1
00:00:02,596 --> 00:00:04,356
Nos últimos 20 anos,
2
00:00:04,357 --> 00:00:08,112
o algoritmo se tornou
indispensável para a medicina.
3
00:00:08,113 --> 00:00:10,902
As dores dos seus pacientes
são registradas em uma ficha.
4
00:00:10,903 --> 00:00:14,202
Cristina viria com a gente,
mas ela não apareceu.
5
00:00:14,203 --> 00:00:17,259
E a fórmula te ajuda
a decidir o que fazer.
6
00:00:17,342 --> 00:00:18,938
O celular dela
ainda está desligado.
7
00:00:19,515 --> 00:00:22,221
Derek, ela só disse:
"As coisas são assim."
8
00:00:22,222 --> 00:00:23,894
Ontem à noite,
depois da cerimônia.
9
00:00:23,929 --> 00:00:27,465
E aquele idiota presunçoso
passou 20 minutos se gabando.
10
00:00:27,466 --> 00:00:30,606
- Senhora, estamos decolando.
- Ela só precisa de um tempo.
11
00:00:31,534 --> 00:00:33,740
Ele nem tinha uma pesquisa.
12
00:00:33,741 --> 00:00:36,651
Eu li o trabalho.
Me pareceu ser um plágio.
13
00:00:36,652 --> 00:00:39,433
Eu sinto muito,
mas a senhora precisa desligar.
14
00:00:39,434 --> 00:00:42,245
Eu já entendi.
Ligo quando chegarmos.
15
00:00:42,246 --> 00:00:45,506
Mas o que acontece
se o algoritmo não resolver?
16
00:00:46,184 --> 00:00:47,785
A mamãe desligou
na nossa cara.
17
00:00:47,902 --> 00:00:50,340
Zola, está na hora
de calçar os sapatos.
18
00:00:51,590 --> 00:00:54,058
De repente você está sozinho,
inesperadamente,
19
00:00:54,092 --> 00:00:56,961
com um milhão
de decisões a tomar.
20
00:00:56,995 --> 00:00:59,096
Eu devia ter ligado.
Eu sei.
21
00:00:59,097 --> 00:01:01,231
Mas, se eu tivesse ligado,
você teria dito não.
22
00:01:01,232 --> 00:01:04,817
E aí eu não poderia ver
o quanto você cresceu.
23
00:01:04,818 --> 00:01:06,118
Zola!
24
00:01:06,801 --> 00:01:09,635
Olha só você!
Quantos anos você tem, 16?
25
00:01:10,026 --> 00:01:12,409
E eu queria conhecer
o meu sobrinho.
26
00:01:13,655 --> 00:01:14,955
Oi para você também.
27
00:01:14,956 --> 00:01:16,309
Não falo com você
há dois meses.
28
00:01:16,310 --> 00:01:17,800
Amy,
o que está fazendo aqui?
29
00:01:18,109 --> 00:01:20,083
Aconteceu uma coisa.
30
00:01:21,429 --> 00:01:23,220
James me pediu em casamento.
31
00:01:24,000 --> 00:01:25,300
Parabéns!
32
00:01:25,301 --> 00:01:26,789
- E eu surtei.
- Claro que surtou.
33
00:01:26,790 --> 00:01:29,178
Só tomei um susto.
Não do tipo "tenho que fugir".
34
00:01:29,179 --> 00:01:33,137
É que, de repente,
tem essa possibilidade
35
00:01:33,138 --> 00:01:35,151
de eu ter que encarar
uma nova vida.
36
00:01:35,152 --> 00:01:37,069
Igual à que você leva
com a Meredith.
37
00:01:37,070 --> 00:01:40,086
Por isso vim te visitar
e saber como é.
38
00:01:40,087 --> 00:01:41,858
Colocar a cabeça no lugar.
39
00:01:41,859 --> 00:01:44,075
Eu espero.
Você está bravo.
40
00:01:44,076 --> 00:01:45,746
Fico feliz em mostrar
como é a vida.
41
00:01:45,759 --> 00:01:49,105
Zola, tia Amy vai brincar
com você e Bailey
42
00:01:49,106 --> 00:01:50,442
enquanto o papai trabalha.
43
00:01:51,633 --> 00:01:53,446
- Não está com raiva.
- Estou animado.
44
00:01:53,447 --> 00:01:55,123
Bailey toma uma mamadeira
em uma hora.
45
00:01:55,124 --> 00:01:56,824
Os horários estão na porta
da geladeira.
46
00:01:56,886 --> 00:01:58,928
Zola gosta
de enfiar coisas no nariz,
47
00:01:58,929 --> 00:02:01,194
- então fique de olho nela.
- Tudo bem.
48
00:02:02,200 --> 00:02:03,500
Até mais tarde.
49
00:02:07,320 --> 00:02:09,190
Faremos a inseminação
em maio,
50
00:02:09,191 --> 00:02:12,188
- e o bebê nasce em fevereiro?
- Isso.
51
00:02:13,954 --> 00:02:17,196
Preciso de pasta de dente.
Continuem.
52
00:02:17,873 --> 00:02:20,473
Eu saio de licença na primavera,
cuido do bebê,
53
00:02:20,474 --> 00:02:22,140
e você sai de licença
no verão.
54
00:02:22,309 --> 00:02:24,488
E eu coloco o Karev
para tomar conta da pediatria.
55
00:02:24,489 --> 00:02:26,635
- Acho que vai dar certo.
- Tem certeza disso?
56
00:02:26,636 --> 00:02:29,266
Se sair no verão perderá
a iniciação dos novos internos.
57
00:02:29,267 --> 00:02:31,165
Quer o Karev
tomando conta dos novatos?
58
00:02:31,166 --> 00:02:34,070
- E se adiarmos para julho?
- Kepner?
59
00:02:34,836 --> 00:02:38,540
- Fique longe da minha vagina.
- Sim, claro.
60
00:02:41,103 --> 00:02:44,454
Só passaram duas noites?
Porque parece que foram 10.
61
00:02:45,934 --> 00:02:47,997
Eu não terei tempo
para fazer as rondas.
62
00:02:47,998 --> 00:02:50,806
Que se danem as rondas.
O pediatra precisa de você.
63
00:02:56,044 --> 00:02:58,323
Não! Espera.
Você também tem que trabalhar.
64
00:02:58,324 --> 00:03:00,956
- Você está evitando algo.
- Menos conversa, mais ação.
65
00:03:00,957 --> 00:03:03,063
Não, Alex.
Eu estou falando sério.
66
00:03:03,408 --> 00:03:04,859
O que está havendo?
67
00:03:05,672 --> 00:03:08,561
Recebi uma oferta para trabalhar
na clínica do Lebackes.
68
00:03:08,562 --> 00:03:12,181
- É um ótimo emprego.
- Isso é ótimo!
69
00:03:13,027 --> 00:03:14,494
Por que você
não está comemorando?
70
00:03:14,495 --> 00:03:17,063
Tenho que dar uma resposta
até o fim do dia.
71
00:03:18,366 --> 00:03:21,121
Robbins vai ficar muito brava.
O que eu falo para ela?
72
00:03:21,122 --> 00:03:25,339
Seja agradável, confiante,
e firme.
73
00:03:25,340 --> 00:03:27,635
Sorria quando falar.
74
00:03:27,636 --> 00:03:31,342
E diga a ela o quanto está feliz
por essa ótima oportunidade.
75
00:03:31,343 --> 00:03:33,616
Se ela começar
a fazer cara feia,
76
00:03:33,617 --> 00:03:35,297
distraia-a com um elogio.
77
00:03:36,740 --> 00:03:38,989
Isso funciona?
Os elogios?
78
00:03:40,725 --> 00:03:43,658
- Nossa, como você é sensual.
- Não funciona comigo.
79
00:03:49,096 --> 00:03:52,244
Frankie Mcneil, segundo dia
após a inserção do DAV.
80
00:03:52,245 --> 00:03:54,451
Está no topo da lista
para transplante.
81
00:03:54,452 --> 00:03:55,752
Apesar do DAV,
82
00:03:55,753 --> 00:03:57,971
ainda não podemos retirar
o órgão rejeitado.
83
00:03:58,269 --> 00:04:00,867
A boa notícia é que temos
um coração disponível.
84
00:04:00,868 --> 00:04:03,209
Esperamos a confirmação
do hospital em Oakland.
85
00:04:03,210 --> 00:04:05,678
- Desculpe, mas quem é você?
- Mil perdões.
86
00:04:05,679 --> 00:04:08,131
O dr. Russell
é nosso cirurgião cardíaco.
87
00:04:08,132 --> 00:04:09,503
Como a dra. Yang
não voltou,
88
00:04:09,504 --> 00:04:11,554
ele vai fazer
o transplante da Frankie.
89
00:04:11,555 --> 00:04:13,054
Mas nossa cirurgiã
é a dra. Yang.
90
00:04:13,492 --> 00:04:16,004
Sem querer ofender,
como saberemos se é tão bom?
91
00:04:16,005 --> 00:04:17,850
Eu sou orientador,
ela é orientanda.
92
00:04:17,851 --> 00:04:19,250
Acredite,
sou tão bom quanto ela.
93
00:04:19,251 --> 00:04:21,760
A dr. Robbins e eu estaremos
o tempo todo na SO.
94
00:04:21,761 --> 00:04:24,250
- Frankie está em boas mãos.
- E o Link?
95
00:04:24,251 --> 00:04:27,315
A respiração dele está forte,
o ECG veio normal essa manhã,
96
00:04:27,316 --> 00:04:29,511
e a bomba coronária
está fazendo o trabalho.
97
00:04:29,512 --> 00:04:31,578
Link, isso é ótimo.
Você está melhorando.
98
00:04:31,637 --> 00:04:33,595
Quando a Ivy vai poder voltar?
