1
00:00:00,354 --> 00:00:01,654
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,655 --> 00:00:03,600
<i>Esse assassino pensa
diferente, Jack.</i>

3
00:00:03,601 --> 00:00:06,636
<i>Precisa de alguém que pense
diferente para pegá-lo.</i>

4
00:00:07,337 --> 00:00:08,999
Não há evidência
de que fiz isso.

5
00:00:09,000 --> 00:00:11,399
-Deixe-o ir.
-Está cometendo um erro, Jack.

6
00:00:11,400 --> 00:00:14,247
Sei como é apontar
a um assassino e ninguém ouvir.

7
00:00:14,248 --> 00:00:15,955
Você apontou
na direção errada.

8
00:00:15,956 --> 00:00:18,751
Não minta pra mim, Dr. Lecter.

9
00:00:18,752 --> 00:00:20,700
Creio que meu irmão
não irá parar.

10
00:00:20,701 --> 00:00:22,551
Se quer mesmo matar
seu irmão, Margot,

11
00:00:22,552 --> 00:00:25,650
espere até poder se livrar
ou ache quem o faça por você.

12
00:00:25,651 --> 00:00:29,730
-Você é a terapeuta do Hannibal.
-Acredito em você.

13
00:00:31,114 --> 00:00:33,634
<i>Que resposta
você quer ouvir, Will?</i>

14
00:00:34,435 --> 00:00:36,503
O que está acontecendo agora

15
00:00:36,504 --> 00:00:39,839
e o que está prestes a acontecer
é uma resposta.

16
00:00:42,843 --> 00:00:44,578
Quero uma confissão.

17
00:00:46,981 --> 00:00:48,981
Quero que admita
o que você é.

18
00:00:49,382 --> 00:00:51,550
Devo me denunciar
como monstro

19
00:00:51,551 --> 00:00:54,954
enquanto você ainda se recusa
a ver o que cresce em você?

20
00:01:09,402 --> 00:01:11,671
Por que não apelar
para minha melhor natureza?

21
00:01:13,372 --> 00:01:15,006
Não sabia
que você tinha uma.

22
00:01:15,707 --> 00:01:17,357
Ninguém está
plenamente consciente

23
00:01:17,358 --> 00:01:19,578
de outra pessoa a menos
que a amemos.

24
00:01:22,514 --> 00:01:25,384
Pelo amor, vemos potencial
em nossos amados.

25
00:01:26,000 --> 00:01:28,254
Através desse amor,
permitimos nossos amados

26
00:01:28,255 --> 00:01:30,388
de ver o próprio potencial.

27
00:01:39,065 --> 00:01:41,366
Expressando esse amor,

28
00:01:41,367 --> 00:01:43,902
o potencial de nosso amado
torna-se realidade.

29
00:02:03,800 --> 00:02:05,800
Eu te prometi
um acerto de contas.

30
00:02:09,094 --> 00:02:10,529
Aqui está.

31
00:03:06,214 --> 00:03:08,314
Isso está cheirando
maravilhosamente.

32
00:03:10,519 --> 00:03:13,521
Omelete Sacromonte
com fígado e pão doce.

33
00:03:15,024 --> 00:03:17,793
Sacromonte foi o cigano
encapuzado de Granada.

34
00:03:18,427 --> 00:03:21,300
Visitei Granada
quando era jovem.

35
00:03:23,201 --> 00:03:25,900
-Nunca estive lá.
-Não?

36
00:03:26,869 --> 00:03:30,271
Apaixonei-me por muitas coisas.
Em especial, por esse prato.

37
00:03:32,600 --> 00:03:34,650
Lembro de quando estava lá
tão vividamente

38
00:03:34,651 --> 00:03:37,255
como se tivesse pintado
as paredes da minha mente.

39
00:03:38,500 --> 00:03:40,800
Eu costumava ter medo
de perder a memória.

