<b>Entregue-se à inSanidade:
legende conosco!</b>

27
00:01:22,841 --> 00:01:27,548
<b>Inscreva-se no nosso site:
www.insanos.tv</b>

28
00:01:32,680 --> 00:01:35,334
<b>[S02E09]
The Choice</b>

29
00:01:37,180 --> 00:01:39,955
"César enviou sua cavalaria
um pouco mais cedo,

30
00:01:39,956 --> 00:01:42,106
e foi seguido pelo resto
de sua tropa.

31
00:01:42,750 --> 00:01:45,650
A frente de batalha não estava
de acordo com as regras

32
00:01:45,651 --> 00:01:49,011
da teoria militar, mas sim,
de acordo com a necessidade,

33
00:01:49,012 --> 00:01:51,225
e com o terreno em declive
da encosta.

34
00:01:51,226 --> 00:01:52,575
REINO DE WESSEX,
INGLATERRA

35
00:01:52,576 --> 00:01:54,857
As legiões enfrentavam
diferentes métodos,

36
00:01:54,858 --> 00:01:57,008
e lutavam
de diferentes modos.

37
00:01:57,320 --> 00:02:00,352
As nona e décima legiões
estavam à esquerda,

38
00:02:00,353 --> 00:02:02,954
e foi lançada uma saraivada
de lanças nas Atrebates."

39
00:02:02,955 --> 00:02:07,104
Sim, ele sempre pensava,
sempre considerava o território.

40
00:02:07,826 --> 00:02:09,150
Prossiga.

41
00:02:10,700 --> 00:02:12,017
<i>"Nessa mesma época,</i>

42
00:02:12,018 --> 00:02:14,382
<i>a cavalaria romana
e as tropas pouco armadas,</i>

43
00:02:14,383 --> 00:02:16,450
<i>surgiram do nada..."</i>

44
00:02:16,451 --> 00:02:20,020
Mas ele sabia de onde.
Eles estavam bem aqui.

45
00:02:21,482 --> 00:02:24,132
E sobre sua pessoa,
o que mais fala?

46
00:02:27,100 --> 00:02:29,216
"Quando a situação
tornou-se crítica,

47
00:02:30,111 --> 00:02:33,308
César moveu-se
à frente do exército,

48
00:02:33,750 --> 00:02:36,100
direcionando cada centurião
por nome,

49
00:02:36,700 --> 00:02:39,200
e deu gritos
de encorajamento para..."

50
00:02:40,110 --> 00:02:41,510
A escritura termina aqui.

51
00:02:43,376 --> 00:02:46,026
Mas podemos imaginar
como realmente termina.

52
00:02:47,943 --> 00:02:52,468
Devemos batalhar contra
Ragnar Lothbrok e seus aliados.

53
00:02:54,550 --> 00:02:57,150
Não creio que Ragnar
não quis negociar.

54
00:02:57,151 --> 00:02:59,474
Eu o conheço. Ele está
à procura de terras,

55
00:02:59,475 --> 00:03:01,701
lavouras para o seu povo.

56
00:03:02,350 --> 00:03:05,371
Os homens dele mataram todos
meus emissários,

57
00:03:05,372 --> 00:03:07,172
poupando apenas o meu filho.

58
00:03:07,173 --> 00:03:10,625
Com isso, mandaram-me
uma simples e clara mensagem.

59
00:03:10,626 --> 00:03:12,801
Por que não me manda
para falar com ele?

60
00:03:16,900 --> 00:03:19,900
Você já é muito querido
para mim.

61
00:03:21,450 --> 00:03:23,439
E importante demais.

62
00:03:23,440 --> 00:03:26,040
E é por isso
que acho que te matariam.

63
00:03:31,603 --> 00:03:34,153
Quando?
Quando você atacará?

64
00:03:34,650 --> 00:03:38,300
Assim que o Rei Aelle retornar
com seus guerreiros.

65
00:03:39,356 --> 00:03:41,873
Tenho certeza que preferiria

66
00:03:41,874 --> 00:03:44,174
que Earl Ragnar
e eu fizéssemos as pazes.

67
00:03:44,175 --> 00:03:46,875
E assim, talvez,
ficasse em paz consigo mesmo.

68
00:03:50,707 --> 00:03:54,378
<i>Rei Horik, seu comportamento
dificultou bastante</i>

69
00:03:54,379 --> 00:03:57,650
ter uma conversa de paz
e negociação com o Rei Ecbert.

70
00:03:57,651 --> 00:04:00,889
Nunca tive nenhuma intenção
em negociar com o Rei Ecbert.

71
00:04:00,890 --> 00:04:02,640
Pensei que já estava
ciente disso.

72
00:04:03,194 --> 00:04:04,694
Apenas quero vingança.

73
00:04:05,193 --> 00:04:07,393
Eu quero matar o Rei Ecbert.

