1
00:00:04,700 --> 00:00:06,300
<i>Anteriormente
em Vikings...</i>

2
00:00:06,301 --> 00:00:07,848
<i>Seus amigos retornaram.</i>

3
00:00:07,849 --> 00:00:10,687
<i>Uma frota grande de nórdicos
aportou em Wessex.</i>

4
00:00:10,688 --> 00:00:13,620
-O que você vai fazer?
-Espero negociar com Ragnar.

5
00:00:13,621 --> 00:00:15,021
<i>Aonde Torstein está indo?</i>

6
00:00:15,022 --> 00:00:17,423
Enviei-lhe para informar
ao Rei de nosso retorno.

7
00:00:17,424 --> 00:00:21,220
Mas nunca fará nada de novo
sem me consultar primeiro.

8
00:00:21,221 --> 00:00:23,256
<i>Pois você e eu
não somos iguais.</i>

9
00:00:24,920 --> 00:00:26,999
<i>Princesa Kwenthrith,
de Mercia.</i>

10
00:00:27,000 --> 00:00:30,150
<i>Gostaria de contratar
alguns nórdicos como mercenários</i>

11
00:00:30,151 --> 00:00:33,500
para ajudá-la a ter sucesso
em ganhar o trono de Mercia.

12
00:00:33,501 --> 00:00:36,002
Athelstan espera para vê-lo
no palacete do meu pai.

13
00:00:36,003 --> 00:00:38,504
Ele espera que esteja
preparado para falar com ele.

14
00:00:38,505 --> 00:00:40,475
<i>Ragnar Lothbrok
não está mais sozinho</i>

15
00:00:40,476 --> 00:00:42,048
<i>para atacar nossa terra.</i>

16
00:00:42,049 --> 00:00:46,099
Se eu e você nos juntarmos,
devemos superá-lo.

17
00:00:46,100 --> 00:00:50,713
<i>Fazendo a Diferença
na inSanidade!</i>

18
00:00:52,910 --> 00:00:56,560
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

19
00:00:56,561 --> 00:00:59,981
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

20
00:00:59,982 --> 00:01:03,362
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

21
00:01:03,363 --> 00:01:06,378
<b>Legenda:
samuholmes: "O Aventureiro"</b>

22
00:01:06,379 --> 00:01:09,826
<b>Legenda:
Cassão "O Destruidor"</b>

23
00:01:09,827 --> 00:01:13,285
<b>Legenda:
RedTail "O Destemido"</b>

24
00:01:13,286 --> 00:01:16,334
<b>Legenda:
DSergio "O Vidente"</b>

25
00:01:16,335 --> 00:01:21,838
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

26
00:01:21,839 --> 00:01:26,640
<b>Entregue-se à inSanidade:
legende conosco!</b>

27
00:01:26,641 --> 00:01:31,348
<b>Inscreva-se no nosso site:
www.insanos.tv</b>

28
00:01:36,480 --> 00:01:39,134
<b>[S02E09]
The Choice</b>

29
00:01:40,980 --> 00:01:43,755
"César enviou sua cavalaria
um pouco mais cedo,

30
00:01:43,756 --> 00:01:45,906
e foi seguido pelo resto
de sua tropa.

31
00:01:46,550 --> 00:01:49,450
A frente de batalha não estava
de acordo com as regras

32
00:01:49,451 --> 00:01:52,811
da teoria militar, mas sim,
de acordo com a necessidade,

33
00:01:52,812 --> 00:01:55,025
e com o terreno em declive
da encosta.

34
00:01:55,026 --> 00:01:56,375
REINO DE WESSEX,
INGLATERRA

35
00:01:56,376 --> 00:01:58,657
As legiões enfrentavam
diferentes métodos,

36
00:01:58,658 --> 00:02:00,808
e lutavam
de diferentes modos.

37
00:02:01,120 --> 00:02:04,152
As nona e décima legiões
estavam à esquerda,

38
00:02:04,153 --> 00:02:06,754
e foi lançada uma saraivada
de lanças nas Atrebates."

39
00:02:06,755 --> 00:02:10,904
Sim, ele sempre pensava,
sempre considerava o território.

40
00:02:11,626 --> 00:02:12,950
Prossiga.

41
00:02:14,500 --> 00:02:15,817
<i>"Nessa mesma época,</i>

42
00:02:15,818 --> 00:02:18,182
<i>a cavalaria romana
e as tropas pouco armadas,</i>

43
00:02:18,183 --> 00:02:20,250
<i>surgiram do nada..."</i>

44
00:02:20,251 --> 00:02:23,820
Mas ele sabia de onde.
Eles estavam bem aqui.

45
00:02:25,282 --> 00:02:27,932
E sobre sua pessoa,
o que mais fala?

46
00:02:30,900 --> 00:02:33,016
"Quando a situação
tornou-se crítica,

47
00:02:33,911 --> 00:02:37,108
César moveu-se
à frente do exército,

48
00:02:37,550 --> 00:02:39,900
direcionando cada centurião
por nome,

49
00:02:40,500 --> 00:02:43,000
e deu gritos
de encorajamento para..."

50
00:02:43,910 --> 00:02:45,310
A escritura termina aqui.