40
00:03:41,800 --> 00:03:45,085
Agora daria tudo para esquecer
uma ou duas coisas.

41
00:03:50,200 --> 00:03:52,693
Elogios para o cigano
encapuzado de Granada.

42
00:03:53,194 --> 00:03:55,190
A memória dá imortalidade
a momentos,

43
00:03:55,191 --> 00:03:58,032
mas o esquecimento
proporciona uma mente saudável.

44
00:03:59,033 --> 00:04:00,667
É bom esquecer.

45
00:04:02,670 --> 00:04:04,638
O que está tentando esquecer,
Jack?

46
00:04:04,939 --> 00:04:08,076
A dúvida.
Deixei a dúvida entrar.

47
00:04:09,477 --> 00:04:10,845
Sobre mim?

48
00:04:11,745 --> 00:04:13,045
Sobre o Will.

49
00:04:18,385 --> 00:04:19,685
Não posso mais discutir

50
00:04:19,686 --> 00:04:21,687
o estado mental de Will
com você...

51
00:04:21,688 --> 00:04:23,838
Ou com qualquer um
sem o consentimento dele.

52
00:04:24,958 --> 00:04:26,600
Will é oficialmente
meu paciente.

53
00:04:26,601 --> 00:04:28,528
Ele me emprega agora,
não o FBI.

54
00:04:29,750 --> 00:04:31,732
Vamos esperar
que sua terapia funcione.

55
00:04:32,484 --> 00:04:34,934
Terapia só funciona quando
temos desejo verdadeiro

56
00:04:34,935 --> 00:04:36,700
de nos conhecermos
como somos...

57
00:04:37,501 --> 00:04:39,439
Não como gostaríamos
que fôssemos.

58
00:06:30,000 --> 00:06:32,500
Equipe inSanos
S02E09- "Shiizakana"

59
00:06:32,501 --> 00:06:34,501
Tradução:
guiLOG|Marks|GTS

60
00:06:34,502 --> 00:06:36,502
Tradução:
LariS|SouthStar|LeSvengali

61
00:06:36,503 --> 00:06:38,503
Tradução:
Biamussolin|RedTail|Nano

62
00:06:38,504 --> 00:06:40,303
Revisão:
MatheusM|Sardinha

63
00:06:40,304 --> 00:06:42,304
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.

64
00:07:21,106 --> 00:07:22,796
Você sente algum remorso?

65
00:07:24,443 --> 00:07:27,141
À cada escolha
essa possibilidade diminui.

66
00:07:28,530 --> 00:07:30,707
No entanto, se eu escolher
não fazer algo,

67
00:07:30,709 --> 00:07:32,766
normalmente,
será por uma boa razão.

68
00:07:34,250 --> 00:07:35,619
Estou...

69
00:07:37,489 --> 00:07:39,636
Cheio de remorso.

70
00:07:42,359 --> 00:07:45,458
Uma vida sem remorso
não seria vida de verdade.

71
00:07:50,468 --> 00:07:53,415
Lamento o que fiz
no estábulo.

72
00:07:54,266 --> 00:07:56,148
Então teve sorte
de eu estar lá.

73
00:07:58,710 --> 00:08:00,426
Não, não.

74
00:08:01,946 --> 00:08:06,389
Ter sorte não é o mesmo
que cometer um erro.

75
00:08:11,988 --> 00:08:14,908
O erro foi permitir
que você me parasse.

76
00:08:16,650 --> 00:08:19,428
Então não se arrepende
de ter puxado o gatilho...

77
00:08:21,231 --> 00:08:23,494
Mas de não tê-lo puxado
eficazmente.

78
00:08:27,003 --> 00:08:29,558
Isso seria mais preciso.

79
00:08:33,009 --> 00:08:34,508
Deve adaptar
seu comportamento

80
00:08:34,511 --> 00:08:36,674
para evitar
sentir o mesmo de novo, Will.

81
00:08:38,561 --> 00:08:40,449
Adaptar.