74
00:04:07,394 --> 00:04:10,044
E depois, talvez,
eu converse com ele.

75
00:04:10,891 --> 00:04:12,685
Se derrotarmos Ecbert
numa batalha,

76
00:04:12,686 --> 00:04:16,937
talvez ele nos ofereça
não só ouro,

77
00:04:17,600 --> 00:04:18,906
e sim, terras.

78
00:04:18,907 --> 00:04:21,407
Isso foi um presente
de boa fé.

79
00:04:21,408 --> 00:04:23,008
<i>E o que é isso?</i>

80
00:04:23,492 --> 00:04:27,342
Por que haveria boa fé
entre nós e os cristãos?

81
00:04:30,350 --> 00:04:31,919
O que você acha, Floki?

82
00:04:34,209 --> 00:04:36,559
Eles idolatram um falso Deus.

83
00:04:37,806 --> 00:04:39,956
Eles são pulgas e vermes.

84
00:04:40,855 --> 00:04:42,822
Eu mesmo irei
e falarei com ele.

85
00:04:42,823 --> 00:04:45,623
Você não dividirá nossas forças,
Earl Ragnar.

86
00:04:46,100 --> 00:04:48,613
Parece que esquece
que eu sou o Rei.

87
00:04:49,850 --> 00:04:52,350
Atacaremos
o acampamento amanhã,

88
00:04:52,351 --> 00:04:54,908
e, armados e prontos,
iremos atrás de uma batalha,

89
00:04:54,909 --> 00:04:58,109
como o nosso pai, Odin,
nos ensinou.

90
00:04:59,100 --> 00:05:00,520
Erlendur.

91
00:05:23,350 --> 00:05:24,800
Não consigo dormir.

92
00:05:28,420 --> 00:05:30,750
Estou pensando
em como é morrer.

93
00:05:32,738 --> 00:05:34,938
Apenas aqueles
que morreram saberiam.

94
00:05:36,600 --> 00:05:38,200
O vidente saberia.

95
00:05:38,201 --> 00:05:41,451
Ele não está inteiramente morto,
essa é a maldição dele.

96
00:05:45,720 --> 00:05:47,700
Ele me disse algo
sobre você.

97
00:05:49,400 --> 00:05:51,550
Que você se casaria
com a filha do Rei.

98
00:05:52,450 --> 00:05:56,300
E mais, navegaria em volta
de um mar sem marés.

99
00:05:57,100 --> 00:05:58,950
Então não morrerei amanhã?

100
00:06:00,300 --> 00:06:02,100
Não de acordo com o vidente.

101
00:06:09,604 --> 00:06:14,004
Bjorn lembra-me Balder,
o filho favorito de Odin.

102
00:06:14,850 --> 00:06:16,250
Você conhece a história.

103
00:06:18,810 --> 00:06:22,000
Os deuses forçaram
que todos fizessem um juramento

104
00:06:22,001 --> 00:06:23,651
de que ele ficaria seguro.

105
00:06:24,305 --> 00:06:27,615
Nada poderia machucar
o filho favorito de Odin.

106
00:06:28,700 --> 00:06:30,957
Os deuses ainda testaram
esse juramento.

107
00:06:31,300 --> 00:06:34,010
Eles jogaram pedras nele,
dardos,

108
00:06:34,011 --> 00:06:37,561
acertaram-no com machados,
e cortaram-no com espadas.

109
00:06:38,950 --> 00:06:43,100
Mas parecia
que nada poderia ferir Balder.

110
00:06:43,910 --> 00:06:47,889
Todos alegraram-se pois
era impossível machucar Balder.

111
00:06:48,850 --> 00:06:51,150
Todos, exceto Loki.

112
00:06:52,063 --> 00:06:56,613
Aquele astuto o observava
com desgosto e impaciência.

113
00:06:56,614 --> 00:06:59,623
E isso o deixava doente,
ver como Balder era imune

114
00:06:59,624 --> 00:07:03,485
-a todos os tipos de ataque.
-Sim.

115
00:07:04,118 --> 00:07:08,720
O astuto sabia que tinha
de encontrar um modo de matá-lo.

116
00:07:14,556 --> 00:07:16,390
Ajude-me, meu Senhor.

117
00:07:16,391 --> 00:07:18,795
Quem são esses deuses
que assombram minhas noites

118
00:07:18,796 --> 00:07:20,670
e destroem minha paz?

119
00:07:20,671 --> 00:07:23,400
Odin, Thor, Freyr...

120
00:07:25,857 --> 00:07:28,561
Você nos ensinou
a não adorar falsos deuses,

121
00:07:28,562 --> 00:07:30,082
mas eu os vi.

122
00:07:31,136 --> 00:07:33,281
Tenho visto Thor no céu!

123
00:07:33,282 --> 00:07:35,735
Vi as faíscas do seu martelo.

124
00:07:35,736 --> 00:07:38,369
Senti o levante do mar
com sua raiva.