51
00:02:47,176 --> 00:02:49,826
Mas podemos imaginar
como realmente termina.

52
00:02:51,743 --> 00:02:56,268
Devemos batalhar contra
Ragnar Lothbrok e seus aliados.

53
00:02:58,350 --> 00:03:00,950
Não creio que Ragnar
não quis negociar.

54
00:03:00,951 --> 00:03:03,274
Eu o conheço. Ele está
à procura de terras,

55
00:03:03,275 --> 00:03:05,501
lavouras para o seu povo.

56
00:03:06,150 --> 00:03:09,171
Os homens dele mataram todos
meus emissários,

57
00:03:09,172 --> 00:03:10,972
poupando apenas o meu filho.

58
00:03:10,973 --> 00:03:14,425
Com isso, mandaram-me
uma simples e clara mensagem.

59
00:03:14,426 --> 00:03:16,601
Por que não me manda
para falar com ele?

60
00:03:20,700 --> 00:03:23,700
Você já é muito querido
para mim.

61
00:03:25,250 --> 00:03:27,239
E importante demais.

62
00:03:27,240 --> 00:03:29,840
E é por isso
que acho que te matariam.

63
00:03:35,403 --> 00:03:37,953
Quando?
Quando você atacará?

64
00:03:38,450 --> 00:03:42,100
Assim que o Rei Aelle retornar
com seus guerreiros.

65
00:03:43,156 --> 00:03:45,673
Tenho certeza que preferiria

66
00:03:45,674 --> 00:03:47,974
que Earl Ragnar
e eu fizéssemos as pazes.

67
00:03:47,975 --> 00:03:50,675
E assim, talvez,
ficasse em paz consigo mesmo.

68
00:03:54,507 --> 00:03:58,178
<i>Rei Horik, seu comportamento
dificultou bastante</i>

69
00:03:58,179 --> 00:04:01,450
ter uma conversa de paz
e negociação com o Rei Ecbert.

70
00:04:01,451 --> 00:04:04,689
Nunca tive nenhuma intenção
em negociar com o Rei Ecbert.

71
00:04:04,690 --> 00:04:06,440
Pensei que já estava
ciente disso.

72
00:04:06,994 --> 00:04:08,494
Apenas quero vingança.

73
00:04:08,993 --> 00:04:11,193
Eu quero matar o Rei Ecbert.

74
00:04:11,194 --> 00:04:13,844
E depois, talvez,
eu converse com ele.

75
00:04:14,691 --> 00:04:16,485
Se derrotarmos Ecbert
numa batalha,

76
00:04:16,486 --> 00:04:20,737
talvez ele nos ofereça
não só ouro,

77
00:04:21,400 --> 00:04:22,706
e sim, terras.

78
00:04:22,707 --> 00:04:25,207
Isso foi um presente
de boa fé.

79
00:04:25,208 --> 00:04:26,808
<i>E o que é isso?</i>

80
00:04:27,292 --> 00:04:31,142
Por que haveria boa fé
entre nós e os cristãos?

81
00:04:34,150 --> 00:04:35,719
O que você acha, Floki?

82
00:04:38,009 --> 00:04:40,359
Eles idolatram um falso Deus.

83
00:04:41,606 --> 00:04:43,756
Eles são pulgas e vermes.

84
00:04:44,655 --> 00:04:46,622
Eu mesmo irei
e falarei com ele.

85
00:04:46,623 --> 00:04:49,423
Você não dividirá nossas forças,
Earl Ragnar.

86
00:04:49,900 --> 00:04:52,413
Parece que esquece
que eu sou o Rei.

87
00:04:53,650 --> 00:04:56,150
Atacaremos
o acampamento amanhã,

88
00:04:56,151 --> 00:04:58,708
e, armados e prontos,
iremos atrás de uma batalha,

89
00:04:58,709 --> 00:05:01,909
como o nosso pai, Odin,
nos ensinou.

90
00:05:02,900 --> 00:05:04,320
Erlendur.

91
00:05:27,150 --> 00:05:28,600
Não consigo dormir.

92
00:05:32,220 --> 00:05:34,550
Estou pensando
em como é morrer.

93
00:05:36,538 --> 00:05:38,738
Apenas aqueles
que morreram saberiam.

94
00:05:40,400 --> 00:05:42,000
O vidente saberia.

95
00:05:42,001 --> 00:05:45,251
Ele não está inteiramente morto,
essa é a maldição dele.

96
00:05:49,520 --> 00:05:51,500
Ele me disse algo
sobre você.

97
00:05:53,200 --> 00:05:55,350
Que você se casaria
com a filha do Rei.

98
00:05:56,250 --> 00:06:00,100
E mais, navegaria em volta
de um mar sem marés.

99
00:06:00,900 --> 00:06:02,750
Então não morrerei amanhã?

100
00:06:04,100 --> 00:06:05,900
Não de acordo com o vidente.

101
00:06:13,404 --> 00:06:17,804
Bjorn lembra-me Balder,
o filho favorito de Odin.

102
00:06:18,650 --> 00:06:20,050
Você conhece a história.

103
00:06:22,610 --> 00:06:25,800
Os deuses forçaram
que todos fizessem um juramento

104
00:06:25,801 --> 00:06:27,451
de que ele ficaria seguro.