99
00:04:35,392 --> 00:04:37,064
Ela ainda está debilitada,
100
00:04:37,065 --> 00:04:39,224
então precisa
ficar lá mais um pouco.
101
00:04:40,514 --> 00:04:42,721
Infelizmente,
a Ivy ainda está rejeitando.
102
00:04:42,722 --> 00:04:44,854
A UNOS a colocou
no topo da lista de transplante
103
00:04:44,855 --> 00:04:47,592
e nós estamos monitorando-a.
104
00:04:52,592 --> 00:04:54,290
Avise quando souber
do coração.
105
00:04:54,291 --> 00:04:55,591
Aqui está, doutor.
106
00:04:55,592 --> 00:04:57,462
A dra. Yang
não voltará hoje?
107
00:04:57,463 --> 00:05:00,030
Não tivemos notícias dela,
e não podemos adiar a cirurgia.
108
00:05:00,031 --> 00:05:01,403
Alguém teve notícias dela?
109
00:05:02,568 --> 00:05:04,956
Certifique-se de que a Frankie
esteja preparada.
110
00:05:07,478 --> 00:05:08,891
Por que está agindo assim?
111
00:05:10,309 --> 00:05:12,538
- Obrigada.
- O que há com o seu rosto?
112
00:05:12,539 --> 00:05:14,858
- Gostei do seu cabelo.
- O que você fez?
113
00:05:16,290 --> 00:05:19,526
A radiologia está cheia.
Pode marcar uma RM com urgência?
114
00:05:19,527 --> 00:05:20,827
- Claro.
- Shepherd,
115
00:05:20,828 --> 00:05:22,926
voltou a operar
normalmente, não é?
116
00:05:22,927 --> 00:05:24,230
Sim.
Por quê?
117
00:05:24,231 --> 00:05:27,078
A fundação quer saber
dos projetos dos cirurgiões.
118
00:05:27,079 --> 00:05:29,182
Querem saber
quais estão dando resultados.
119
00:05:29,183 --> 00:05:31,142
Para que eles possam
encerrar os outros?
120
00:05:31,143 --> 00:05:33,172
Pesquisas neurológicas
demoram muito tempo.
121
00:05:33,173 --> 00:05:35,353
Estou vendo todos os projetos,
Derek, não só o seu.
122
00:05:35,354 --> 00:05:36,984
Podemos decidir
por conta própria
123
00:05:36,985 --> 00:05:38,569
ou deixar
que a fundação decida.
124
00:05:38,670 --> 00:05:42,118
Lembre que a dra. Torres e eu
temos a aprovação do presidente.
125
00:05:47,475 --> 00:05:48,775
Você voltou!
126
00:05:49,023 --> 00:05:50,676
Vai querer
ficar longe de mim hoje.
127
00:05:50,677 --> 00:05:52,352
Cadê a Cristina?
Deve estar péssima.
128
00:05:52,353 --> 00:05:55,027
Se eu fosse ela, estaria enfiada
em uma caixa de chocolate.
129
00:05:55,028 --> 00:05:57,501
Pare com isso!
Ela não precisa da sua pena!
130
00:05:57,502 --> 00:05:59,665
Ela foi roubada!
E foi você quem a roubou!
131
00:05:59,666 --> 00:06:00,966
Eu a roubei?
132
00:06:00,967 --> 00:06:02,974
Sim!
Você é uma Avery agora.
133
00:06:02,975 --> 00:06:05,830
Aqueles idiotas
não sabem nem contar,
134
00:06:05,831 --> 00:06:08,709
e querem comparar uma cirurgiã
premiada a um idiota qualquer
135
00:06:08,710 --> 00:06:11,213
que ainda brinca de médico
no porão da mamãe.
136
00:06:12,543 --> 00:06:15,007
Eu disse que você ia querer
ficar longe de mim, não foi?
137
00:06:15,102 --> 00:06:17,266
- Quando foi isso?
- Há mais ou menos um mês.
138
00:06:17,267 --> 00:06:18,818
Lebackes veio até mim.
139
00:06:18,819 --> 00:06:21,217
Eu tenho trabalhado com ele
nas minhas horas de folga.
140
00:06:21,218 --> 00:06:23,328
Ela acha
que eu tenho potencial.
141
00:06:23,329 --> 00:06:25,216
Já se decidiu?
Está deixando o hospital?
142
00:06:25,217 --> 00:06:28,781
Ainda não sei.
Minha bolsa está quase no fim.
143
00:06:29,504 --> 00:06:31,022
Quando precisam
de uma resposta?
144
00:06:31,501 --> 00:06:32,862
Hoje à noite.
145
00:06:34,385 --> 00:06:36,618
Você não vai gritar comigo?
146
00:06:37,614 --> 00:06:39,272
O coração da Frankie
está a caminho.
147
00:06:39,440 --> 00:06:42,286
Nós não entendemos.
148
00:06:42,287 --> 00:06:43,916
Há dois dias
ele estava ótimo,
149
00:06:43,917 --> 00:06:45,782
e agora está
entre a vida e a morte.
150
00:06:45,783 --> 00:06:47,606
Você fez quimio com ele ontem.
151
00:06:47,607 --> 00:06:49,343
É por isso que ele
está tão doente?
152
00:06:49,344 --> 00:06:51,232
Tem algo a ver
com o tratamento de genes.
153
00:06:51,233 --> 00:06:52,979
A quimio enfraqueceu
a medula óssea,
154
00:06:52,980 --> 00:06:54,762
onde estão
as células danificadas.
155
00:06:54,763 --> 00:06:56,979
Uma dose tão pequena
não deveria deixá-lo doente.
156
00:06:56,980 --> 00:06:58,550
Ele está
com alguma infecção.
157
00:06:58,551 --> 00:07:01,203
Como?
Ele está no isolamento!
158
00:07:01,251 --> 00:07:03,871
Não teve contato com ninguém.
Como isso é possível?
159
00:07:03,872 --> 00:07:05,624
Seu filho não tem imunidade.
160
00:07:05,625 --> 00:07:08,265
Tomamos todos os cuidados,
mas isso é um hospital.
161
00:07:08,266 --> 00:07:10,869
Olha para ele.
Ele mal está vivo.
162
00:07:10,870 --> 00:07:12,658
Talvez devêssemos parar tudo.
163
00:07:12,659 --> 00:07:14,383
Esperar ele melhorar,
descansar.
164
00:07:14,384 --> 00:07:15,964
Já passamos por isso.
165
00:07:15,965 --> 00:07:18,496
Ele poderia piorar
antes de melhorar.
166
00:07:18,497 --> 00:07:20,253
Ainda estamos
no caminho certo.
167
00:07:20,254 --> 00:07:23,407
Quando injetou o vírus do HIV
no nosso menino doente.
168
00:07:23,408 --> 00:07:25,610
Injetei o vírus HIV
desativado.
169
00:07:25,811 --> 00:07:27,225
Olhem,
170
00:07:27,226 --> 00:07:30,744
nós só precisamos
aguentar mais um pouco.
171
00:07:31,234 --> 00:07:32,804
Estamos quase lá.
172
00:07:33,005 --> 00:07:34,329
Braden.
173
00:07:37,840 --> 00:07:39,858
Vamos dar a essa criança
um coração novo.
174
00:07:41,056 --> 00:07:42,375
Lâmina 10.
175
00:07:43,893 --> 00:07:45,750
Eu cuido disso, dr. Russel.
176
00:07:46,412 --> 00:07:49,494
Yang, que surpresa.
Quando você voltou?
177
00:07:49,495 --> 00:07:51,474
Obrigada por me substituir,
mas eu continuo.
178
00:07:51,475 --> 00:07:54,359
Estou esterilizado e pronto.
Por que não descansa?
179
00:07:54,360 --> 00:07:57,299
Estou com Frank Mcneil
desde o 1º dia. Obrigada.
180
00:07:58,534 --> 00:08:00,955
Perda difícil ontem à noite,
Yang.
181
00:08:01,656 --> 00:08:05,226
Deve ter doído.
Mais sorte da próxima vez.
182
00:08:09,221 --> 00:08:11,824
Foi um honra
ter sido indicada.
183
00:08:14,029 --> 00:08:15,472
Lâmina 10.
184
00:08:23,170 --> 00:08:26,520
10ª Temporada | Episódio 21
-= Change of Heart =-
185
00:08:26,521 --> 00:08:29,488
Legenda: MMs, primpereira, mdlf,
lucylo, Lettts, NaNa_VeT
186
00:08:29,489 --> 00:08:31,411
Revisão:
PenélopeC.
187
00:08:31,413 --> 00:08:33,747
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
188
00:08:46,769 --> 00:08:49,751
Mas o que você
está fazendo aqui?
189
00:08:51,637 --> 00:08:53,241
Adivinha.
190
00:08:53,642 --> 00:08:55,250
É melhor você entrar
191
00:08:55,251 --> 00:08:57,812
antes que façamos algo
para embaraçar Henry.
192
00:09:06,371 --> 00:09:08,370
Eu devia te surpreender
mais vezes.
193
00:09:09,166 --> 00:09:11,376
- Eu não estou tão surpresa.
- Por que?
194
00:09:11,377 --> 00:09:14,248
Achei que talvez
você fosse aparecer.
195
00:09:14,544 --> 00:09:17,918
Tentar descobrir por que Yang
não ganhou o prêmio.
196
00:09:17,919 --> 00:09:20,414
Planejei essa viagem
há muito tempo.
197
00:09:20,415 --> 00:09:23,864
Pensei que estaria exausta
da festa e precisasse descansar.
198
00:09:23,865 --> 00:09:26,960
Não planejou isso para comemorar
a grande vitória da Yang?