125
00:07:41,291 --> 00:07:43,734
Por que isso é falso?

126
00:07:43,735 --> 00:07:46,337
Coisas que vi com meus
próprios olhos.

127
00:07:47,005 --> 00:07:50,250
Coisas que Ragnar acredita.

128
00:07:53,278 --> 00:07:57,400
Não importa o que aconteça,
não deixe Ragnar morrer.

129
00:07:59,800 --> 00:08:02,203
Nem mesmo o Senhor Ecbert.

130
00:08:55,151 --> 00:08:56,642
Este é o lugar.

131
00:08:57,409 --> 00:08:59,029
Como sabe?

132
00:08:59,030 --> 00:09:01,256
Porque eles já estão aqui.

133
00:09:03,620 --> 00:09:05,482
<i>-Bem aqui!
-Fiquem perto!</i>

134
00:09:05,483 --> 00:09:06,900
<i>Aqui.</i>

135
00:09:07,581 --> 00:09:09,019
<i>Venham!</i>

136
00:09:13,405 --> 00:09:17,627
Uma grande tropa,
mas não grande o bastante.

137
00:09:18,200 --> 00:09:20,025
Desceremos até eles.

138
00:09:20,026 --> 00:09:21,465
Acho que devíamos esperar.

139
00:09:21,466 --> 00:09:24,226
Não esperarei!
O inimigo está ali!

140
00:09:24,227 --> 00:09:25,632
Temos a vantagem
da colina.

141
00:09:25,633 --> 00:09:26,938
Avançar!

142
00:09:51,260 --> 00:09:54,195
<i>-Vamos pegar vocês!
-Cabeças de saxões!</i>

143
00:09:59,757 --> 00:10:01,068
Ragnar!

144
00:10:01,069 --> 00:10:02,476
<i>Avançar!</i>

145
00:10:03,772 --> 00:10:05,297
Formação!

146
00:10:05,298 --> 00:10:08,400
Atrás do muro!
Mexam-se!

147
00:10:10,212 --> 00:10:11,646
Por que estão parando?

148
00:10:11,647 --> 00:10:15,559
Os deuses estão conosco!
Avançar! Em frente!

149
00:10:18,787 --> 00:10:20,611
<i>Atacar!</i>

150
00:10:23,860 --> 00:10:26,894
Mantenham suas posições!
Fechem os escudos!

151
00:10:26,895 --> 00:10:28,996
Preparem-se!

152
00:10:32,160 --> 00:10:33,535
<i>Juntos!</i>

153
00:10:35,371 --> 00:10:37,099
<i>Preparem-se!</i>

154
00:10:41,234 --> 00:10:43,054
<i>Atacar!</i>

155
00:10:43,796 --> 00:10:46,790
-Parede de escudos!
-Avançar, preparar!

156
00:10:47,173 --> 00:10:49,262
Preparem-se!

157
00:10:57,900 --> 00:10:59,297
Mantenham!

158
00:11:00,366 --> 00:11:02,219
<i>Mantenham o muro!</i>

159
00:11:05,424 --> 00:11:07,335
<i>Protejam-se!</i>

160
00:11:29,291 --> 00:11:30,591
Soe o avanço!

161
00:11:31,301 --> 00:11:32,703
Atacar!

162
00:14:10,330 --> 00:14:13,557
Corram!

163
00:14:32,400 --> 00:14:34,393
Horik!
Rei Horik!

164
00:14:51,300 --> 00:14:52,689
<i>Pai!</i>

165
00:15:47,700 --> 00:15:49,002
<i>Socorro!</i>

166
00:15:52,020 --> 00:15:53,339
<i>Aqui, seu porco!</i>

167
00:15:53,970 --> 00:15:56,937
<i>Frei! A cruz!
Por favor!</i>

168
00:15:56,938 --> 00:15:58,240
<i>Aqui tem outro!</i>

169
00:15:58,241 --> 00:16:00,813
<i>Aqui, irmão!
Venha! Venha!</i>

170
00:16:01,310 --> 00:16:03,092
Não! Espere! Pare!

171
00:16:09,500 --> 00:16:12,629
Athelstan, quem é esse?

172
00:16:12,630 --> 00:16:14,327
Conhece este homem?

173
00:16:14,700 --> 00:16:16,329
Eu conheço esse homem.

174
00:16:17,030 --> 00:16:21,010
Seu nome é Rollo. É o irmão
do Ragnar Lothbrok.

175
00:16:21,501 --> 00:16:24,610
Nós o batizamos,
mas não fez diferença.

176
00:16:24,611 --> 00:16:26,605
Infelizmente ele está morto.

177
00:16:26,606 --> 00:16:28,942
Não! Ele ainda está vivo!

178
00:16:30,343 --> 00:16:31,746
Padre!

179
00:16:33,020 --> 00:16:34,792
Esse homem é importante.