105
00:06:28,105 --> 00:06:31,415
Nada poderia machucar
o filho favorito de Odin.

106
00:06:32,500 --> 00:06:34,757
Os deuses ainda testaram
esse juramento.

107
00:06:35,100 --> 00:06:37,810
Eles jogaram pedras nele,
dardos,

108
00:06:37,811 --> 00:06:41,361
acertaram-no com machados,
e cortaram-no com espadas.

109
00:06:42,750 --> 00:06:46,900
Mas parecia
que nada poderia ferir Balder.

110
00:06:47,710 --> 00:06:51,689
Todos alegraram-se pois
era impossível machucar Balder.

111
00:06:52,650 --> 00:06:54,950
Todos, exceto Loki.

112
00:06:55,863 --> 00:07:00,413
Aquele astuto o observava
com desgosto e impaciência.

113
00:07:00,414 --> 00:07:03,423
E isso o deixava doente,
ver como Balder era imune

114
00:07:03,424 --> 00:07:07,285
-a todos os tipos de ataque.
-Sim.

115
00:07:07,918 --> 00:07:12,520
O astuto sabia que tinha
de encontrar um modo de matá-lo.

116
00:07:18,356 --> 00:07:20,190
Ajude-me, meu Senhor.

117
00:07:20,191 --> 00:07:22,595
Quem são esses deuses
que assombram minhas noites

118
00:07:22,596 --> 00:07:24,470
e destroem minha paz?

119
00:07:24,471 --> 00:07:27,200
Odin, Thor, Freyr...

120
00:07:29,657 --> 00:07:32,361
Você nos ensinou
a não adorar falsos deuses,

121
00:07:32,362 --> 00:07:33,882
mas eu os vi.

122
00:07:34,936 --> 00:07:37,081
Tenho visto Thor no céu!

123
00:07:37,082 --> 00:07:39,535
Vi as faíscas do seu martelo.

124
00:07:39,536 --> 00:07:42,169
Senti o levante do mar
com sua raiva.

125
00:07:45,091 --> 00:07:47,534
Por que isso é falso?

126
00:07:47,535 --> 00:07:50,137
Coisas que vi com meus
próprios olhos.

127
00:07:50,805 --> 00:07:54,050
Coisas que Ragnar acredita.

128
00:07:57,078 --> 00:08:01,200
Não importa o que aconteça,
não deixe Ragnar morrer.

129
00:08:03,600 --> 00:08:06,003
Nem mesmo o Senhor Ecbert.

130
00:08:58,951 --> 00:09:00,442
Este é o lugar.

131
00:09:01,209 --> 00:09:02,829
Como sabe?

132
00:09:02,830 --> 00:09:05,056
Porque eles já estão aqui.

133
00:09:07,420 --> 00:09:09,282
<i>-Bem aqui!
-Fiquem perto!</i>

134
00:09:09,283 --> 00:09:10,700
<i>Aqui.</i>

135
00:09:11,381 --> 00:09:12,819
<i>Venham!</i>

136
00:09:17,205 --> 00:09:21,427
Uma grande tropa,
mas não grande o bastante.

137
00:09:22,000 --> 00:09:23,825
Desceremos até eles.

138
00:09:23,826 --> 00:09:25,265
Acho que devíamos esperar.

139
00:09:25,266 --> 00:09:28,026
Não esperarei!
O inimigo está ali!

140
00:09:28,027 --> 00:09:29,432
Temos a vantagem
da colina.

141
00:09:29,433 --> 00:09:30,738
Avançar!

142
00:09:55,060 --> 00:09:57,995
<i>-Vamos pegar vocês!
-Cabeças de saxões!</i>

143
00:10:03,557 --> 00:10:04,868
Ragnar!

144
00:10:04,869 --> 00:10:06,276
<i>Avançar!</i>

145
00:10:07,572 --> 00:10:09,097
Formação!

146
00:10:09,098 --> 00:10:12,200
Atrás do muro!
Mexam-se!

147
00:10:14,012 --> 00:10:15,446
Por que estão parando?

148
00:10:15,447 --> 00:10:19,359
Os deuses estão conosco!
Avançar! Em frente!

149
00:10:22,587 --> 00:10:24,411
<i>Atacar!</i>

150
00:10:27,560 --> 00:10:30,594
Mantenham suas posições!
Fechem os escudos!

151
00:10:30,595 --> 00:10:32,696
Preparem-se!

152
00:10:35,960 --> 00:10:37,335
<i>Juntos!</i>

153
00:10:38,971 --> 00:10:40,699
<i>Preparem-se!</i>

154
00:10:44,834 --> 00:10:46,654
<i>Atacar!</i>

155
00:10:47,396 --> 00:10:50,390
-Parede de escudos!
-Avançar, preparar!

156
00:10:50,773 --> 00:10:52,862
Preparem-se!

157
00:11:01,500 --> 00:11:02,897
Mantenham!

158
00:11:04,166 --> 00:11:06,019
<i>Mantenham o muro!</i>

159
00:11:09,224 --> 00:11:11,135
<i>Protejam-se!</i>

160
00:11:33,091 --> 00:11:34,391
Soe o avanço!