199
00:09:28,335 --> 00:09:30,255
Isso também teria sido bom,
200
00:09:30,256 --> 00:09:34,193
mas acho que esse fim de semana
terá outras coisas boas.
201
00:09:34,494 --> 00:09:36,077
Mesmo?
202
00:09:37,059 --> 00:09:38,815
Por que não termina
tudo aqui?
203
00:09:38,816 --> 00:09:40,846
Vou sentar aqui
e ver a mágica,
204
00:09:40,847 --> 00:09:42,671
e então vou te levar
para jantar.
205
00:09:44,853 --> 00:09:46,880
Sim, dr. Webber.
206
00:09:52,282 --> 00:09:54,300
- Oi.
- Oi, como você está?
207
00:09:55,420 --> 00:09:56,773
Bem.
208
00:09:57,528 --> 00:09:59,096
Você dormiu bem?
209
00:09:59,297 --> 00:10:00,606
Bem, obrigada.
210
00:10:00,607 --> 00:10:02,424
Você falou com a Cristina?
Ela está bem?
211
00:10:02,725 --> 00:10:06,513
- Achei que ela iria...
- Eu também. Fiquei chocado.
212
00:10:06,714 --> 00:10:09,507
Eu preciso passar em casa
hoje à noite.
213
00:10:10,298 --> 00:10:12,231
- Você quer conversar?
- Eu...
214
00:10:13,220 --> 00:10:15,554
Preciso do meu ipod.
Fui correr hoje, e queria...
215
00:10:15,555 --> 00:10:17,068
Claro.
216
00:10:18,430 --> 00:10:20,145
Você está bem?
217
00:10:20,682 --> 00:10:22,668
- Parece...
- Estou um pouco estressado.
218
00:10:22,669 --> 00:10:24,838
Tenho de fazer um relatório
para a fundação
219
00:10:24,839 --> 00:10:26,992
sobre o valor dos projetos
de pesquisa,
220
00:10:26,993 --> 00:10:29,281
porque acho que não vamos
poder manter todos.
221
00:10:33,140 --> 00:10:35,291
- O quê?
- Vocês não deram o prêmio a ela
222
00:10:35,292 --> 00:10:38,404
e nem 24 horas depois
querem parar a pesquisa dela?
223
00:10:38,405 --> 00:10:40,423
Sabe que era o sonho
da vida dela?
224
00:10:40,424 --> 00:10:42,603
Não é isso.
Estamos procurando formas...
225
00:10:42,604 --> 00:10:44,401
Bem bolado, família Avery.
226
00:10:44,702 --> 00:10:46,861
Boa forma de fazer isso
ser sobre a medicina.
227
00:10:49,097 --> 00:10:50,681
- Está bem.
- O que temos aqui?
228
00:10:50,682 --> 00:10:53,958
Sam Roane, 23, esteve andando
pelo país por 3 meses,
229
00:10:53,959 --> 00:10:56,699
parando apenas para dormir
ou pegar alguma coisa.
230
00:10:56,700 --> 00:10:58,818
Hipotenso
com traumas múltiplos
231
00:10:58,819 --> 00:11:00,958
e deformidade
no membro inferior direito.
232
00:11:00,959 --> 00:11:02,506
Os paramédicos imobilizaram.
233
00:11:02,507 --> 00:11:05,334
3 meses?
Começou a andar de...
234
00:11:05,335 --> 00:11:07,807
- Wilmington.
- Estava andando para caridade?
235
00:11:07,808 --> 00:11:11,201
Não. Andei com um grupo
de câncer um tempo, pelo lanche,
236
00:11:11,202 --> 00:11:15,308
mas isso foi sobre ter
compromisso com algo até ao fim.
237
00:11:15,573 --> 00:11:17,193
E aí fui atropelado
por um caminhão.
238
00:11:18,673 --> 00:11:20,756
O fratura no fêmur
deve ter cortado a artéria.
239
00:11:20,757 --> 00:11:24,163
É por isso que está hipotenso.
Está perdendo sangue pela coxa.
240
00:11:24,164 --> 00:11:27,644
O pé está sem pulso e frio.
Precisamos fazer uma cirurgia.
241
00:11:28,145 --> 00:11:31,113
Eles ferraram com ela.
Eu queria fazer uma cena,
242
00:11:31,114 --> 00:11:33,492
mas ela só ficou lá
no lugar dela.
243
00:11:33,493 --> 00:11:36,721
- Ela bateu palmas, aplaudiu.
- Continue, ponha para fora.
244
00:11:36,722 --> 00:11:39,980
E não consigo falar com ela.
Ela ainda pode estar em Boston.
245
00:11:39,981 --> 00:11:42,925
Poderia estar no México.
Não tenho ideia.
246
00:11:42,926 --> 00:11:45,500
Ela está na sala de cirurgia 1.
Graças a Deus.
247
00:11:47,776 --> 00:11:50,058
- É um crescimento espinhal?
- Sim.
248
00:11:50,059 --> 00:11:52,268
Estendido
para o espaço retropleural?
249
00:11:54,618 --> 00:11:56,780
- Isso é para mim?
- Te devo um encontro.
250
00:11:56,781 --> 00:12:00,747
SO 3, você esterilizada
e eu capitão do barco.
251
00:12:01,577 --> 00:12:02,988
- Você quer?
- Isso demora.
252
00:12:02,989 --> 00:12:04,779
- E as crianças?
- Amy está com eles.
253
00:12:04,780 --> 00:12:06,794
- Temos uma babá chamada Amy?
- A minha irmã.
254
00:12:06,795 --> 00:12:09,326
- A drogada?
- Recuperada, que ama crianças.
255
00:12:09,327 --> 00:12:13,424
- Só fiquei fora um dia.
- O tumor envolve grandes vasos.
256
00:12:15,536 --> 00:12:17,154
Eu sei o que está fazendo.
257
00:12:17,874 --> 00:12:19,324
E está funcionando.
258
00:12:19,922 --> 00:12:22,160
O fêmur está ferrado.
Precisa de um fixador.
259
00:12:22,161 --> 00:12:23,487
Artéria fechada.
260
00:12:23,488 --> 00:12:25,204
Temos de aliviar a pressão
na perna.
261
00:12:25,205 --> 00:12:28,241
Grey disse que Cristina
está na SO 1 em um transplante.
262
00:12:28,242 --> 00:12:29,615
Karev e Robbins
estão com ela.
263
00:12:29,616 --> 00:12:32,128
Wilson, colocou botas
antes de entrar aqui?
264
00:12:32,129 --> 00:12:33,628
Porque eu iria...
265
00:12:36,201 --> 00:12:37,933
Está bem.
Entendi.
266
00:12:38,795 --> 00:12:40,272
Entrou nas minhas meias.
267
00:12:41,347 --> 00:12:42,896
Isso nunca perde a graça.
268
00:12:46,069 --> 00:12:49,790
Sinto que é uma coisa
atrás da outra.
269
00:12:50,552 --> 00:12:53,497
Não sei como consegue
com 3 crianças doentes.
270
00:12:54,195 --> 00:12:56,582
Eu quase que não me aguento
com um só.
271
00:12:56,883 --> 00:12:58,197
Teresa?
272
00:12:58,198 --> 00:13:00,511
Você assinou os formulários
desta tarde?
273
00:13:00,512 --> 00:13:02,250
Sim, eu esqueci.
Espera um pouco.
274
00:13:02,251 --> 00:13:03,606
Sim, não se preocupe.
275
00:13:03,607 --> 00:13:06,839
Vocês são os pais.
É em vocês que eles confiam.
276
00:13:07,240 --> 00:13:09,303
Mas não podem ajudá-los.
277
00:13:09,504 --> 00:13:11,059
Esse é o trabalho do médico.
278
00:13:11,669 --> 00:13:14,656
Aí as semanas passam,
e tudo isso
279
00:13:14,657 --> 00:13:17,992
que era para fazê-los melhorar
não funciona.
280
00:13:18,781 --> 00:13:20,384
E você começa
a se perguntar.
281
00:13:20,385 --> 00:13:22,554
Eles sabem o que é melhor
para meus filhos?
282
00:13:22,655 --> 00:13:26,453
Estou me enganando?
Algum dia iremos para casa?
283
00:13:29,932 --> 00:13:31,420
Desculpe, doutora,
sem ofensa.
284
00:13:31,421 --> 00:13:32,961
Não me ofendi.
285
00:13:34,326 --> 00:13:35,675
Teresa, desculpe.
286
00:13:35,676 --> 00:13:37,644
Você ainda tem mais alguns
para assinar.
287
00:13:43,907 --> 00:13:46,467
Removendo o grampo
para voltar o fluxo de sangue.
288
00:13:46,468 --> 00:13:49,178
Não vejo uma gota, um vazamento.
Fez isso perfeitamente.
289
00:13:49,179 --> 00:13:51,730
Nunca vi uma anastomose
tão eficiente.
290
00:13:51,731 --> 00:13:53,486
- Olha, Karev.
- Ótimo trabalho, Yang.
291
00:13:55,425 --> 00:13:56,814
- Inspirador.
- Sem falhas.
292
00:13:56,815 --> 00:13:58,268
Carregue com 20.
293
00:14:03,401 --> 00:14:05,248
Estará bombeando
a qualquer minuto.
294
00:14:05,507 --> 00:14:07,083
Quanto tempo leva?
295
00:14:07,084 --> 00:14:09,249
Logo depois de restaurar
o fluxo sanguíneo.
296
00:14:09,250 --> 00:14:10,550
Então, fique de olho.
297
00:14:10,551 --> 00:14:13,035
Não vai querer perder isso
no seu primeiro transplante.
298
00:14:23,397 --> 00:14:25,795
Já não deveria
estar contraindo?
299
00:14:26,766 --> 00:14:28,806
- Dra. Yang?
- Iniciar massagem cardíaca.