180
00:16:34,793 --> 00:16:37,211
-Veja se pode salvá-lo.
-Sim, Majestade.

181
00:16:40,010 --> 00:16:42,087
Ele está bem ferido.
Ali.

182
00:16:59,690 --> 00:17:01,000
Parem!

183
00:17:02,642 --> 00:17:06,671
Ainda acha que não deveríamos
ter falado com eles antes?

184
00:17:06,672 --> 00:17:09,596
Você sempre acha
pode duvidar dos deuses, Ragnar!

185
00:17:09,597 --> 00:17:12,151
O que aconteceu
hoje foi o destino.

186
00:17:12,152 --> 00:17:14,747
Não tinha nada a ver
com você ou comigo.

187
00:17:28,410 --> 00:17:32,778
-Lutou muito bem hoje.
-Fui afortunado, só isso.

188
00:17:32,779 --> 00:17:35,275
Você foi favorecido
pelos deuses.

189
00:17:36,420 --> 00:17:37,928
Favorecido?

190
00:17:38,902 --> 00:17:40,240
Fomos derrotados.

191
00:17:40,241 --> 00:17:42,180
Estamos vivos
para lutar outro dia.

192
00:17:42,181 --> 00:17:45,095
Estamos vivos,
mas meu tio morreu.

193
00:17:45,430 --> 00:17:47,874
Não sabemos se ele morreu.

194
00:17:48,555 --> 00:17:50,899
Precisaria de muito
para matá-lo.

195
00:17:52,659 --> 00:17:55,101
Como nenhum machado,
lança...

196
00:17:55,659 --> 00:17:58,915
Ou lâmina conseguiu tocar
em meu filho hoje,

197
00:17:58,916 --> 00:18:02,806
ele será conhecido
como Bjorn Ironside.

198
00:18:06,700 --> 00:18:09,552
Precisamos tomar decisões

199
00:18:09,553 --> 00:18:11,742
e precisamos tomá-las rápido.

200
00:18:12,746 --> 00:18:16,570
Vamos embora amanhã
e abandonamos essa incursão?

201
00:18:16,571 --> 00:18:20,315
Se meu tio foi capturado
e ferido...

202
00:18:22,314 --> 00:18:24,340
Quero continuar
nesse lugar...

203
00:18:25,000 --> 00:18:27,659
O tempo necessário
até que ele esteja livre.

204
00:18:29,721 --> 00:18:32,132
Bem, Rei,

205
00:18:33,717 --> 00:18:36,050
o que estamos destinados
a fazer?

206
00:18:39,702 --> 00:18:43,189
<i>Vitória sobre os nórdicos!</i>

207
00:18:53,300 --> 00:18:58,502
O seu pai os surpreendeu
com sua tática, não é?

208
00:18:58,503 --> 00:19:00,272
Ele me surpreendeu também!

209
00:19:01,900 --> 00:19:03,980
Como sabe essas coisas?

210
00:19:03,981 --> 00:19:05,524
Quem sabe, Majestade?

211
00:19:05,525 --> 00:19:08,845
Talvez tenha lido algo
em algum lugar, que o ajudou.

212
00:19:08,846 --> 00:19:11,102
Leitura, para monges,
principalmente!

213
00:19:11,103 --> 00:19:13,037
De qualquer forma,
pouco usada.

214
00:19:50,520 --> 00:19:51,830
Rollo!

215
00:19:53,510 --> 00:19:54,900
Rollo!

216
00:19:57,620 --> 00:19:59,022
Sacerdote?

217
00:20:03,549 --> 00:20:04,996
Olhe para você!

218
00:20:08,211 --> 00:20:09,730
Horik estava certo.

219
00:20:12,616 --> 00:20:14,204
Você nos traiu.

220
00:20:23,650 --> 00:20:25,989
Se eu tivesse força suficiente

221
00:20:27,300 --> 00:20:29,807
para te matar agora,

222
00:20:30,573 --> 00:20:32,738
eu mataria.

223
00:21:30,000 --> 00:21:31,759
Aliados!

224
00:21:34,220 --> 00:21:35,660
Aliados...

225
00:21:36,862 --> 00:21:38,995
E amigos.

226
00:21:42,567 --> 00:21:47,418
Quando atacaremos novamente
nossos inimigos feridos?

227
00:21:47,810 --> 00:21:49,773
E acabaremos com eles?

228
00:21:52,543 --> 00:21:55,846
Essa pode não ser
uma boa ideia.

229
00:21:55,847 --> 00:21:58,982
Claro que é uma boa ideia!
Ganhamos meia vitória.

230
00:21:58,983 --> 00:22:00,851
Agora, com a ajuda de Deus,

231
00:22:00,852 --> 00:22:03,320
iremos aniquilar
nossos inimigos, não?