161
00:11:35,101 --> 00:11:36,503
Atacar!

162
00:14:11,830 --> 00:14:15,057
Corram!

163
00:14:33,900 --> 00:14:35,893
Horik!
Rei Horik!

164
00:14:52,800 --> 00:14:54,189
<i>Pai!</i>

165
00:15:49,200 --> 00:15:50,502
<i>Socorro!</i>

166
00:15:53,520 --> 00:15:54,839
<i>Aqui, seu porco!</i>

167
00:15:55,470 --> 00:15:58,437
<i>Frei! A cruz!
Por favor!</i>

168
00:15:58,438 --> 00:15:59,740
<i>Aqui tem outro!</i>

169
00:15:59,741 --> 00:16:02,313
<i>Aqui, irmão!
Venha! Venha!</i>

170
00:16:02,810 --> 00:16:04,592
Não! Espere! Pare!

171
00:16:11,000 --> 00:16:14,129
Athelstan, quem é esse?

172
00:16:14,130 --> 00:16:15,827
Conhece este homem?

173
00:16:16,200 --> 00:16:17,829
Eu conheço esse homem.

174
00:16:18,530 --> 00:16:22,510
Seu nome é Rollo. É o irmão
do Ragnar Lothbrok.

175
00:16:23,001 --> 00:16:26,110
Nós o batizamos,
mas não fez diferença.

176
00:16:26,111 --> 00:16:28,105
Infelizmente ele está morto.

177
00:16:28,106 --> 00:16:30,442
Não! Ele ainda está vivo!

178
00:16:31,843 --> 00:16:33,246
Padre!

179
00:16:34,520 --> 00:16:36,292
Esse homem é importante.

180
00:16:36,293 --> 00:16:38,711
-Veja se pode salvá-lo.
-Sim, Majestade.

181
00:16:41,510 --> 00:16:43,587
Ele está bem ferido.
Ali.

182
00:17:01,190 --> 00:17:02,500
Parem!

183
00:17:04,142 --> 00:17:08,171
Ainda acha que não deveríamos
ter falado com eles antes?

184
00:17:08,172 --> 00:17:11,096
Você sempre acha
pode duvidar dos deuses, Ragnar!

185
00:17:11,097 --> 00:17:13,651
O que aconteceu
hoje foi o destino.

186
00:17:13,652 --> 00:17:16,247
Não tinha nada a ver
com você ou comigo.

187
00:17:29,910 --> 00:17:34,278
-Lutou muito bem hoje.
-Fui afortunado, só isso.

188
00:17:34,279 --> 00:17:36,775
Você foi favorecido
pelos deuses.

189
00:17:37,920 --> 00:17:39,428
Favorecido?

190
00:17:40,402 --> 00:17:41,740
Fomos derrotados.

191
00:17:41,741 --> 00:17:43,680
Estamos vivos
para lutar outro dia.

192
00:17:43,681 --> 00:17:46,595
Estamos vivos,
mas meu tio morreu.

193
00:17:46,930 --> 00:17:49,374
Não sabemos se ele morreu.

194
00:17:50,055 --> 00:17:52,399
Precisaria de muito
para matá-lo.

195
00:17:54,159 --> 00:17:56,601
Como nenhum machado,
lança...

196
00:17:57,159 --> 00:18:00,415
Ou lâmina conseguiu tocar
em meu filho hoje,

197
00:18:00,416 --> 00:18:04,306
ele será conhecido
como Bjorn Ironside.

198
00:18:08,200 --> 00:18:11,052
Precisamos tomar decisões

199
00:18:11,053 --> 00:18:13,242
e precisamos tomá-las rápido.

200
00:18:14,246 --> 00:18:18,070
Vamos embora amanhã
e abandonamos essa incursão?

201
00:18:18,071 --> 00:18:21,815
Se meu tio foi capturado
e ferido...

202
00:18:23,814 --> 00:18:25,840
Quero continuar
nesse lugar...

203
00:18:26,500 --> 00:18:29,159
O tempo necessário
até que ele esteja livre.

204
00:18:31,221 --> 00:18:33,632
Bem, Rei,

205
00:18:35,217 --> 00:18:37,550
o que estamos destinados
a fazer?

206
00:18:41,202 --> 00:18:44,689
<i>Vitória sobre os nórdicos!</i>

207
00:18:54,800 --> 00:19:00,002
O seu pai os surpreendeu
com sua tática, não é?

208
00:19:00,003 --> 00:19:01,772
Ele me surpreendeu também!

209
00:19:03,400 --> 00:19:05,480
Como sabe essas coisas?

210
00:19:05,481 --> 00:19:07,024
Quem sabe, Majestade?

211
00:19:07,025 --> 00:19:10,345
Talvez tenha lido algo
em algum lugar, que o ajudou.

212
00:19:10,346 --> 00:19:12,602
Leitura, para monges,
principalmente!

213
00:19:12,603 --> 00:19:14,537
De qualquer forma,
pouco usada.

214
00:19:52,020 --> 00:19:53,330
Rollo!

215
00:19:55,010 --> 00:19:56,400
Rollo!

216
00:19:59,120 --> 00:20:00,522
Sacerdote?