300
00:14:28,807 --> 00:14:30,630
- Passando as pás.
- Pegue a epinefrina.
301
00:14:32,519 --> 00:14:34,505
Vamos, comece a bater.
302
00:14:42,353 --> 00:14:44,543
- O que a UNOS disse?
- Estamos esperando retorno.
303
00:14:44,544 --> 00:14:47,090
- Como isso aconteceu?
- É um coração defeituoso.
304
00:14:47,091 --> 00:14:49,342
Devem tê-lo prejudicado
quando retiraram do doador.
305
00:14:52,720 --> 00:14:55,682
É a UNOS. Localizaram
outro coração compatível.
306
00:14:55,683 --> 00:14:57,799
- Está em Portland.
- Isso acontece sempre?
307
00:14:57,800 --> 00:14:59,623
Karev e eu vamos,
não podemos arriscar.
308
00:14:59,624 --> 00:15:01,216
- Não precisamos...
- Vamos.
309
00:15:01,217 --> 00:15:02,960
- Cristina, você está bem?
- Estou.
310
00:15:02,962 --> 00:15:05,100
Dra. Yank, Frankie está
nos aparelhos há horas.
311
00:15:05,101 --> 00:15:07,046
E vai ficar.
Continue monitorando.
312
00:15:07,047 --> 00:15:08,384
Bipe-me se algo mudar.
313
00:15:10,770 --> 00:15:14,327
Pronto, acabou.
Vamos?
314
00:15:14,403 --> 00:15:17,450
Pensou mesmo
que eu viria aqui
315
00:15:17,451 --> 00:15:20,212
perguntar por que Yang
não ganhou o Harper Avery?
316
00:15:20,213 --> 00:15:23,178
Você é um pai orgulhoso.
Ela é sua estudante prêmio.
317
00:15:23,179 --> 00:15:25,176
Sei que é importante
para você.
318
00:15:25,577 --> 00:15:27,882
É importante para todo
o hospital.
319
00:15:28,304 --> 00:15:31,805
E você é investidora lá,
pensei que fosse para você.
320
00:15:31,806 --> 00:15:35,043
E é. Por isso é bom que tenha
um comitê imparcial.
321
00:15:35,486 --> 00:15:36,939
Bem...
322
00:15:37,062 --> 00:15:38,368
O quê?
323
00:15:38,762 --> 00:15:40,460
Não é tão imparcial.
324
00:15:40,461 --> 00:15:44,401
Não faz sentido
ela ter perdido.
325
00:15:44,402 --> 00:15:47,383
Li o artigo dela
e dos outros indicados.
326
00:15:47,384 --> 00:15:48,684
Não há comparação.
327
00:15:48,743 --> 00:15:51,612
A menos que houvesse
alguma estatística errada.
328
00:15:51,613 --> 00:15:55,218
Algum erro grosseiro
no meio dos dados.
329
00:15:55,219 --> 00:15:57,264
Você sabe tão bem quanto eu
que nenhum deles
330
00:15:57,265 --> 00:15:59,236
se importa
com o que Yang vem fazendo.
331
00:16:02,430 --> 00:16:04,724
Primeiro,
estou feliz que está viva.
332
00:16:04,725 --> 00:16:06,898
Segundo,
onde quer que eu vá agora?
333
00:16:06,899 --> 00:16:08,540
- Porque estou no seu pé.
- Mer.
334
00:16:08,541 --> 00:16:11,538
- Então, não desapareça.
- Mer, não agora.
335
00:16:11,539 --> 00:16:13,207
Dra. Yang,
estão te chamando na UTIN.
336
00:16:13,208 --> 00:16:15,327
A pulsação de Ivy McNeil
caiu para abaixo de 70.
337
00:16:18,295 --> 00:16:20,508
Dra. Yang, você voltou.
Graças a Deus!
338
00:16:24,790 --> 00:16:27,359
O coração de Ivy está falhando.
Há muito fluído nos pulmões.
339
00:16:27,360 --> 00:16:28,760
Preciso entubá-la imediatamente.
340
00:16:28,761 --> 00:16:31,408
Preparar para RSI com 15
de etomidato e 10 de CEV.
341
00:16:31,409 --> 00:16:33,809
Link, não olhe, amigão.
342
00:16:36,992 --> 00:16:38,663
Estou aqui, querida.
343
00:16:39,785 --> 00:16:41,085
Injete o etomidato.
344
00:16:41,086 --> 00:16:43,187
Mal troquei duas palavras
com ela.
345
00:16:43,188 --> 00:16:44,794
Ela não está bem, não é?
346
00:16:44,795 --> 00:16:46,845
Você disse que ela
teve uma emergência.
347
00:16:46,846 --> 00:16:48,542
Ela está bem.
348
00:16:48,543 --> 00:16:52,143
É o maior tempo que passamos
juntos em semanas.
349
00:16:52,144 --> 00:16:53,444
É muito bom.
350
00:16:53,445 --> 00:16:55,099
Temos fazer isso mais
frequentemente.
351
00:16:55,399 --> 00:16:56,836
Grey?
352
00:16:56,854 --> 00:16:58,589
Devia ter deixado
uma gravata na porta.
353
00:16:58,590 --> 00:17:00,415
Sobre seu projeto...
354
00:17:00,416 --> 00:17:02,797
Precisa mesmo de equipe
5 dias por semana?
355
00:17:02,798 --> 00:17:04,552
- Sim, diga que sim.
- Sim. Por quê?
356
00:17:04,553 --> 00:17:06,019
A fundação
está cortando pesquisa.
357
00:17:06,020 --> 00:17:07,619
- O quê?
- Não, só estão olhando...
358
00:17:07,620 --> 00:17:10,802
A fundação Harper Avery
não manda nesse hospital.
359
00:17:10,803 --> 00:17:14,518
Se tem algo que a fundação
não sabe fazer bem
360
00:17:14,519 --> 00:17:16,717
- é decidir quem ganha algo.
- Certo, só estou...
361
00:17:16,718 --> 00:17:19,828
Se cortarem o financiamento,
corto os pneus deles.
362
00:17:19,829 --> 00:17:21,479
Cristina Yang
merecia aquele prêmio.
363
00:17:21,480 --> 00:17:24,292
Não o dr. Ninguém Babão
do Hopkins.
364
00:17:24,293 --> 00:17:29,384
E diga com palavras fáceis,
porque são idiotas!
365
00:17:32,380 --> 00:17:34,142
E estávamos
nos divertindo tanto.
366
00:17:34,898 --> 00:17:37,644
Jackson e eu não tivemos
uma simples briga.
367
00:17:37,679 --> 00:17:39,089
Isso é importante,
não é algo
368
00:17:39,124 --> 00:17:41,840
que pode ser esquecido,
ignorado ou consertado.
369
00:17:41,841 --> 00:17:44,437
Não posso fingir
que não tem nada errado.
370
00:17:44,438 --> 00:17:45,738
É, eu sei.
371
00:17:45,739 --> 00:17:47,590
Você disse tudo isso
ontem à noite,
372
00:17:47,591 --> 00:17:49,862
e de novo essa manhã
durante o café.
373
00:17:49,863 --> 00:17:52,535
E agora
está dizendo de novo.
374
00:17:52,878 --> 00:17:54,178
Olha isso.
375
00:17:54,179 --> 00:17:57,515
Parece estar pronto.
Acho que terminamos aqui.
376
00:17:57,516 --> 00:18:00,485
Você já vai?
Você não pode ir.
377
00:18:00,486 --> 00:18:02,700
Não precisamos rever
as medições com imagens?
378
00:18:02,701 --> 00:18:04,168
Precisamos.
379
00:18:04,169 --> 00:18:05,889
Não devemos atrapalhar
Kepner e Hunt.
380
00:18:05,890 --> 00:18:07,200
Vamos para a radiologia,
381
00:18:07,201 --> 00:18:09,339
onde tem telas maiores
e luzes melhores.
382
00:18:09,340 --> 00:18:10,735
Quase terminamos aqui,
então...
383
00:18:10,736 --> 00:18:12,478
Leve o tempo que precisar.
Vamos, Wilson.
384
00:18:14,231 --> 00:18:16,428
Devemos levá-lo para casa!
Deixá-lo melhorar.
385
00:18:16,429 --> 00:18:18,483
Deixar esse tratamento agir!
386
00:18:18,484 --> 00:18:19,902
Não temos que ser a cobaia!
387
00:18:19,903 --> 00:18:22,537
Mas o tratamento pode trazer
nosso filho de volta.
388
00:18:22,538 --> 00:18:24,759
- Poderá ter uma vida normal.
- Ou pode matá-lo!
389
00:18:24,760 --> 00:18:28,767
Eles dizem que não,
mas a terapia é com HIV.
390
00:18:28,768 --> 00:18:31,022
- Isso não te assusta?
- É desativado!
391
00:18:31,023 --> 00:18:33,753
Sabe o que isso significa?
392
00:18:33,754 --> 00:18:35,844
Preciso fazer um exame
de sangue final no Braden.
393
00:18:35,845 --> 00:18:38,394
Não! Chega de coletas!
Chega de injeções!
394
00:18:38,395 --> 00:18:39,740
Nada mais!
Acabou!
395
00:18:39,741 --> 00:18:42,111
Esse tratamento é demais!
Está matando-o!
396
00:18:42,112 --> 00:18:44,320
Teresa,
sei que está assustada.
397
00:18:44,321 --> 00:18:47,491
Não, diga à dra. Bailey
que mudamos de ideia.
398
00:18:47,492 --> 00:18:50,058
Não vão injetar nada no Braden.
Entendeu?
399
00:18:55,171 --> 00:18:57,224
A última vez
que estivemos em um avião...
400
00:18:57,522 --> 00:19:00,170
- Podemos não falar disso?
- Não.