232
00:22:03,321 --> 00:22:07,124
Perdoe-me, Rei Aelle,
mas sugiro

233
00:22:07,125 --> 00:22:11,194
que mesmo a destruição completa
de um exército do Norte

234
00:22:11,195 --> 00:22:13,148
não levará ao fim
das incursões.

235
00:22:13,149 --> 00:22:14,831
Provavelmente
ocorrerá o oposto.

236
00:22:14,832 --> 00:22:18,635
Motivados pela ganância
e pela necessidade de vingança,

237
00:22:18,636 --> 00:22:21,625
há uma grande chance que voltem
com as forças renovadas.

238
00:22:21,626 --> 00:22:26,643
E não só uma ou duas vezes,
mas de novo e de novo,

239
00:22:26,644 --> 00:22:29,427
inúmeras vezes.

240
00:22:29,428 --> 00:22:32,616
A única maneira de pôr um fim
a essas incursões

241
00:22:32,617 --> 00:22:36,453
é fazer um acordo
que seja bom para os dois lados.

242
00:22:36,454 --> 00:22:41,191
Mas, enquanto isso,
Rei Aelle,

243
00:22:41,192 --> 00:22:43,460
contratar os serviços
desses nórdicos

244
00:22:43,461 --> 00:22:44,828
como mercenários,

245
00:22:44,829 --> 00:22:47,965
certamente nos ajudará
a superar a Mercia.

246
00:22:50,870 --> 00:22:54,357
Muito bem.
Se é o que você diz.

247
00:22:55,573 --> 00:23:00,010
Mas alguém tem que levar
essa oferta aos pagãos.

248
00:23:00,011 --> 00:23:03,149
Isto é, se eles já não tiverem
navegado para longe.

249
00:23:04,326 --> 00:23:05,749
Certamente.

250
00:23:05,750 --> 00:23:09,253
Considerando o tratamento deles
com nossos enviados até agora,

251
00:23:09,254 --> 00:23:12,090
não teremos
muitos voluntários.

252
00:23:15,126 --> 00:23:16,544
Tenho uma sugestão.

253
00:23:17,261 --> 00:23:19,463
Acho que deveríamos mandar
Athelstan.

254
00:23:22,420 --> 00:23:24,223
Mas eles podem matá-lo.

255
00:23:25,009 --> 00:23:26,603
Duvido disso.

256
00:23:26,604 --> 00:23:29,516
De qualquer forma,
isso importaria?

257
00:23:54,165 --> 00:23:56,438
<i>Ragnar!
Aí está você.</i>

258
00:23:57,468 --> 00:23:58,872
<i>Olha quem está aqui.</i>

259
00:24:16,120 --> 00:24:17,519
Oi, Bjorn.

260
00:24:18,702 --> 00:24:20,060
Lembra-se de mim?

261
00:24:20,825 --> 00:24:22,800
Claro que me lembro de você.

262
00:24:22,801 --> 00:24:25,549
Queria matá-lo
quando eu era uma criança...

263
00:24:26,597 --> 00:24:28,247
E depois passei a amá-lo.

264
00:24:30,601 --> 00:24:32,692
Sei que você era próximo
do seu tio.

265
00:24:33,704 --> 00:24:36,318
Quero que todos saibam
que Rollo está vivo.

266
00:24:36,707 --> 00:24:40,659
Ferido, mas está vivo
e sendo bem cuidado.

267
00:24:46,604 --> 00:24:48,151
Rei Horik.

268
00:24:49,153 --> 00:24:51,213
<i>Por que veio aqui,
Athelstan?</i>

269
00:24:52,156 --> 00:24:53,755
Você escapou?

270
00:24:53,756 --> 00:24:55,755
Vim para conversar
com vocês.

271
00:24:55,756 --> 00:24:57,361
Rei Ecbert te mandou.

272
00:24:57,362 --> 00:25:00,164
Você obedece as ordens dele.
É um deles.

273
00:25:00,165 --> 00:25:02,634
Ele os oferece
uma chance de paz.

274
00:25:03,368 --> 00:25:05,669
Ele quer falar
sobre muitas coisas com vocês.

275
00:25:05,670 --> 00:25:09,073
-Coisas boas.
-Sim, e depois nos matar.

276
00:25:09,074 --> 00:25:12,042
Não. Ele não fará isso, juro.
Eu o conheço.

277
00:25:12,043 --> 00:25:15,381
Você é o cãozinho dele.
Lambe seus dedos.

278
00:25:15,880 --> 00:25:17,637
Lambe o seu rabo.

279
00:25:20,452 --> 00:25:23,520
Adorei suas roupas novas,
Athelstan,

280
00:25:23,521 --> 00:25:24,935
e o seu cabelo.

281
00:25:25,690 --> 00:25:27,215
Muito legal.

282
00:25:28,100 --> 00:25:30,667
Ele está preparado
para nos oferecer um refém?