217
00:20:05,049 --> 00:20:06,496
Olhe para você!

218
00:20:09,711 --> 00:20:11,230
Horik estava certo.

219
00:20:14,116 --> 00:20:15,704
Você nos traiu.

220
00:20:25,150 --> 00:20:27,489
Se eu tivesse força suficiente

221
00:20:28,800 --> 00:20:31,307
para te matar agora,

222
00:20:32,073 --> 00:20:34,238
eu mataria.

223
00:21:29,400 --> 00:21:31,159
Aliados!

224
00:21:33,620 --> 00:21:35,060
Aliados...

225
00:21:36,262 --> 00:21:38,395
E amigos.

226
00:21:41,967 --> 00:21:46,818
Quando atacaremos novamente
nossos inimigos feridos?

227
00:21:47,210 --> 00:21:49,173
E acabaremos com eles?

228
00:21:51,943 --> 00:21:55,246
Essa pode não ser
uma boa ideia.

229
00:21:55,247 --> 00:21:58,382
Claro que é uma boa ideia!
Ganhamos meia vitória.

230
00:21:58,383 --> 00:22:00,251
Agora, com a ajuda de Deus,

231
00:22:00,252 --> 00:22:02,720
iremos aniquilar
nossos inimigos, não?

232
00:22:02,721 --> 00:22:06,524
Perdoe-me, Rei Aelle,
mas sugiro

233
00:22:06,525 --> 00:22:10,594
que mesmo a destruição completa
de um exército do Norte

234
00:22:10,595 --> 00:22:12,548
não levará ao fim
das incursões.

235
00:22:12,549 --> 00:22:14,231
Provavelmente
ocorrerá o oposto.

236
00:22:14,232 --> 00:22:18,035
Motivados pela ganância
e pela necessidade de vingança,

237
00:22:18,036 --> 00:22:21,025
há uma grande chance que voltem
com as forças renovadas.

238
00:22:21,026 --> 00:22:26,043
E não só uma ou duas vezes,
mas de novo e de novo,

239
00:22:26,044 --> 00:22:28,827
inúmeras vezes.

240
00:22:28,828 --> 00:22:32,016
A única maneira de pôr um fim
a essas incursões

241
00:22:32,017 --> 00:22:35,853
é fazer um acordo
que seja bom para os dois lados.

242
00:22:35,854 --> 00:22:40,591
Mas, enquanto isso,
Rei Aelle,

243
00:22:40,592 --> 00:22:42,860
contratar os serviços
desses nórdicos

244
00:22:42,861 --> 00:22:44,228
como mercenários,

245
00:22:44,229 --> 00:22:47,365
certamente nos ajudará
a superar a Mercia.

246
00:22:50,270 --> 00:22:53,757
Muito bem.
Se é o que você diz.

247
00:22:54,973 --> 00:22:59,410
Mas alguém tem que levar
essa oferta aos pagãos.

248
00:22:59,411 --> 00:23:02,549
Isto é, se eles já não tiverem
navegado para longe.

249
00:23:03,726 --> 00:23:05,149
Certamente.

250
00:23:05,150 --> 00:23:08,653
Considerando o tratamento deles
com nossos enviados até agora,

251
00:23:08,654 --> 00:23:11,490
não teremos
muitos voluntários.

252
00:23:14,526 --> 00:23:15,944
Tenho uma sugestão.

253
00:23:16,661 --> 00:23:18,863
Acho que deveríamos mandar
Athelstan.

254
00:23:21,820 --> 00:23:23,623
Mas eles podem matá-lo.

255
00:23:24,409 --> 00:23:26,003
Duvido disso.

256
00:23:26,004 --> 00:23:28,916
De qualquer forma,
isso importaria?

257
00:23:53,565 --> 00:23:55,838
<i>Ragnar!
Aí está você.</i>

258
00:23:56,868 --> 00:23:58,272
<i>Olha quem está aqui.</i>

259
00:24:15,520 --> 00:24:16,919
Oi, Bjorn.

260
00:24:18,102 --> 00:24:19,460
Lembra-se de mim?

261
00:24:20,225 --> 00:24:22,200
Claro que me lembro de você.

262
00:24:22,201 --> 00:24:24,949
Queria matá-lo
quando eu era uma criança...

263
00:24:25,997 --> 00:24:27,647
E depois passei a amá-lo.

264
00:24:30,001 --> 00:24:32,092
Sei que você era próximo
do seu tio.

265
00:24:33,104 --> 00:24:35,718
Quero que todos saibam
que Rollo está vivo.

266
00:24:36,107 --> 00:24:40,059
Ferido, mas está vivo
e sendo bem cuidado.

267
00:24:46,004 --> 00:24:47,551
Rei Horik.

268
00:24:48,553 --> 00:24:50,613
<i>Por que veio aqui,
Athelstan?</i>

269
00:24:51,556 --> 00:24:53,155
Você escapou?

270
00:24:53,156 --> 00:24:55,155
Vim para conversar
com vocês.

271
00:24:55,156 --> 00:24:56,761
Rei Ecbert te mandou.

272
00:24:56,762 --> 00:24:59,564
Você obedece as ordens dele.
É um deles.