401
00:19:00,667 --> 00:19:03,714
A última vez que estivemos
em um avião juntos
402
00:19:03,715 --> 00:19:05,215
foi quando nos conhecemos.
403
00:19:05,831 --> 00:19:08,580
Sei que me trouxe aqui
para falar do trabalho.
404
00:19:09,956 --> 00:19:11,466
Estaremos logo em Portland.
405
00:19:11,467 --> 00:19:13,428
Diga o que tem a dizer.
406
00:19:13,429 --> 00:19:14,977
Não posso fugir mesmo.
407
00:19:14,978 --> 00:19:18,681
Íamos buscar um fígado
para um garoto de 10 anos.
408
00:19:18,682 --> 00:19:20,179
E agora acha
que estou me vendendo,
409
00:19:20,180 --> 00:19:21,973
que escolhi dinheiro
ao invés de conteúdo,
410
00:19:21,974 --> 00:19:23,826
e que é desperdício
do meu talento.
411
00:19:24,057 --> 00:19:26,016
Que existe mais
que horários agradáveis
412
00:19:26,017 --> 00:19:28,377
e um contracheque bem gordo.
Eu pensei bastante.
413
00:19:28,378 --> 00:19:30,446
Você é demais,
mas já fiquei uma vez por você.
414
00:19:30,447 --> 00:19:33,118
Tenho que pensar em mim,
no que eu quero.
415
00:19:33,119 --> 00:19:35,099
Trabalhei duro, mereço isso.
416
00:19:35,100 --> 00:19:37,420
Mereço pensar em mim mesmo
pelo menos uma vez, certo?
417
00:19:43,572 --> 00:19:44,989
Yang é um robô.
418
00:19:45,020 --> 00:19:46,590
Se eu tivesse perdido
o Harper Avery,
419
00:19:46,591 --> 00:19:48,794
eu estaria na cama
com uma garrafa de uísque.
420
00:19:50,029 --> 00:19:52,724
Mas ela só jogou uns fios
em uma SO lotada.
421
00:19:53,182 --> 00:19:54,620
Yang é uma cirurgiã.
422
00:19:54,621 --> 00:19:56,995
Ela se preocupa mais
com pacientes do que prêmios.
423
00:19:57,588 --> 00:19:59,038
Qual foi a última GA?
424
00:19:59,039 --> 00:20:03,306
pH está 7,15
e pCO2 está 52.
425
00:20:03,308 --> 00:20:04,609
Droga, ela está acidótica.
426
00:20:04,738 --> 00:20:06,947
Injete bicarbonato
e aumente a circulação.
427
00:20:06,948 --> 00:20:08,944
- Muito bem.
- Shane, ela está sangrando.
428
00:20:09,974 --> 00:20:11,698
Está vindo
de uma das linhas de sutura.
429
00:20:11,733 --> 00:20:13,457
Bipe a dra. Yang agora!
430
00:20:13,492 --> 00:20:15,499
Os pulmões de Ivy
estão melhores,
431
00:20:15,500 --> 00:20:17,142
mas preciso colocar
uma linha especial
432
00:20:17,143 --> 00:20:19,048
para avaliar melhor
o coração.
433
00:20:19,049 --> 00:20:20,565
Pode sair
durante o procedimento.
434
00:20:20,566 --> 00:20:22,266
Não, vou ficar.
Eu quero ficar.
435
00:20:22,301 --> 00:20:24,453
Você correu para cá
depois da cirurgia de Frankie.
436
00:20:24,454 --> 00:20:27,690
Houve uma complicação
com o doador de Frankie,
437
00:20:27,725 --> 00:20:30,067
mas outro foi localizado
e está a caminho.
438
00:20:30,068 --> 00:20:33,061
Quero deixar Frankie na SO
até que chegue.
439
00:20:33,062 --> 00:20:34,834
É seguro?
Ela vai ficar bem?
440
00:20:34,835 --> 00:20:36,693
- Ela está sendo monitorada.
- Dra. Yang.
441
00:20:36,694 --> 00:20:39,165
Dr. Ross e dra. Murphy
estão no telefone da SO1.
442
00:20:42,753 --> 00:20:44,248
Coloque no viva-voz.
443
00:20:44,411 --> 00:20:47,302
Ross, atualize-me.
Estou com o pai de Frankie.
444
00:20:47,303 --> 00:20:49,317
Frankie está sangrando
por uma linha de sutura.
445
00:20:49,318 --> 00:20:50,669
E está muito acidótica.
446
00:20:50,670 --> 00:20:53,256
- Jonh, deve sair.
- Vou ficar.
447
00:20:55,423 --> 00:20:57,143
Ross,
injetaram bicarbonato?
448
00:20:57,144 --> 00:20:58,444
- Injetamos.
- A coagulação?
449
00:20:58,445 --> 00:21:00,129
Estável,
mas o sangramento não para.
450
00:21:00,130 --> 00:21:01,837
Certo, precisam parar
esse sangramento.
451
00:21:01,885 --> 00:21:04,710
- Se continuar sangrando...
- Tríade da morte, sabemos.
452
00:21:05,298 --> 00:21:06,799
Sinto muito.
453
00:21:06,800 --> 00:21:09,503
Faça uma sutura
de colchoeiro.
454
00:21:09,504 --> 00:21:10,984
Cuidado com os tecidos.
455
00:21:10,985 --> 00:21:13,133
São muito frágeis,
vá com calma.
456
00:21:13,995 --> 00:21:15,524
Você está do lado direito.
457
00:21:15,525 --> 00:21:18,042
Têm só uma chance.
ou vão romper a aorta,
458
00:21:18,043 --> 00:21:20,069
essencial para ligar
o novo coração.
459
00:21:20,070 --> 00:21:23,264
- Não.
- Respire e faça a sutura.
460
00:21:23,265 --> 00:21:24,575
Você consegue.
461
00:21:24,576 --> 00:21:26,455
Nunca fiz
uma sutura de colchoeiro
462
00:21:26,456 --> 00:21:28,345
numa aorta antes,
só num intestino.
463
00:21:28,346 --> 00:21:30,382
Desse lado vou romper
a aorta dela.
464
00:21:30,383 --> 00:21:32,241
- E se eu a romper?
- Não vai.
465
00:21:33,153 --> 00:21:35,045
Você consegue.
466
00:21:45,762 --> 00:21:47,448
Ross!
Murphy!
467
00:21:50,860 --> 00:21:52,955
Conseguimos.
Paramos o sangramento.
468
00:21:52,956 --> 00:21:54,463
Ela está bem.
469
00:21:54,895 --> 00:21:56,399
Ambas estão bem.
470
00:22:00,475 --> 00:22:01,796
Ela tem resultados.
471
00:22:01,797 --> 00:22:04,299
Sempre teve,
e desta vez não foi diferente.
472
00:22:05,572 --> 00:22:07,141
Faça-me entender,
473
00:22:07,142 --> 00:22:09,667
porque por mim
a Yang deveria ter ganhado.
474
00:22:09,668 --> 00:22:10,987
O que deixei passar?
475
00:22:10,988 --> 00:22:12,662
Pelo que vi,
ela estava na frente.
476
00:22:12,663 --> 00:22:15,089
Richard, sinceramente,
você não é tão ingênuo.
477
00:22:15,090 --> 00:22:17,680
- O que quer dizer?
- A fundação Harper Avery
478
00:22:17,681 --> 00:22:20,933
é sócia do hospital
onde Cristina Yang trabalha.
479
00:22:21,807 --> 00:22:24,380
Ela jamais ganharia
aquele prêmio.
480
00:22:34,902 --> 00:22:36,984
Não sei quanto tempo
vai segurar.
481
00:22:36,985 --> 00:22:39,363
- pH e bicarbonato?
- 7,0 e 14.
482
00:22:39,364 --> 00:22:41,180
Dra. Yang,
a VCI está vazando.
483
00:22:41,181 --> 00:22:43,005
- Eu sei, Shane.
- Não vai suturar?
484
00:22:43,006 --> 00:22:45,362
Se continuarmos suturando,
vai dissecar tudo.
485
00:22:45,363 --> 00:22:47,891
- Temos que tirá-la daqui.
- Ela tem o transplante.
486
00:22:47,892 --> 00:22:49,251
Assim, ela não viverá.
487
00:22:49,252 --> 00:22:50,575
Primeiro, um coração ruim.
488
00:22:50,576 --> 00:22:52,460
Não sabemos
se o novo vai chegar?
489
00:22:53,300 --> 00:22:55,348
- Espere, é a Robbins?
- Como estamos?
490
00:22:55,349 --> 00:22:57,142
Coração fora, estamos indo.
491
00:23:03,701 --> 00:23:05,313
Quer avisar o coordenador?
492
00:23:05,538 --> 00:23:07,691
Avise o piloto.
Diga que estamos indo.
493
00:23:09,901 --> 00:23:11,345
É assim que vai ser agora?
494
00:23:11,346 --> 00:23:13,022
Silêncio
até o fim da minha bolsa?
495
00:23:13,023 --> 00:23:14,606
É assim que vamos ficar?
496
00:23:16,807 --> 00:23:19,306
Alex, trouxe você aqui hoje
497
00:23:19,307 --> 00:23:23,175
pois confio em suas habilidades
para coletar este coração.
498
00:23:23,176 --> 00:23:26,060
Quando entramos no avião,
fiquei triste
499
00:23:26,061 --> 00:23:28,305
porque vai embora
e vou sentir saudades.
500
00:23:28,306 --> 00:23:30,158
Não te trouxe
para brigar com você.
501
00:23:30,159 --> 00:23:32,213
Estou orgulhosa
e feliz por você.
502
00:23:32,214 --> 00:23:34,634
Eu só queria dividir
uma lembrança,
503
00:23:34,635 --> 00:23:36,242
estava sendo sentimental!