283
00:25:31,262 --> 00:25:35,232
Sim. Ele quer assegurá-los,
da forma que puder,

284
00:25:35,233 --> 00:25:37,134
de suas intenções honestas.

285
00:25:37,135 --> 00:25:38,899
Então nos encontraremos
com ele.

286
00:25:39,871 --> 00:25:41,538
Quem é você para decidir?

287
00:25:41,539 --> 00:25:44,942
Você não precisa ir.
Ragnar e eu iremos,

288
00:25:44,943 --> 00:25:49,882
e se Ecbert deseja nos matar,
que assim seja.

289
00:25:51,700 --> 00:25:53,710
Darei sua resposta a ele.

290
00:25:57,722 --> 00:25:59,270
Vou acompanhá-lo.

291
00:26:01,000 --> 00:26:02,665
Até uma parte do caminho.

292
00:26:28,100 --> 00:26:32,027
É bom ver você.
Temi que estivesse morto.

293
00:26:33,829 --> 00:26:36,266
Houve momentos
em que desejei estar.

294
00:26:37,066 --> 00:26:38,800
Entreguei-me ao desespero.

295
00:26:41,971 --> 00:26:45,974
Você retornou para sua fé?
Renunciou a nossa?

296
00:26:47,920 --> 00:26:49,602
Queria que fosse tão simples.

297
00:26:50,720 --> 00:26:53,248
Ao cair suave da chuva do céu,
eu ouço meu Deus,

298
00:26:53,249 --> 00:26:55,894
mas nos trovões,
ainda escuto Thor.

299
00:26:56,485 --> 00:26:58,316
Essa é a minha agonia.

300
00:27:00,222 --> 00:27:05,848
Espero que um dia nossos deuses
possam se tornar amigos.

301
00:27:15,504 --> 00:27:17,787
Tenho algo para te devolver.

302
00:27:30,200 --> 00:27:32,070
Está seguro para ir agora.

303
00:27:33,800 --> 00:27:36,049
Mas irei vê-lo
muito em breve.

304
00:27:38,093 --> 00:27:40,626
Obrigado, amigo.

305
00:27:53,900 --> 00:27:55,208
<i>Abram os portões!</i>

306
00:28:07,843 --> 00:28:09,243
Então...

307
00:28:09,244 --> 00:28:12,010
Quem escolheu
para ser nosso refém?

308
00:28:12,011 --> 00:28:13,445
Seu filho novamente?

309
00:28:13,446 --> 00:28:17,649
Não. Não me pareceu justo
ou correto

310
00:28:17,650 --> 00:28:20,925
colocá-lo em perigo
pela segunda vez.

311
00:28:21,856 --> 00:28:23,318
Então quem?

312
00:28:24,991 --> 00:28:26,561
Na verdade...

313
00:28:27,200 --> 00:28:29,293
Você, Rei Aelle.

314
00:28:33,600 --> 00:28:35,357
-Eu?
-Além de eu mesmo, não há outro

315
00:28:35,358 --> 00:28:38,170
que os nórdicos darão
um valor maior do que você.

316
00:28:38,171 --> 00:28:42,065
E eles sabem as consequências
caso venham a lhe ferir.

317
00:28:46,179 --> 00:28:49,331
É claro, caso não deseje
se expor a nenhum risco...

318
00:28:49,332 --> 00:28:53,257
Não, não.
Eu cumprirei meu papel.

319
00:29:04,620 --> 00:29:06,205
<i>Cavaleiros.</i>

320
00:29:10,410 --> 00:29:12,378
<i>Cavaleiros se aproximando!</i>

321
00:29:16,910 --> 00:29:20,600
Você não acha que deve
se preparar, Rei Aelle?

322
00:29:27,200 --> 00:29:29,207
Isso é um erro.

323
00:29:32,598 --> 00:29:34,232
O que você disse?

324
00:29:34,233 --> 00:29:36,768
Disse que isso vai terminar
muito mal.

325
00:29:38,204 --> 00:29:39,861
Agora já disse o que queria.

326
00:29:41,574 --> 00:29:44,081
Tudo isso pelo seu irmão.

327
00:29:44,744 --> 00:29:47,846
Estamos sendo colocados
em perigo pelo seu irmão.

328
00:29:47,847 --> 00:29:50,015
Por que devemos salvar
seu irmão?

329
00:29:50,416 --> 00:29:53,794
Ele matou Arne,
ele quase me matou.

330
00:29:53,795 --> 00:29:56,321
Ele traiu todos nós.

331
00:29:56,322 --> 00:30:01,560
-Isso não é só sobre Rollo.
-Não, é também pelo sacerdote...

332
00:30:01,561 --> 00:30:03,662
Que nos atraiu até aqui.

333
00:30:03,663 --> 00:30:05,604
Como pode confiar nele?

334
00:30:08,768 --> 00:30:10,747
Você fala sobre confiança.

335
00:30:11,417 --> 00:30:12,797
Você?