82
00:08:42,853 --> 00:08:45,178
Evoluir.

83
00:08:47,724 --> 00:08:49,202
Tornar-se.

84
00:08:52,862 --> 00:08:54,365
Sim.

85
00:08:57,400 --> 00:08:59,456
Quero que feche os olhos.

86
00:09:00,603 --> 00:09:03,572
Imagine uma versão dos eventos
da qual não se arrependeria.

87
00:09:28,262 --> 00:09:29,851
O que você viu?

88
00:09:32,535 --> 00:09:35,138
Uma oportunidade
desperdiçada...

89
00:09:36,137 --> 00:09:37,748
De me sentir...

90
00:09:39,575 --> 00:09:43,013
Como me senti quando matei
Garret Jacob Hobbs.

91
00:09:44,846 --> 00:09:46,551
Me sentir como...

92
00:09:50,818 --> 00:09:53,741
Como me senti quando pensei
que tivesse te matado.

93
00:09:57,137 --> 00:09:59,172
E como isso
faz você se sentir?

94
00:10:02,300 --> 00:10:03,900
Eu senti...

95
00:10:07,200 --> 00:10:09,750
Um pouco...

96
00:10:10,300 --> 00:10:11,700
De...

97
00:10:12,650 --> 00:10:14,300
Poder.

98
00:10:16,700 --> 00:10:18,250
Bom.

99
00:10:21,000 --> 00:10:22,750
Lembre desse sentimento.

100
00:10:27,150 --> 00:10:31,000
Pretendo sair desse lugar
do jeito que estou.

101
00:10:31,320 --> 00:10:33,720
Você deve ser paciente
do Dr. Lecter.

102
00:10:33,721 --> 00:10:35,100
Desculpe?

103
00:10:35,350 --> 00:10:37,300
Você me parece familiar.

104
00:10:37,301 --> 00:10:41,100
Ou eu te conheço
ou sei algo sobre você.

105
00:10:41,101 --> 00:10:44,300
Sou aquele que não matou
todas aquelas pessoas.

106
00:10:53,800 --> 00:10:55,650
Todos temos certo amor
pela humanidade

107
00:10:55,651 --> 00:10:57,800
que aparece
quando vemos outras pessoas.

108
00:11:00,400 --> 00:11:03,300
Diga, Margot, o que você sente
quando vê o seu irmão?

109
00:11:04,700 --> 00:11:07,420
Não o meu amor
pela humanidade.

110
00:11:09,250 --> 00:11:12,500
Você não vê, no seu irmão,
traços de humanidade.

111
00:11:13,900 --> 00:11:15,700
Você o desumaniza

112
00:11:15,701 --> 00:11:18,300
tanto quanto ele desumaniza
a você.

113
00:11:18,301 --> 00:11:21,100
Pelo menos, nunca serei
a pior pessoa que conheço.

114
00:11:22,650 --> 00:11:26,900
A tendência a ver os outros
menos humanos que nós é normal.

115
00:11:26,901 --> 00:11:29,500
Meu irmão é menos humano.

116
00:11:29,501 --> 00:11:31,720
E você é menos humana
por isso.

117
00:11:31,721 --> 00:11:34,350
Você acabou
de me desumanizar?

118
00:11:34,850 --> 00:11:37,000
Psiquiatras
que desumanizam pacientes

119
00:11:37,001 --> 00:11:39,351
são mais confortáveis
com tratamentos dolorosos,

120
00:11:39,352 --> 00:11:41,300
porém funcionais.

121
00:11:43,100 --> 00:11:46,150
Conheci um paciente seu,
Will Graham.

122
00:11:47,200 --> 00:11:50,000
Que tipo de tratamento
doloroso, porém funcional

123
00:11:50,001 --> 00:11:51,750
você receitou a ele?

124
00:11:53,000 --> 00:11:54,550
O que você imagina?

125
00:11:55,700 --> 00:11:58,920
Você está me apoiando
para matar meu irmão.