273
00:24:59,565 --> 00:25:02,034
Ele os oferece
uma chance de paz.

274
00:25:02,768 --> 00:25:05,069
Ele quer falar
sobre muitas coisas com vocês.

275
00:25:05,070 --> 00:25:08,473
-Coisas boas.
-Sim, e depois nos matar.

276
00:25:08,474 --> 00:25:11,442
Não. Ele não fará isso, juro.
Eu o conheço.

277
00:25:11,443 --> 00:25:14,781
Você é o cãozinho dele.
Lambe seus dedos.

278
00:25:15,280 --> 00:25:17,037
Lambe o seu rabo.

279
00:25:19,852 --> 00:25:22,920
Adorei suas roupas novas,
Athelstan,

280
00:25:22,921 --> 00:25:24,335
e o seu cabelo.

281
00:25:25,090 --> 00:25:26,615
Muito legal.

282
00:25:27,500 --> 00:25:30,067
Ele está preparado
para nos oferecer um refém?

283
00:25:30,662 --> 00:25:34,632
Sim. Ele quer assegurá-los,
da forma que puder,

284
00:25:34,633 --> 00:25:36,534
de suas intenções honestas.

285
00:25:36,535 --> 00:25:38,299
Então nos encontraremos
com ele.

286
00:25:39,271 --> 00:25:40,938
Quem é você para decidir?

287
00:25:40,939 --> 00:25:44,342
Você não precisa ir.
Ragnar e eu iremos,

288
00:25:44,343 --> 00:25:49,282
e se Ecbert deseja nos matar,
que assim seja.

289
00:25:51,100 --> 00:25:53,110
Darei sua resposta a ele.

290
00:25:57,122 --> 00:25:58,670
Vou acompanhá-lo.

291
00:26:00,400 --> 00:26:02,065
Até uma parte do caminho.

292
00:26:27,500 --> 00:26:31,427
É bom ver você.
Temi que estivesse morto.

293
00:26:33,229 --> 00:26:35,666
Houve momentos
em que desejei estar.

294
00:26:36,466 --> 00:26:38,200
Entreguei-me ao desespero.

295
00:26:41,371 --> 00:26:45,374
Você retornou para sua fé?
Renunciou a nossa?

296
00:26:47,320 --> 00:26:49,002
Queria que fosse tão simples.

297
00:26:50,120 --> 00:26:52,648
Ao cair suave da chuva do céu,
eu ouço meu Deus,

298
00:26:52,649 --> 00:26:55,294
mas nos trovões,
ainda escuto Thor.

299
00:26:55,885 --> 00:26:57,716
Essa é a minha agonia.

300
00:26:59,622 --> 00:27:05,248
Espero que um dia nossos deuses
possam se tornar amigos.

301
00:27:14,904 --> 00:27:17,187
Tenho algo para te devolver.

302
00:27:29,600 --> 00:27:31,470
Está seguro para ir agora.

303
00:27:33,200 --> 00:27:35,449
Mas irei vê-lo
muito em breve.

304
00:27:37,493 --> 00:27:40,026
Obrigado, amigo.

305
00:27:53,300 --> 00:27:54,608
<i>Abram os portões!</i>

306
00:28:07,243 --> 00:28:08,643
Então...

307
00:28:08,644 --> 00:28:11,410
Quem escolheu
para ser nosso refém?

308
00:28:11,411 --> 00:28:12,845
Seu filho novamente?

309
00:28:12,846 --> 00:28:17,049
Não. Não me pareceu justo
ou correto

310
00:28:17,050 --> 00:28:20,325
colocá-lo em perigo
pela segunda vez.

311
00:28:21,256 --> 00:28:22,718
Então quem?

312
00:28:24,391 --> 00:28:25,961
Na verdade...

313
00:28:26,600 --> 00:28:28,693
Você, Rei Aelle.

314
00:28:33,000 --> 00:28:34,757
-Eu?
-Além de eu mesmo, não há outro

315
00:28:34,758 --> 00:28:37,570
que os nórdicos darão
um valor maior do que você.

316
00:28:37,571 --> 00:28:41,465
E eles sabem as consequências
caso venham a lhe ferir.

317
00:28:45,579 --> 00:28:48,731
É claro, caso não deseje
se expor a nenhum risco...

318
00:28:48,732 --> 00:28:52,657
Não, não.
Eu cumprirei meu papel.

319
00:29:00,720 --> 00:29:02,305
<i>Cavaleiros.</i>

320
00:29:06,510 --> 00:29:08,478
<i>Cavaleiros se aproximando!</i>

321
00:29:13,010 --> 00:29:16,700
Você não acha que deve
se preparar, Rei Aelle?

322
00:29:23,300 --> 00:29:25,307
Isso é um erro.

323
00:29:28,698 --> 00:29:30,332
O que você disse?

324
00:29:30,333 --> 00:29:32,868
Disse que isso vai terminar
muito mal.

325
00:29:34,304 --> 00:29:35,961
Agora já disse o que queria.

326
00:29:37,674 --> 00:29:40,181
Tudo isso pelo seu irmão.

327
00:29:40,844 --> 00:29:43,946
Estamos sendo colocados
em perigo pelo seu irmão.

328
00:29:43,947 --> 00:29:46,115
Por que devemos salvar
seu irmão?