504
00:23:43,303 --> 00:23:44,606
Se aceitar o trabalho,
505
00:23:44,607 --> 00:23:47,464
ainda terei acesso ao hospital,
vamos nos ver.
506
00:23:47,465 --> 00:23:49,462
Cala a boca, Karev.
Já passou.
507
00:23:53,901 --> 00:23:56,499
Só mais uns pontos.
508
00:23:56,500 --> 00:23:58,490
Sabe onde ele foi atingido?
509
00:23:58,491 --> 00:24:00,507
Atravessando a rodovia 519.
510
00:24:00,508 --> 00:24:02,365
Ele podia ver a água.
511
00:24:02,603 --> 00:24:05,158
Ele só queria andar
de um oceano ao outro.
512
00:24:05,159 --> 00:24:07,502
Ele estava tão perto.
513
00:24:08,499 --> 00:24:09,827
Vamos ver o pulso.
514
00:24:09,828 --> 00:24:11,214
Não é justo, sabe?
515
00:24:11,215 --> 00:24:13,579
Você se compromete,
devia significar algo,
516
00:24:13,580 --> 00:24:16,354
e uma caminhonete
te derruba.
517
00:24:20,235 --> 00:24:21,737
Você está bem?
518
00:24:24,764 --> 00:24:26,271
Desculpe.
519
00:24:26,799 --> 00:24:31,878
Sinto que essa briga
com o Jackson é grande,
520
00:24:32,052 --> 00:24:33,502
e eu...
521
00:24:33,503 --> 00:24:36,242
Não sei se vamos
nos recuperar.
522
00:24:39,431 --> 00:24:40,940
Escute.
523
00:24:42,452 --> 00:24:44,559
Algumas brigas
não tem como superar.
524
00:24:46,089 --> 00:24:49,300
Comigo e Cristina
era sobre filhos.
525
00:24:50,222 --> 00:24:51,700
Você e o Avery?
526
00:24:51,701 --> 00:24:54,483
Essa é sua primeira briga.
527
00:24:54,484 --> 00:24:57,593
Vão superar,
então outra coisa vai surgir,
528
00:24:57,800 --> 00:24:59,554
e vão brigar por isso
também.
529
00:24:59,899 --> 00:25:03,295
E vocês vão superar
todas as vezes.
530
00:25:05,204 --> 00:25:07,594
Essa não é
a sua caminhonete.
531
00:25:20,406 --> 00:25:22,294
Está descongelado.
532
00:25:22,295 --> 00:25:25,107
Coloquei o vírus na cultura.
533
00:25:25,108 --> 00:25:28,047
Só preciso lavá-los
e dar a injeção a ele
534
00:25:28,048 --> 00:25:29,959
nas próximas 4 a 6 horas.
535
00:25:29,960 --> 00:25:33,275
E então, teoricamente,
é quando a mágica acontece.
536
00:25:33,276 --> 00:25:35,201
Esse é o problema, Bailey.
537
00:25:35,202 --> 00:25:36,741
Até agora
isso tudo é teórico,
538
00:25:36,742 --> 00:25:38,478
e a fundação
precisa de resultados.
539
00:25:38,479 --> 00:25:41,472
Precisa me ajudar.
Dê-me algo concreto
540
00:25:41,473 --> 00:25:44,272
que mostre que seu projeto
está dando resultados.
541
00:25:44,273 --> 00:25:46,181
E ele vai.
542
00:25:46,182 --> 00:25:48,648
Assim que der
essa terapia genética
543
00:25:48,649 --> 00:25:50,572
ao meu garoto bolha,
sei que vai.
544
00:25:50,573 --> 00:25:51,918
Posso sentir.
545
00:25:51,919 --> 00:25:54,117
Não posso dizer
que precisa do laboratório
546
00:25:54,118 --> 00:25:56,072
porque você sente, posso?
547
00:25:58,600 --> 00:26:00,970
- Disse que fará isso hoje?
- Sim, vou.
548
00:26:01,296 --> 00:26:02,734
E vai funcionar.
549
00:26:02,735 --> 00:26:04,845
Dra. Bailey, tem um minuto?
550
00:26:05,374 --> 00:26:07,633
Você a procurou.
Você a encorajou.
551
00:26:07,634 --> 00:26:11,390
Disse que ela estava na frente,
quando sabia que era só fachada.
552
00:26:11,391 --> 00:26:13,699
Não era fachada!
553
00:26:13,700 --> 00:26:16,012
Ela foi indicada
a um prêmio de prestígio
554
00:26:16,013 --> 00:26:18,386
que deu publicidade
a ela e ao hospital.
555
00:26:18,387 --> 00:26:21,648
Você a usou!
Ela não ganharia nunca.
556
00:26:21,649 --> 00:26:25,908
Ninguém do Grey-Sloan Memorial
vai ganhar um Harper Avery, vai?
557
00:26:25,909 --> 00:26:27,613
Quer que eu te lembre
558
00:26:27,614 --> 00:26:30,205
por que há um hospital
Grey-Sloan Memorial?
559
00:26:30,206 --> 00:26:33,190
Ou devo pegar
meus US$ 24 milhões e ir embora?
560
00:26:34,110 --> 00:26:37,634
O que me atrai a você,
Richard, é seu idealismo.
561
00:26:37,854 --> 00:26:40,907
Acho extremamente atraente.
562
00:26:41,310 --> 00:26:43,008
Mas isso é negócio.
563
00:26:43,009 --> 00:26:47,393
Não gostei que tenha atravessado
o país para falar sobre o fato
564
00:26:47,394 --> 00:26:49,994
de seu pônei
não ganhar uma fita!
565
00:26:50,102 --> 00:26:51,802
Se te consola...
566
00:26:52,785 --> 00:26:54,289
ela teve os votos.
567
00:26:59,226 --> 00:27:01,108
Você é ingênua?
568
00:27:01,333 --> 00:27:05,291
Catherine, acha mesmo
que foi por isso que vim aqui
569
00:27:05,292 --> 00:27:08,723
e planejei um fim de semana
com coisas que você gosta?
570
00:27:08,724 --> 00:27:10,672
- Richard.
- Fiz reserva no Cipriani
571
00:27:10,673 --> 00:27:12,112
porque sei que você adora.
572
00:27:12,113 --> 00:27:14,442
Ia esperar até a sobremesa,
573
00:27:14,443 --> 00:27:16,931
o garçom ia trazer
uma taça de champanhe.
574
00:27:17,203 --> 00:27:19,803
Eu ia te dizer
o quanto te amo
575
00:27:19,804 --> 00:27:22,295
e como somos certos
um pro outro.
576
00:27:22,698 --> 00:27:25,495
Como você me deixa feliz
por estar vivo,
577
00:27:25,496 --> 00:27:27,908
como me dá motivos
para me levantar todo dia
578
00:27:27,909 --> 00:27:30,462
e fazer uma oração
de agradecimento toda noite.
579
00:27:30,783 --> 00:27:32,726
Eu ia te pedir para ficar
ao meu lado,
580
00:27:32,727 --> 00:27:34,332
pelo resto de nossas vidas.
581
00:27:35,199 --> 00:27:36,908
Por isso estou aqui.
582
00:27:37,901 --> 00:27:39,441
Por isso eu vim.
583
00:27:55,792 --> 00:27:57,299
Agora estou indo embora.
584
00:28:12,504 --> 00:28:16,688
Desculpe.
Mas vai precisar repetir.
585
00:28:17,287 --> 00:28:20,616
A dra. Robbins está a caminho
com um coração para a Frankie.
586
00:28:20,617 --> 00:28:25,306
Mas a piora da Ivy a levou
ao topo da lista do transplante.
587
00:28:25,736 --> 00:28:29,706
Ivy também é compatível
ao coração que está a caminho.
588
00:28:30,175 --> 00:28:32,899
- Mas o coração é da Frankie.
- Oficialmente, sim.
589
00:28:32,900 --> 00:28:38,802
Mas, sob as circunstâncias,
ele poderia ser redirecionado.
590
00:28:39,136 --> 00:28:40,618
Para a Ivy?
591
00:28:41,518 --> 00:28:43,720
Quer dar o coração
da Frankie à Ivy?
592
00:28:43,721 --> 00:28:45,021
Eu não quero...
593
00:28:47,683 --> 00:28:51,426
No ponto de vista médico,
a Frankie está piorando rápido.
594
00:28:51,938 --> 00:28:54,780
Tecnicamente,
a Ivy está mais estável.
595
00:28:54,781 --> 00:28:57,716
- Poderia ter mais chances.
- Espere.
596
00:28:57,883 --> 00:29:00,221
Mas a Frankie está pior.
597
00:29:00,222 --> 00:29:02,733
Não tem que dar o coração
para quem está pior?
598
00:29:03,021 --> 00:29:04,864
A não ser que pense
que é um desperdício.
599
00:29:05,580 --> 00:29:07,373
O coração será desperdiçado
na Frankie?
600
00:29:07,374 --> 00:29:10,045
- Quero explicar as opções.
- Opções?
601
00:29:10,350 --> 00:29:11,836
Essa decisão é nossa?
602
00:29:11,837 --> 00:29:14,135
Está pedindo
para que a gente escolha?
603
00:29:14,714 --> 00:29:19,652
Quer que a gente escolha
qual filha fica com o coração?
604
00:29:19,653 --> 00:29:22,333
Frankie pode ficar
com o coração artificial agora.
605
00:29:22,334 --> 00:29:23,682
Não podemos escolher.
606
00:29:23,683 --> 00:29:26,776
- Você precisa escolher.
- Temos 3 filhos, dra. Yang.
607
00:29:28,030 --> 00:29:34,000
3 incríveis,
lindos e bons filhos.
608
00:29:35,620 --> 00:29:40,552
Não podemos tentar escolher
entre dois deles.