126
00:11:58,921 --> 00:12:02,300
E eu agradeço a sua ajuda,
de verdade.

127
00:12:03,250 --> 00:12:05,600
Mas só consigo imaginar
qual apoio você daria

128
00:12:05,601 --> 00:12:07,400
para o que Will faria.

129
00:12:08,700 --> 00:12:11,150
Que tipo de psiquiatra
você é?

130
00:12:11,751 --> 00:12:14,600
Você já viu a minha reputação
e meu arquivos.

131
00:12:14,601 --> 00:12:17,300
Você sabe o tipo de psiquiatra
que eu sou.

132
00:12:19,900 --> 00:12:22,150
Estou começando a ver.

133
00:12:40,700 --> 00:12:44,000
Desde quando o FBI se envolve
com ataques de animais, Jack?

134
00:12:44,700 --> 00:12:48,300
Quando alguém segura a coleira
do responsável por matar.

135
00:12:48,301 --> 00:12:51,550
O esôfago está destruído.
A mordida quase o degolou.

136
00:12:51,551 --> 00:12:54,100
Seja lá o que for isso,
não tem medo de humanos.

137
00:12:54,101 --> 00:12:57,600
-Não mais.
-Acho que é um urso ou um lobo.

138
00:12:57,601 --> 00:12:59,500
Esses animais não comem
o que matam.

139
00:12:59,501 --> 00:13:01,200
Teriam levado-o
para outro lugar.

140
00:13:01,201 --> 00:13:03,550
Não comeram nada.
Vamos achar tudo.

141
00:13:03,551 --> 00:13:06,000
As vísceras à mostra,
a bacia deslocada,

142
00:13:06,001 --> 00:13:09,300
mas sem sinal mordidas
ou arranhões, Jack.

143
00:13:09,301 --> 00:13:12,900
Um animal ataca qualquer um,
mas não o comem.

144
00:13:12,901 --> 00:13:14,701
Achei os mesmos padrões
de ferimentos

145
00:13:14,702 --> 00:13:17,700
numa série de mutilações
de gado nessa área.

146
00:13:17,701 --> 00:13:21,600
Evisceração, desmembramentos
e tudo mais.

147
00:13:22,700 --> 00:13:26,100
Mutilações de gado
já foram praticadas?

148
00:13:26,101 --> 00:13:29,380
Ele vai matar de novo.
Ele está ficando melhor nisso.

149
00:13:29,381 --> 00:13:31,950
E ele está urbanizando
seu animal,

150
00:13:31,951 --> 00:13:34,350
levando-o
para perto da cidade...

151
00:13:35,470 --> 00:13:38,700
Adaptando-o
para uma presa maior.

152
00:13:38,701 --> 00:13:41,450
E ele não está ignorando
seus instintos naturais,

153
00:13:41,451 --> 00:13:43,000
está desenvolvendo-os.

154
00:13:44,850 --> 00:13:46,800
É um esporte sanguinário.

155
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
Um lobo ou um urso?

156
00:14:12,500 --> 00:14:17,100
Este é o Kevin.
Tente não assustá-lo,

157
00:14:17,101 --> 00:14:20,850
-senão irão tirá-lo de mim.
-Desculpe.

158
00:14:22,550 --> 00:14:24,300
Tudo bem.

159
00:14:33,750 --> 00:14:35,750
Urso.
Lobo.

160
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
Ursos e lobos caçam juntos?

161
00:14:39,501 --> 00:14:44,350
Você pode treinar um urso
para ser um lobo ou vice-versa.

162
00:14:44,351 --> 00:14:47,850
Treine-os bastante
e eles caçarão juntos,

163
00:14:47,851 --> 00:14:49,200
se alimentarão juntos.

164
00:14:54,800 --> 00:14:58,221
Com tempo o suficiente,

165
00:14:58,222 --> 00:15:03,600
há muitas coisas que eu poderia
ensinar até a você, Will.