336
00:30:14,540 --> 00:30:16,192
O que está dizendo?

337
00:30:17,109 --> 00:30:19,374
Sou uma pessoa confiável!

338
00:30:30,756 --> 00:30:33,689
<i>Eis o refém nobre.</i>

339
00:30:34,193 --> 00:30:36,462
<i>Eu reconheço o Rei Aelle.</i>

340
00:30:38,903 --> 00:30:40,825
<i>Nós não iremos machucá-lo.</i>

341
00:30:44,800 --> 00:30:46,625
<i>A menos
que seja necessário.</i>

342
00:31:27,446 --> 00:31:31,514
<i>Sejam bem-vindos.</i>

343
00:31:32,124 --> 00:31:34,733
<i>Por favor, sentem-se.</i>

344
00:31:47,800 --> 00:31:49,402
<i>Sentem-se.</i>

345
00:31:59,904 --> 00:32:05,324
<i>Athelstan me ensinou algumas
palavras da sua língua.</i>

346
00:32:05,725 --> 00:32:08,997
<i>Perdoem-me por não falar
corretamente.</i>

347
00:32:09,798 --> 00:32:13,673
<i>Mas estamos aqui
para fazer a paz.</i>

348
00:32:20,433 --> 00:32:23,368
Rei Ecbert deseja que acerte,
em sua frente,

349
00:32:23,369 --> 00:32:26,338
os esboços dos possíveis termos
do tratado.

350
00:32:26,339 --> 00:32:30,342
Ele está sendo sincero em seu
desejo pela paz e cooperação.

351
00:32:30,343 --> 00:32:33,865
E crê que Ragnar Lothbrok
compartilha do mesmo desejo.

352
00:32:34,547 --> 00:32:37,315
O Rei concorda em pagar dinheiro
e/ou tesouros

353
00:32:37,316 --> 00:32:39,217
para prevenir
futuras depredações

354
00:32:39,218 --> 00:32:40,885
de seus territórios.

355
00:32:40,886 --> 00:32:42,354
E o mais importante,

356
00:32:42,355 --> 00:32:45,790
ele está preparado para oferecer
5.000 acres de terra boa

357
00:32:45,791 --> 00:32:48,870
para o cultivo, em paz.

358
00:32:49,488 --> 00:32:51,757
Por fim, lhes apresento
a Princesa Kwenthrith,

359
00:32:51,758 --> 00:32:53,966
do reino da Mercia.

360
00:32:53,967 --> 00:32:56,868
O Rei Ecbert e a Princesa
estão dispostos a pagar

361
00:32:56,869 --> 00:33:00,172
a qualquer um de seus guerreiros
uma alta taxa pra lutar por ela.

362
00:33:00,173 --> 00:33:01,972
E quanto ao meu irmão?

363
00:33:04,210 --> 00:33:06,278
O Rei concordará
em libertar Rollo

364
00:33:06,279 --> 00:33:08,247
com a aceitação
da oferta dele,

365
00:33:08,248 --> 00:33:11,118
e com o retorno seguro
do Rei Aelle.

366
00:33:11,618 --> 00:33:13,522
Eu aceito a oferta.

367
00:33:13,523 --> 00:33:15,315
Eu também.

368
00:33:38,850 --> 00:33:40,312
Está tudo aqui.

369
00:34:09,408 --> 00:34:10,876
Olá, irmão.

370
00:34:11,677 --> 00:34:14,598
Quem dentre vocês desejar
atuar como mercenário

371
00:34:14,599 --> 00:34:16,370
pela Princesa Kwenthrith,

372
00:34:16,682 --> 00:34:18,664
apresente-se agora!

373
00:34:41,506 --> 00:34:43,931
Levarei meu irmão para casa.

374
00:34:44,489 --> 00:34:46,261
Você retornará conosco?

375
00:34:46,262 --> 00:34:47,809
Ou ficará aqui com...

376
00:34:48,201 --> 00:34:49,658
Seu povo?

377
00:34:53,318 --> 00:34:55,196
Eu quero que você retorne.

378
00:35:13,375 --> 00:35:15,876
-Bom, pegada forte!
-Sim!

379
00:35:16,278 --> 00:35:17,945
Levante o escudo.

380
00:35:22,100 --> 00:35:23,451
Já é o bastante.

381
00:35:38,400 --> 00:35:40,334
Quem lhe disse
para fazer isso?

382
00:35:40,335 --> 00:35:43,837
Ninguém.
Faço isso por mim mesma.

383
00:35:43,838 --> 00:35:46,273
Quero lutar
na Parede de Escudos.

384
00:35:46,274 --> 00:35:48,254
Quero ser como Largertha.

385
00:35:49,110 --> 00:35:51,906
Por que todos
querem ser como Largetha?

386
00:35:53,949 --> 00:35:56,105
Não se preocupe, eu entendo.