609
00:29:40,553 --> 00:29:41,942
Não vamos escolher.
610
00:29:43,257 --> 00:29:45,898
Você precisa
tomar essa decisão.
611
00:29:46,328 --> 00:29:49,788
Por favor.
612
00:30:01,558 --> 00:30:02,966
Aí está você.
613
00:30:04,331 --> 00:30:06,424
O coração da Frankie
está muito rígido,
614
00:30:06,425 --> 00:30:08,644
e a Ivy está com disfunção
sistólica global.
615
00:30:08,645 --> 00:30:11,454
- É impossível.
- Por que não me ligou?
616
00:30:12,443 --> 00:30:16,015
A Mer já brigou comigo por isso.
Sinto muito, está bem?
617
00:30:16,366 --> 00:30:20,309
- Eu queria ficar só, então saí.
- Não estou falando do...
618
00:30:21,375 --> 00:30:23,393
Acabei de saber
dos McNeils.
619
00:30:23,559 --> 00:30:26,473
Você deveria ter me chamado
para te ajudar nessa decisão.
620
00:30:26,474 --> 00:30:30,003
Nenhum cirurgião deveria decidir
uma coisa dessas sozinho.
621
00:30:30,004 --> 00:30:31,692
É por isso que estou aqui.
622
00:30:31,693 --> 00:30:33,963
- Por isso há cirurgiões chefe.
- São meus pacientes.
623
00:30:33,964 --> 00:30:35,992
Conheço a situação deles,
posso decidir.
624
00:30:35,993 --> 00:30:37,326
Mas você não precisa.
625
00:30:39,315 --> 00:30:40,617
Preciso sim.
626
00:30:51,189 --> 00:30:54,137
- Preparem para cortar os vasos.
- Isso é um coração artificial?
627
00:30:54,138 --> 00:30:57,118
- Vamos tirar a Frankie da mesa.
- E o coração a caminho?
628
00:30:57,934 --> 00:31:00,240
Vamos realocar aquele coração.
Ele vai para a Ivy.
629
00:31:00,241 --> 00:31:02,124
- Russell está preparando-o.
- Vamos lá.
630
00:31:02,971 --> 00:31:05,543
- Vocês virão jantar?
- Claro, parece ótimo.
631
00:31:05,544 --> 00:31:08,063
- Ótimo, mal posso esperar.
- Nem a gente.
632
00:31:08,249 --> 00:31:09,687
É o que estou pensando?
633
00:31:09,688 --> 00:31:13,649
Vai ter jantar na mesa de jantar
quando chegarmos em casa?
634
00:31:13,650 --> 00:31:15,780
Já usamos
nossa mesa de jantar?
635
00:31:15,781 --> 00:31:17,496
Preciso agradecê-la
por permitir
636
00:31:17,497 --> 00:31:19,284
que eu passe o dia
com minha esposa.
637
00:31:21,285 --> 00:31:23,024
Ela não é
uma solução permanente.
638
00:31:23,145 --> 00:31:24,986
Ainda não, mas temos
um quarto de hóspedes.
639
00:31:24,987 --> 00:31:26,397
Daríamos
privilégios cirúrgicos.
640
00:31:26,398 --> 00:31:28,453
Isso diminuiria o tempo
para ser babá.
641
00:31:28,454 --> 00:31:29,793
Sei que não é permanente,
642
00:31:29,794 --> 00:31:32,579
mas passamos o dia todo
sem falhar em nada.
643
00:31:32,946 --> 00:31:34,888
Talvez ela coloque
as crianças para dormir.
644
00:31:34,889 --> 00:31:36,385
Poderíamos tomar vinho.
645
00:31:36,386 --> 00:31:38,662
Amy está fazendo comida
para as crianças.
646
00:31:38,663 --> 00:31:40,658
Talvez tenhamos
um tempinho para...
647
00:31:40,758 --> 00:31:43,958
Seria uma vergonha terminar
esse ótimo dia sem sobremesa.
648
00:31:46,194 --> 00:31:48,034
Por que não está tentando
me fazer ficar?
649
00:31:48,035 --> 00:31:49,669
Ainda estamos nisso?
650
00:31:49,898 --> 00:31:52,344
Não podemos focar
em transplantar o coração?
651
00:31:52,345 --> 00:31:54,255
Claro. Esquece.
Vou ficar quieto.
652
00:31:55,516 --> 00:31:57,438
Claro que eu quero
que você fique.
653
00:31:58,012 --> 00:32:00,117
Mas parece ser
uma incrível oportunidade.
654
00:32:00,118 --> 00:32:02,575
E você está certo,
você ficou por mim uma vez.
655
00:32:02,576 --> 00:32:03,962
Não quero ser um empecilho.
656
00:32:03,963 --> 00:32:05,657
Se quer ir, deve ir.
657
00:32:05,658 --> 00:32:07,796
Mas não por algo
que eu faço ou não diga.
658
00:32:07,797 --> 00:32:10,387
Deve ir por ser
a melhor coisa para você,
659
00:32:10,849 --> 00:32:12,807
porque está animado
com o trabalho
660
00:32:12,808 --> 00:32:15,206
e porque está pronto
para fazer coisas grandes.
661
00:32:16,156 --> 00:32:18,906
- E receber um salário grande.
- Bem grande.
662
00:32:18,907 --> 00:32:20,485
Tem uma decisão a tomar.
663
00:32:21,837 --> 00:32:23,261
Não estrague essa.
664
00:32:25,462 --> 00:32:27,342
- Vamos transportá-la.
- Pressão estável.
665
00:32:27,343 --> 00:32:28,905
Vou verificar o Russell
com a Ivy.
666
00:32:28,906 --> 00:32:30,218
Traga a maca.
667
00:32:31,372 --> 00:32:33,460
- O que houve?
- Pressão ventricular em 200.
668
00:32:33,461 --> 00:32:35,658
- Ela está dissecando.
- Agora caiu para 15. O quê?
669
00:32:35,659 --> 00:32:38,327
- Droga. Rompeu.
- Vamos ter que reabri-la.
670
00:32:38,328 --> 00:32:39,628
Removedor de grampo.
671
00:32:39,629 --> 00:32:41,982
O que não entendo é:
o Braden não vai morrer
672
00:32:41,983 --> 00:32:43,306
se não receber
o tratamento?
673
00:32:43,307 --> 00:32:45,075
- É possível.
- Então...
674
00:32:45,958 --> 00:32:48,304
Isso sempre acontece
com tratamentos experimentais?
675
00:32:48,305 --> 00:32:51,359
Os pais ou responsáveis
retiram a autorização?
676
00:32:51,360 --> 00:32:53,346
- Pare de falar.
- O que eu faço
677
00:32:53,347 --> 00:32:57,176
com os formulários assinados?
Eu jogo fora?
678
00:32:57,177 --> 00:32:58,587
Eu mandei parar de falar!
679
00:33:01,635 --> 00:33:03,025
Eu fico com isso aí.
680
00:33:21,042 --> 00:33:24,630
- Que uma sutura segure.
- E a pressão ventricular?
681
00:33:24,631 --> 00:33:26,020
- Zero.
- Pupilas?
682
00:33:26,875 --> 00:33:29,751
Fixas e sem reação.
683
00:33:31,187 --> 00:33:32,586
- Cristina.
- O quê?
684
00:33:32,587 --> 00:33:35,862
Cristina, estamos assim
há quase 1 hora.
685
00:33:42,133 --> 00:33:44,595
O transplante da Ivy
ocorreu perfeitamente.
686
00:33:44,766 --> 00:33:47,008
O ecocardiograma
está totalmente normal.
687
00:33:47,234 --> 00:33:48,975
Ela deve acordar logo.
688
00:33:49,242 --> 00:33:50,711
E Frankie?
689
00:33:55,250 --> 00:33:56,649
Não.
690
00:33:58,120 --> 00:33:59,504
Não!
691
00:34:00,251 --> 00:34:01,707
Não pode ser verdade.
692
00:34:05,676 --> 00:34:07,070
Você...
693
00:34:07,696 --> 00:34:10,397
Como isso...
694
00:34:11,517 --> 00:34:13,334
Nós confiamos em você!
695
00:34:13,713 --> 00:34:16,268
O que você fez
com a nossa filha?
696
00:34:16,269 --> 00:34:20,172
- Sentimos muito pela sua perda.
- Meu Deus.
697
00:34:25,573 --> 00:34:27,537
Precisamos ficar
com nossos filhos.
698
00:34:52,881 --> 00:34:54,981
- Seu ponto ficou firme.
- E daí?
699
00:34:57,064 --> 00:34:58,801
Eu nunca vi
vasos tão frágeis,
700
00:34:58,802 --> 00:35:00,933
e já vi
muitos corações doentes.
701
00:35:01,648 --> 00:35:03,449
Você fez algo maravilhoso.
702
00:35:03,450 --> 00:35:05,784
Shane, a criança morreu.
703
00:35:05,785 --> 00:35:07,653
Não foi culpa sua.
704
00:35:12,592 --> 00:35:15,385
Querem que sejamos inovadores,
mas não querem pagar por isso.
705
00:35:15,386 --> 00:35:17,564
Adoram inovações.
Nomearam Yang para um prêmio.
706
00:35:17,565 --> 00:35:19,131
Ela foi roubada.
Eles são idiotas.
707
00:35:19,132 --> 00:35:21,458
Eles não podem agir assim.
708
00:35:21,459 --> 00:35:23,224
- Tem que acabar.
- Não tem como.
709
00:35:23,225 --> 00:35:26,937
Eles são os donos!
Somos apenas os administradores.
710
00:35:26,938 --> 00:35:28,674
Essa conversa
é nosso relacionamento.
711
00:35:28,675 --> 00:35:31,843
O melhor a fazer
é guiá-los na direção certa.