166
00:15:11,413 --> 00:15:16,117
Esse tipo de amizade
mantém você alerta.

167
00:15:20,421 --> 00:15:21,916
Animais, eles têm...

168
00:15:21,917 --> 00:15:26,024
Eles têm amizades
como a nossa.

169
00:15:29,797 --> 00:15:31,632
Somos o mesmo.

170
00:15:39,433 --> 00:15:41,233
Tentarei me lembrar disso.

171
00:15:42,134 --> 00:15:45,832
Por favor,
não culpe os animais.

172
00:15:45,833 --> 00:15:47,397
-Não.
-Não culpe.

173
00:15:48,410 --> 00:15:52,903
O homem é a única criatura
que mata só por matar.

174
00:17:00,907 --> 00:17:02,736
<i>Meu Deus...</i>

175
00:19:53,012 --> 00:19:54,312
Matar.

176
00:20:20,273 --> 00:20:21,675
Não é um animal.

177
00:20:23,109 --> 00:20:25,478
É um homem que quer
ser um animal.

178
00:20:33,084 --> 00:20:34,559
Ele acredita ser um animal?

179
00:20:34,560 --> 00:20:37,177
Não é o que ele acredita,
é o que ele imagina.

180
00:20:37,523 --> 00:20:38,998
O que ele quer?

181
00:20:40,191 --> 00:20:41,757
Ele quer atacar.

182
00:20:44,796 --> 00:20:46,815
Nada pessoal nisso.

183
00:20:47,966 --> 00:20:51,701
Eles não os conhece.
Nem precisa os conhecer.

184
00:20:51,702 --> 00:20:53,030
Eles são apenas...

185
00:20:53,672 --> 00:20:55,140
Carne para ele.

186
00:20:56,074 --> 00:20:57,380
Presa.

187
00:20:58,576 --> 00:21:01,646
Esse tipo de psicose
não fica escondida no sistema.

188
00:21:01,647 --> 00:21:04,982
Em algum lugar,
alguém deve ter percebido.

189
00:21:04,983 --> 00:21:06,584
Se isso é uma psicose,

190
00:21:06,585 --> 00:21:08,843
ele entrou
nisso de alguma maneira,

191
00:21:09,420 --> 00:21:10,814
domou,

192
00:21:12,422 --> 00:21:14,417
fez um disfarce
a partir disso.

193
00:21:15,660 --> 00:21:17,224
Ele é um engenheiro...

194
00:21:18,329 --> 00:21:20,456
ou entende de engenharia.

195
00:21:22,067 --> 00:21:23,597
Ele sabe como construir.

196
00:21:26,103 --> 00:21:27,861
Ele construiu sua besta.

197
00:21:29,039 --> 00:21:31,601
Ele estuda predadores.

198
00:21:48,170 --> 00:21:50,837
"Nenhuma besta é mais selvagem
do que o homem

199
00:21:50,838 --> 00:21:53,973
munido de poder equiparado
à sua própria raiva."

200
00:21:53,974 --> 00:21:55,476
Não é raiva.

201
00:21:55,876 --> 00:21:58,078
Raiva é
uma resposta emocional

202
00:21:58,079 --> 00:22:00,847
a ser provocado.
Isso é outra coisa.

203
00:22:00,848 --> 00:22:02,150
O que é isso?

204
00:22:04,118 --> 00:22:05,420
Instinto.

205
00:22:07,755 --> 00:22:10,424
-É o jeito que ele pensa.
-O jeito que um animal pensa

206
00:22:10,425 --> 00:22:12,969
depende das limitações
do corpo e da mente.

207
00:22:14,961 --> 00:22:17,843
Se aprendermos nossas limitações
cedo demais,

208
00:22:18,399 --> 00:22:19,985
nunca saberemos
nosso poder.

209
00:22:20,867 --> 00:22:24,052
Suas vítimas são dilaceradas.
Diria que percebeu seu poder.