329
00:29:46,516 --> 00:29:49,894
Ele matou Arne,
ele quase me matou.

330
00:29:49,895 --> 00:29:52,421
Ele traiu todos nós.

331
00:29:52,422 --> 00:29:57,660
-Isso não é só sobre Rollo.
-Não, é também pelo sacerdote...

332
00:29:57,661 --> 00:29:59,762
Que nos atraiu até aqui.

333
00:29:59,763 --> 00:30:01,704
Como pode confiar nele?

334
00:30:04,868 --> 00:30:06,847
Você fala sobre confiança.

335
00:30:07,517 --> 00:30:08,897
Você?

336
00:30:10,640 --> 00:30:12,292
O que está dizendo?

337
00:30:13,209 --> 00:30:15,474
Sou uma pessoa confiável!

338
00:30:26,856 --> 00:30:29,789
<i>Eis o refém nobre.</i>

339
00:30:30,293 --> 00:30:32,562
<i>Eu reconheço o Rei Aelle.</i>

340
00:30:35,003 --> 00:30:36,925
<i>Nós não iremos machucá-lo.</i>

341
00:30:40,900 --> 00:30:42,725
<i>A menos
que seja necessário.</i>

342
00:31:23,546 --> 00:31:27,614
<i>Sejam bem-vindos.</i>

343
00:31:28,224 --> 00:31:30,833
<i>Por favor, sentem-se.</i>

344
00:31:43,900 --> 00:31:45,502
<i>Sentem-se.</i>

345
00:31:56,004 --> 00:32:01,424
<i>Athelstan me ensinou algumas
palavras da sua língua.</i>

346
00:32:01,825 --> 00:32:05,097
<i>Perdoem-me por não falar
corretamente.</i>

347
00:32:05,898 --> 00:32:09,773
<i>Mas estamos aqui
para fazer a paz.</i>

348
00:32:16,533 --> 00:32:19,468
Rei Ecbert deseja que acerte,
em sua frente,

349
00:32:19,469 --> 00:32:22,438
os esboços dos possíveis termos
do tratado.

350
00:32:22,439 --> 00:32:26,442
Ele está sendo sincero em seu
desejo pela paz e cooperação.

351
00:32:26,443 --> 00:32:29,965
E crê que Ragnar Lothbrok
compartilha do mesmo desejo.

352
00:32:30,647 --> 00:32:33,415
O Rei concorda em pagar dinheiro
e/ou tesouros

353
00:32:33,416 --> 00:32:35,317
para prevenir
futuras depredações

354
00:32:35,318 --> 00:32:36,985
de seus territórios.

355
00:32:36,986 --> 00:32:38,454
E o mais importante,

356
00:32:38,455 --> 00:32:41,890
ele está preparado para oferecer
5.000 acres de terra boa

357
00:32:41,891 --> 00:32:44,970
para o cultivo, em paz.

358
00:32:45,588 --> 00:32:47,857
Por fim, lhes apresento
a Princesa Kwenthrith,

359
00:32:47,858 --> 00:32:50,066
do reino da Mercia.

360
00:32:50,067 --> 00:32:52,968
O Rei Ecbert e a Princesa
estão dispostos a pagar

361
00:32:52,969 --> 00:32:56,272
a qualquer um de seus guerreiros
uma alta taxa pra lutar por ela.

362
00:32:56,273 --> 00:32:58,072
E quanto ao meu irmão?

363
00:33:00,310 --> 00:33:02,378
O Rei concordará
em libertar Rollo

364
00:33:02,379 --> 00:33:04,347
com a aceitação
da oferta dele,

365
00:33:04,348 --> 00:33:07,218
e com o retorno seguro
do Rei Aelle.

366
00:33:07,718 --> 00:33:09,622
Eu aceito a oferta.

367
00:33:09,623 --> 00:33:11,415
Eu também.

368
00:33:34,950 --> 00:33:36,412
Está tudo aqui.

369
00:34:05,508 --> 00:34:06,976
Olá, irmão.

370
00:34:07,777 --> 00:34:10,698
Quem dentre vocês desejar
atuar como mercenário

371
00:34:10,699 --> 00:34:12,470
pela Princesa Kwenthrith,

372
00:34:12,782 --> 00:34:14,764
apresente-se agora!

373
00:34:37,606 --> 00:34:40,031
Levarei meu irmão para casa.

374
00:34:40,589 --> 00:34:42,361
Você retornará conosco?

375
00:34:42,362 --> 00:34:43,909
Ou ficará aqui com...

376
00:34:44,301 --> 00:34:45,758
Seu povo?

377
00:34:49,418 --> 00:34:51,296
Eu quero que você retorne.

378
00:35:09,475 --> 00:35:11,976
-Bom, pegada forte!
-Sim!

379
00:35:12,378 --> 00:35:14,045
Levante o escudo.

380
00:35:18,200 --> 00:35:19,551
Já é o bastante.

381
00:35:34,500 --> 00:35:36,434
Quem lhe disse
para fazer isso?

382
00:35:36,435 --> 00:35:39,937
Ninguém.
Faço isso por mim mesma.

383
00:35:39,938 --> 00:35:42,373
Quero lutar
na Parede de Escudos.