387
00:35:56,751 --> 00:35:58,854
Sei o que quis dizer.

388
00:36:00,455 --> 00:36:03,227
Eu decidi lhe fazer
uma mulher livre.

389
00:36:03,228 --> 00:36:06,360
Você não é mais minha serva,
ou ligada a mim.

390
00:36:06,361 --> 00:36:09,296
Só servirá a mim e minha família
se você escolher,

391
00:36:09,297 --> 00:36:11,299
como uma pessoa livre.

392
00:36:12,100 --> 00:36:16,405
-Isso é impossível.
-E ainda assim aconteceu.

393
00:36:23,845 --> 00:36:25,613
Isso é um presente.

394
00:38:30,866 --> 00:38:33,310
Então...
Esses são os nórdicos

395
00:38:33,311 --> 00:38:35,211
que concordaram lutar
como mercenários

396
00:38:35,212 --> 00:38:37,648
para te ajudar a ganhar
a coroa de Mercia.

397
00:38:38,216 --> 00:38:40,451
E Ragnar Lothbrok
não está aqui?

398
00:38:41,452 --> 00:38:44,922
-Infelizmente, não...
-Não importa.

399
00:38:54,198 --> 00:38:56,232
São homens violentos?

400
00:38:56,760 --> 00:38:59,604
São ótimos guerreiros, sim.

401
00:39:01,105 --> 00:39:02,506
Todos eles.

402
00:39:13,017 --> 00:39:17,087
São muito fortes.

403
00:39:17,088 --> 00:39:21,492
Vivem vidas difíceis.
Eles cultivam e lutam.

404
00:39:22,293 --> 00:39:24,595
E não temem a morte.

405
00:39:41,913 --> 00:39:45,199
Eu sempre soube
que adoraria esses nórdicos.

406
00:39:51,055 --> 00:39:53,189
Eu gostaria
de procriar com eles.

407
00:39:54,826 --> 00:39:57,294
Produziríamos gigantes!

408
00:40:44,247 --> 00:40:46,630
-É bom vê-los, meu amigos.
-Bem-vindos de volta.

409
00:40:47,115 --> 00:40:50,218
Todos vocês,
e agradeçam aos deuses.

410
00:40:55,625 --> 00:40:58,207
Lagertha, você é bem-vinda,
por favor, fique.

411
00:41:03,232 --> 00:41:05,219
E você voltou!

412
00:41:05,768 --> 00:41:09,436
Voltei.
Voltei porque você e Ragnar,

413
00:41:10,206 --> 00:41:12,211
todos vocês
são minha família.

414
00:41:12,541 --> 00:41:14,543
Beba, sacerdote.

415
00:41:22,251 --> 00:41:25,220
-Princesa.
-Bjorn.

416
00:41:29,959 --> 00:41:31,460
Porunn?

417
00:41:34,261 --> 00:41:36,502
Já a conheceu
como mulher livre?

418
00:41:36,809 --> 00:41:39,120
Ela não é mais escrava.

419
00:41:46,073 --> 00:41:48,199
Bem-vindo de volta, Bjorn.

420
00:41:57,351 --> 00:41:58,685
Obrigada.

421
00:42:08,100 --> 00:42:09,500
Ragnar.

422
00:42:12,132 --> 00:42:14,050
A perna, Siggy.

423
00:42:16,069 --> 00:42:17,371
Levante.

424
00:42:21,008 --> 00:42:22,442
Isso mesmo.

425
00:42:26,413 --> 00:42:27,914
Tala.

426
00:42:28,780 --> 00:42:30,200
Tala!

427
00:42:51,004 --> 00:42:52,307
<i>Floki...</i>

428
00:42:55,308 --> 00:42:57,911
Podemos ser honestos
um com o outro, não é?

429
00:42:59,312 --> 00:43:01,414
Nos conhecemos
bem o suficiente.

430
00:43:02,516 --> 00:43:05,951
Sabemos as coisas que gostamos
e aquelas que odiamos.

431
00:43:08,588 --> 00:43:10,250
Compartilhamos muitas coisas.

432
00:43:11,224 --> 00:43:14,560
Muitas ideias, sentimentos,

433
00:43:15,328 --> 00:43:19,272
sobre a terra e os deuses.

434
00:43:20,400 --> 00:43:23,205
-Não estou certo?
-Está.

435
00:43:26,760 --> 00:43:29,233
Tenho uma proposta
para lhe oferecer.

436
00:43:29,234 --> 00:43:31,023
<b>Siga-nos no twitter:
@inSanosTV</b>

437
00:43:31,024 --> 00:43:32,800
<b>Curta-nos no:
fb.com/inSanosTV</b>

438
00:43:32,801 --> 00:43:34,303
<b>Visite o nosso site:
insanos.tv</b>

439
00:43:34,304 --> 00:43:38,911
<b>Legende conosco!
Inscreva-se no nosso site.</b>