210
00:22:24,538 --> 00:22:26,134
Ele reivindicou seu poder.

211
00:22:27,975 --> 00:22:30,229
Você pode se imaginar
dilacerando alguém?

212
00:22:32,746 --> 00:22:34,927
Ou prefere usar uma arma?

213
00:22:36,049 --> 00:22:38,279
Armas não têm intimidade.

214
00:22:39,852 --> 00:22:42,877
Você finda algo com uma arma,
você não completa isso.

215
00:22:43,824 --> 00:22:46,352
Você fantasiou em me matar
com suas mãos.

216
00:22:47,461 --> 00:22:50,380
Isso não seria mais satisfatório
do que puxar um gatilho?

217
00:22:53,299 --> 00:22:54,667
Sim.

218
00:22:58,905 --> 00:23:00,786
Quando enviou
o homem para me matar,

219
00:23:01,475 --> 00:23:03,657
você se imaginou
me matando pessoalmente?

220
00:23:04,645 --> 00:23:07,409
Vivendo sofregamente
através dele como se...

221
00:23:08,448 --> 00:23:10,958
Suas mãos apertassem
o nó em volta do meu pescoço?

222
00:23:12,385 --> 00:23:14,176
Ou só estava
se escondendo?

223
00:23:17,724 --> 00:23:19,599
Não me escondia
na primeira vez

224
00:23:19,600 --> 00:23:21,864
-que tentei te matar.
-Você se escondia...

225
00:23:23,130 --> 00:23:24,540
Por trás da arma.

226
00:23:32,605 --> 00:23:35,987
Você deve se permitir ser íntimo
com os seus instintos, Will.

227
00:23:42,815 --> 00:23:44,619
A mordida
que mais se assemelha

228
00:23:44,620 --> 00:23:47,404
aos ferimentos das vítimas é
a de um urso-das-cavernas.

229
00:23:47,405 --> 00:23:48,714
Até o lobo
pré-histórico,

230
00:23:48,715 --> 00:23:52,629
a maior espécie do gênero Canis
é nada em comparação.

231
00:23:52,630 --> 00:23:54,279
Mas um urso não fez isso.

232
00:23:54,280 --> 00:23:56,069
Sobretudo porque são
vegetarianos,

233
00:23:56,070 --> 00:23:58,584
e estão extintos
há cerca de 28 mil anos.

234
00:23:58,585 --> 00:24:00,342
Sobretudo porque
a força da mordida

235
00:24:00,343 --> 00:24:02,400
em relação
ao tamanho do crânio

236
00:24:02,401 --> 00:24:04,602
não combina
com o tipo de dano que vemos.

237
00:24:04,603 --> 00:24:06,010
O que poderia ter sido?

238
00:24:06,011 --> 00:24:08,262
Pressionadores pneumáticos,
talvez.

239
00:24:09,039 --> 00:24:12,512
Habilidade fina para um animal,
homem ou besta.

240
00:24:12,513 --> 00:24:15,742
Animais são mais humanos
do que pensávamos.

241
00:24:16,447 --> 00:24:18,915
E humanos são
mais animais.

242
00:24:18,916 --> 00:24:20,839
Há uma fina barreira
entre nós.

243
00:24:21,185 --> 00:24:23,722
Para alguns, essa barreira
é fina até demais.

244
00:24:25,923 --> 00:24:27,423
Olá, Dr. Lecter.

245
00:24:29,359 --> 00:24:31,858
Como algo assim se apresenta?

246
00:24:32,895 --> 00:24:35,739
Alguém afetado por esse tipo
de disforia de gênero

247
00:24:35,740 --> 00:24:37,653
tipicamente tem
outros problemas.

248
00:24:38,335 --> 00:24:39,662
Transtornos de humor,

249
00:24:40,170 --> 00:24:41,517
depressão clínica,

250
00:24:42,539 --> 00:24:44,393
-esquizofrenia.
-Tipicamente?