384
00:35:42,374 --> 00:35:44,354
Quero ser como Largertha.

385
00:35:45,210 --> 00:35:48,006
Por que todos
querem ser como Largetha?

386
00:35:50,049 --> 00:35:52,205
Não se preocupe, eu entendo.

387
00:35:52,851 --> 00:35:54,954
Sei o que quis dizer.

388
00:35:56,555 --> 00:35:59,327
Eu decidi lhe fazer
uma mulher livre.

389
00:35:59,328 --> 00:36:02,460
Você não é mais minha serva,
ou ligada a mim.

390
00:36:02,461 --> 00:36:05,396
Só servirá a mim e minha família
se você escolher,

391
00:36:05,397 --> 00:36:07,399
como uma pessoa livre.

392
00:36:08,200 --> 00:36:12,505
-Isso é impossível.
-E ainda assim aconteceu.

393
00:36:19,945 --> 00:36:21,713
Isso é um presente.

394
00:38:25,066 --> 00:38:27,510
Então...
Esses são os nórdicos

395
00:38:27,511 --> 00:38:29,411
que concordaram lutar
como mercenários

396
00:38:29,412 --> 00:38:31,848
para te ajudar a ganhar
a coroa de Mercia.

397
00:38:32,416 --> 00:38:34,651
E Ragnar Lothbrok
não está aqui?

398
00:38:35,652 --> 00:38:39,122
-Infelizmente, não...
-Não importa.

399
00:38:48,398 --> 00:38:50,432
São homens violentos?

400
00:38:50,960 --> 00:38:53,804
São ótimos guerreiros, sim.

401
00:38:55,305 --> 00:38:56,706
Todos eles.

402
00:39:07,217 --> 00:39:11,287
São muito fortes.

403
00:39:11,288 --> 00:39:15,692
Vivem vidas difíceis.
Eles cultivam e lutam.

404
00:39:16,493 --> 00:39:18,795
E não temem a morte.

405
00:39:36,113 --> 00:39:39,399
Eu sempre soube
que adoraria esses nórdicos.

406
00:39:45,255 --> 00:39:47,389
Eu gostaria
de procriar com eles.

407
00:39:49,026 --> 00:39:51,494
Produziríamos gigantes!

408
00:40:38,447 --> 00:40:40,830
-É bom vê-los, meu amigos.
-Bem-vindos de volta.

409
00:40:41,315 --> 00:40:44,418
Todos vocês,
e agradeçam aos deuses.

410
00:40:49,825 --> 00:40:52,407
Lagertha, você é bem-vinda,
por favor, fique.

411
00:40:57,432 --> 00:40:59,419
E você voltou!

412
00:40:59,968 --> 00:41:03,636
Voltei.
Voltei porque você e Ragnar,

413
00:41:04,406 --> 00:41:06,411
todos vocês
são minha família.

414
00:41:06,741 --> 00:41:08,743
Beba, sacerdote.

415
00:41:16,451 --> 00:41:19,420
-Princesa.
-Bjorn.

416
00:41:24,159 --> 00:41:25,660
Porunn?

417
00:41:28,461 --> 00:41:30,702
Já a conheceu
como mulher livre?

418
00:41:31,009 --> 00:41:33,320
Ela não é mais escrava.

419
00:41:40,273 --> 00:41:42,399
Bem-vindo de volta, Bjorn.

420
00:41:51,551 --> 00:41:52,885
Obrigada.

421
00:42:02,300 --> 00:42:03,700
Ragnar.

422
00:42:06,332 --> 00:42:08,250
A perna, Siggy.

423
00:42:10,269 --> 00:42:11,571
Levante.

424
00:42:15,208 --> 00:42:16,642
Isso mesmo.

425
00:42:20,613 --> 00:42:22,114
Tala.

426
00:42:22,980 --> 00:42:24,400
Tala!

427
00:42:45,204 --> 00:42:46,507
<i>Floki...</i>

428
00:42:49,508 --> 00:42:52,111
Podemos ser honestos
um com o outro, não é?

429
00:42:53,512 --> 00:42:55,614
Nos conhecemos
bem o suficiente.

430
00:42:56,716 --> 00:43:00,151
Sabemos as coisas que gostamos
e aquelas que odiamos.

431
00:43:02,788 --> 00:43:04,450
Compartilhamos muitas coisas.

432
00:43:05,424 --> 00:43:08,760
Muitas ideias, sentimentos,

433
00:43:09,528 --> 00:43:13,472
sobre a terra e os deuses.

434
00:43:14,600 --> 00:43:17,405
-Não estou certo?
-Está.

435
00:43:20,960 --> 00:43:23,433
Tenho uma proposta
para lhe oferecer.

436
00:43:23,434 --> 00:43:25,223
<b>Siga-nos no twitter:
@inSanosTV</b>

437
00:43:25,224 --> 00:43:27,000
<b>Curta-nos no:
fb.com/inSanosTV</b>

438
00:43:27,001 --> 00:43:28,503
<b>Visite o nosso site:
insanos.tv</b>

439
00:43:28,504 --> 00:43:33,111
<b>Legende conosco!
Inscreva-se no nosso site.</b>