712
00:35:31,844 --> 00:35:34,802
Por isso decidimos,
por mais difícil que seja.
713
00:35:34,803 --> 00:35:37,972
Esse é o meu relatório.
Todos os projetos estão aqui,
714
00:35:37,973 --> 00:35:42,588
orçamentos versus progressos,
do melhor ao pior.
715
00:35:42,589 --> 00:35:44,690
Deem uma olhada,
mas a decisão parece clara.
716
00:35:45,825 --> 00:35:47,393
Vocês têm um segundo?
717
00:35:48,328 --> 00:35:50,862
- Esquece, eu volto depois.
- Não, Alex. Entre.
718
00:35:53,200 --> 00:35:56,597
- Você está bem?
- Sim, sim.
719
00:35:56,598 --> 00:36:00,885
Eu gostaria de informar
que minha bolsa está no fim,
720
00:36:01,914 --> 00:36:05,410
e recebi uma oferta da Clínica
Cirúrgica Pediátrica Lebackes.
721
00:36:05,411 --> 00:36:07,493
A clínica do Oliver Lebackes.
722
00:36:09,294 --> 00:36:13,618
Pensei bastante a respeito,
e decidi aceitar.
723
00:36:14,386 --> 00:36:17,022
Acho que isso
é meu aviso prévio.
724
00:36:21,594 --> 00:36:24,663
Cristina, por favor,
não suma novamente.
725
00:36:24,664 --> 00:36:28,023
Onde você está?
Por favor, me ligue.
726
00:36:28,024 --> 00:36:30,146
Hunt.
Precisamos conversar.
727
00:36:30,147 --> 00:36:32,114
- Se puder esperar, eu não...
- Não pode.
728
00:36:40,211 --> 00:36:43,699
- E aí?
- Eu quase não fui em frente.
729
00:36:43,700 --> 00:36:47,751
Mas falei.
Acho que vai ser bom, certo?
730
00:36:47,752 --> 00:36:50,320
Está brincando?
Vai ser ótimo!
731
00:36:50,321 --> 00:36:51,724
Querido!
732
00:36:57,462 --> 00:37:02,112
- Síndrome compartimental?
- Sim, sangue para todo lado.
733
00:37:02,113 --> 00:37:05,069
Torres ama esse truque.
Joga isso fora.
734
00:37:05,070 --> 00:37:06,406
Você está certo!
735
00:37:06,407 --> 00:37:10,807
Por que estou esfregando isso,
se agora podemos comprar novos?
736
00:37:22,033 --> 00:37:23,572
O que houve?
737
00:37:24,088 --> 00:37:25,789
Onde estão as crianças?
738
00:37:25,790 --> 00:37:27,624
Estão dormindo, super bem.
739
00:37:27,625 --> 00:37:28,925
O que houve?
740
00:37:30,328 --> 00:37:33,999
- Não consigo fazer isso.
- Eles quebraram sua irmã.
741
00:37:34,000 --> 00:37:35,848
Não foram eles.
742
00:37:36,534 --> 00:37:38,902
Eu não vim aqui
para ver a sua vida perfeita.
743
00:37:38,903 --> 00:37:41,533
Eu vim ver
se eu podia fazer isso.
744
00:37:41,534 --> 00:37:47,395
A coisa toda, as crianças,
o casamento, a carreira.
745
00:37:47,396 --> 00:37:50,446
Porque eu quero isso
com o James!
746
00:37:50,447 --> 00:37:54,150
E eu estou destruída
após um dia!
747
00:37:55,319 --> 00:37:58,721
Isso vai na lista de coisas
que não sei fazer.
748
00:38:00,624 --> 00:38:02,998
Porque eu não posso.
749
00:38:04,895 --> 00:38:06,896
Eu sabia que era bom demais
pra ser verdade.
750
00:38:06,897 --> 00:38:10,108
Por que não vai arrumar
sua irmã e eu peço comida?
751
00:38:19,776 --> 00:38:21,569
- Oi.
- Oi.
752
00:38:21,570 --> 00:38:23,679
Então você...
753
00:38:26,250 --> 00:38:27,683
Certo.
754
00:38:33,323 --> 00:38:35,324
Eu te vejo amanhã.
755
00:38:36,762 --> 00:38:38,127
April.
756
00:38:39,596 --> 00:38:43,799
Eu disse muitas coisas
das quais me arrependo.
757
00:38:43,800 --> 00:38:47,103
- Sinto muito se isso te magoou.
- Também sinto.
758
00:38:47,104 --> 00:38:49,238
Então volte para casa,
fique.
759
00:38:49,239 --> 00:38:51,374
Essa é uma conversa
que sempre teremos que ter.
760
00:38:51,375 --> 00:38:53,542
É parte de quem somos.
Precisaremos conversar.
761
00:38:53,543 --> 00:38:56,737
Mas nós casamos, nós nos amamos,
fizemos votos
762
00:38:56,738 --> 00:38:59,347
- sobre esse tipo de coisa.
- Eu sei.
763
00:38:59,348 --> 00:39:02,084
Eu te amo também,
e temos um compromisso.
764
00:39:02,085 --> 00:39:05,154
E se você acredita em Deus,
acredita que Ele me fez.
765
00:39:06,055 --> 00:39:07,547
Seu marido.
766
00:39:08,048 --> 00:39:10,092
Quem divide seus valores,
o que eu faço.
767
00:39:10,093 --> 00:39:12,100
Acredito que não devamos
roubar ou matar,
768
00:39:12,101 --> 00:39:15,001
que devemos ser verdadeiros,
que devamos tratar os outros
769
00:39:15,002 --> 00:39:17,532
- como queremos ser tratados.
- Eu concordo.
770
00:39:17,533 --> 00:39:20,669
Sendo assim,
podemos passar por isso juntos.
771
00:39:20,670 --> 00:39:22,337
Acreditamos
nas mesmas coisas.
772
00:39:22,338 --> 00:39:24,406
Até eu pensar em dizer
aos nossos filhos
773
00:39:24,407 --> 00:39:26,541
o quanto eles são amados
774
00:39:26,542 --> 00:39:28,443
pelo Criador do universo,
que também os fez,
775
00:39:28,444 --> 00:39:32,481
e vejo você me julgando,
e não esqueço disso.
776
00:39:32,482 --> 00:39:35,716
Podemos dar uma pausa
em nossos filhos hipotéticos?
777
00:39:35,717 --> 00:39:39,554
Não podemos, porque eles
não são mais hipotéticos.
778
00:39:42,323 --> 00:39:43,891
Jackson, estou grávida.
779
00:39:43,892 --> 00:39:46,427
E aí, o que você faz?
780
00:39:46,428 --> 00:39:50,833
Como você decide
quando é deixado no escuro?
781
00:39:53,302 --> 00:39:54,802
Como você tem certeza
782
00:39:54,803 --> 00:39:58,205
de que você não está cometendo
o maior erro da vida de alguém?
783
00:39:58,206 --> 00:40:00,074
E agora?
784
00:40:02,429 --> 00:40:04,678
Cruzamos os dedos
e esperamos que ele melhore?
785
00:40:04,679 --> 00:40:05,980
Acho que sim.
786
00:40:07,716 --> 00:40:09,282
Boa noite, Edwards.
787
00:40:16,157 --> 00:40:17,823
Você fecha os olhos.
788
00:40:22,863 --> 00:40:26,999
Bloqueia tudo e todos
à sua volta.
789
00:40:30,637 --> 00:40:32,182
Cristina?
790
00:40:38,512 --> 00:40:39,880
Cristina?
791
00:40:40,581 --> 00:40:43,622
Cristina?
Você está bem?
792
00:40:49,523 --> 00:40:52,091
Cristina,
eram crianças muito doentes.
793
00:40:52,092 --> 00:40:55,800
Cada um deles teria tido
uma sentença de morte sem você.
794
00:40:55,801 --> 00:40:58,831
- O fato de um sobreviver...
- Eu sei, Owen.
795
00:40:58,832 --> 00:41:02,602
Frankie já estava crítica
desde que chegou.
796
00:41:03,503 --> 00:41:05,304
Você tomou a decisão certa.
Fez o certo.
797
00:41:05,305 --> 00:41:09,175
Eu sei que fiz o certo.
Você não precisa me dizer.
798
00:41:09,176 --> 00:41:13,579
Era uma decisão impossível,
e eu a defendo.
799
00:41:18,118 --> 00:41:19,652
Eu fiz tudo...
800
00:41:21,453 --> 00:41:24,989
Exatamente como eu devia.
801
00:41:24,990 --> 00:41:27,492
Eu fiz tudo perfeito.
802
00:41:31,030 --> 00:41:32,530
Então o que está errado?
803
00:41:38,638 --> 00:41:41,072
Qual é o objetivo, Owen?
804
00:41:45,010 --> 00:41:47,378
Qual é o objetivo
de qualquer coisa?
805
00:41:54,119 --> 00:41:55,421
Você ganhou.
806
00:41:56,922 --> 00:42:00,492
O Harper Avery.
Você teve mais votos.
807
00:42:00,493 --> 00:42:02,895
Richard acabou
de me contar.
808
00:42:03,696 --> 00:42:05,296
A política te ferrou.
809
00:42:05,297 --> 00:42:09,467
A relação da fundação conosco,
eles te usaram.
810
00:42:11,303 --> 00:42:12,905
Você não tinha chance.
811
00:42:18,477 --> 00:42:21,813
E reze
para que a voz em você
812
00:42:25,317 --> 00:42:26,785
esteja certa.
813
00:42:30,189 --> 00:42:31,922
Porque,
depois que você decidiu...
814
00:42:37,562 --> 00:42:39,564
não pode voltar atrás.
815
00:42:41,562 --> 00:42:45,883
www.insubs.com