251
00:24:45,308 --> 00:24:46,984
Eles podem
não apresentar nada.

252
00:24:47,844 --> 00:24:49,694
Seu assassino pode
ter feito uma ponte

253
00:24:49,695 --> 00:24:52,669
entre quem ele parece ser
e o que ele se tornou.

254
00:24:52,670 --> 00:24:54,391
Ele não fez
uma ponte, Dr.

255
00:24:54,784 --> 00:24:56,149
Ele fez um disfarce.

256
00:24:57,853 --> 00:24:59,846
Ele busca a transformação.

257
00:25:02,125 --> 00:25:04,460
Já viu algo assim antes?

258
00:25:13,302 --> 00:25:15,703
Isto viola o acordo
entre médico e paciente

259
00:25:15,704 --> 00:25:18,873
de confidencialidade,
portanto, serei cauteloso.

260
00:25:18,874 --> 00:25:20,509
Então viu algo parecido..

261
00:25:20,510 --> 00:25:23,778
Anos atrás, tratei um paciente
que se encaixa no perfil.

262
00:25:23,779 --> 00:25:25,513
Um adolescente...

263
00:25:25,514 --> 00:25:29,349
Que sofria do que eu descreveria
como distúrbio de identidade.

264
00:25:30,384 --> 00:25:33,054
Esse garoto se via
como uma besta?

265
00:25:33,055 --> 00:25:36,391
Durante nossa terapia,
mostrou um momento de clareza.

266
00:25:37,092 --> 00:25:38,594
Naquele momento, ele entendeu

267
00:25:38,595 --> 00:25:41,464
que era um animal
nascido no corpo de um humano.

268
00:25:43,499 --> 00:25:45,500
Ele manteve uma vida solitária.

269
00:25:45,501 --> 00:25:49,203
Escondia-se e comportava-se
semelhante a um animal.

270
00:25:49,704 --> 00:25:52,371
-Ele estava inSano.
-Não necessariamente.

271
00:25:52,906 --> 00:25:54,356
Ele não cria
que a metamorfose

272
00:25:54,357 --> 00:25:56,409
pudesse acontecer fisicamente,
mas...

273
00:25:56,410 --> 00:25:59,113
Isso não o impedia
de tentar alcançá-la.

274
00:26:00,714 --> 00:26:02,949
Ele seria um adulto agora?

275
00:26:04,284 --> 00:26:06,920
E, conforme ele cresceu
com inteligência e confiança,

276
00:26:06,921 --> 00:26:10,021
não precisaria mais esconder-se
para atender suas necessidades.

277
00:26:10,022 --> 00:26:12,426
Quais são as necessidades dele,
Dr. Lecter?

278
00:26:13,760 --> 00:26:15,260
Selvageria.

279
00:26:17,263 --> 00:26:19,963
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL

280
00:26:31,277 --> 00:26:32,846
O museu está fechado.

281
00:26:44,372 --> 00:26:45,724
Olá, Randall.

282
00:26:50,062 --> 00:26:51,363
Dr. Lecter.

283
00:26:55,266 --> 00:26:58,470
Você sempre será guiado
por seu fascínio por dentes.

284
00:27:01,273 --> 00:27:04,208
Foi o que me disse ao ser levado
ao seu consultório

285
00:27:04,209 --> 00:27:05,710
pela primeira vez.

286
00:27:06,845 --> 00:27:08,579
Foi isso que eu disse?

287
00:27:09,713 --> 00:27:13,184
Foi...
Eu estava chorando.

288
00:27:13,818 --> 00:27:16,988
Temia contar-lhe o que havia
de errado comigo e...

289
00:27:18,222 --> 00:27:19,657
Você facilitou.

290
00:27:21,292 --> 00:27:22,961
Em outras visitas também.

291
00:27:26,864 --> 00:27:30,867
A vida do terapeuta é composta
de aconselhamento e curiosidade.

292
00:27:33,170 --> 00:27:34,904
Colocamos os pacientes
num caminho,

293
00:27:34,905 --> 00:27:37,709
mas nos indagamos aonde
aquele caminho irá levá-los.

294
00:27:41,412 --> 00:27:43,680
Você chegou tão longe,
Randall.

295
00:27:47,117 --> 00:27:48,919
Faz tempo
desde que me tratou.

296
00:27:50,822 --> 00:27:55,058
E é por isso que quis falar-lhe
sobre seu incrível progresso,

297
00:27:55,059 --> 00:27:58,193
apenas por um momento,
em particular.

298
00:28:02,664 --> 00:28:04,333
Eu vi o que fez.

299
00:28:07,803 --> 00:28:09,404
O que eu fiz?

300
00:28:10,439 --> 00:28:12,608
Você gerou gritos...

301
00:28:13,743 --> 00:28:17,445
Como um escultor gera poeira
da pedra em que esculpe.

302
00:28:21,215 --> 00:28:23,919
Aquele garoto chorão
não condiz mais com você.

303
00:28:26,821 --> 00:28:28,456
O que condiz
com você agora?

304
00:28:30,592 --> 00:28:32,660
O que condiz
com seus dentes?

305
00:28:37,231 --> 00:28:39,399
Pedaços de couro cabeludo...

306
00:28:41,402 --> 00:28:44,473
Deixando seus rastros
como cometas.

307
00:28:47,609 --> 00:28:49,177
Lindo.

308
00:28:52,914 --> 00:28:54,448
Eles estão te procurando.

309
00:28:56,583 --> 00:28:59,520
-Não creio que eu possa parar.
-Não quero que pare.

310
00:29:00,754 --> 00:29:02,922
Mas eles te encontrarão,
Randall.

311
00:29:06,226 --> 00:29:07,594
Quando o fizerem,

312
00:29:07,595 --> 00:29:10,397
é importante que faça
exatamente o que digo.

313
00:29:28,314 --> 00:29:30,247
Queria falar comigo?

314
00:29:30,248 --> 00:29:31,753
Randall Tier.

315
00:29:31,754 --> 00:29:34,051
Agente especial
Jack Crawford do FBI.

316
00:29:34,052 --> 00:29:35,708
Este é Will Graham.

317
00:29:36,928 --> 00:29:41,365
-Você montou tudo isso?
-Sim, montei.

318
00:29:42,465 --> 00:29:43,765
Belo trabalho.

319
00:29:46,369 --> 00:29:47,970
O que é aquilo?

320
00:29:48,305 --> 00:29:50,806
Aquilo seria
um urso das cavernas.

321
00:29:50,807 --> 00:29:52,674
Você montou
muitos desses, não é?

322
00:29:52,675 --> 00:29:55,678
É. Eu monto, desmonto,
monto de novo.

323
00:29:55,679 --> 00:29:58,480
Então entende a mecânica
e como eles funcionam?

324
00:29:58,481 --> 00:30:01,303
Entendemos de ursos das cavernas
e de seus fósseis.

325
00:30:01,304 --> 00:30:05,053
Foram encontrados milhares deles
pelo sul da Europa. Muito comum.

326
00:30:05,054 --> 00:30:08,223
O motivo de eu perguntar
é porque...

327
00:30:08,224 --> 00:30:11,059
Um crânio de urso-da-caverna

328
00:30:11,060 --> 00:30:13,428
foi usado recentemente
como arma de assassinato.

329
00:30:13,429 --> 00:30:15,463
Mandíbulas pré-históricos
e garras

330
00:30:15,464 --> 00:30:18,667
são feitas para fazerem
o que fazem de melhor.

331
00:30:18,668 --> 00:30:20,902
As vítimas
foram dilaceradas.

332
00:30:22,537 --> 00:30:24,939
Use a ferramenta certa
para o trabalho.

333
00:30:24,940 --> 00:30:28,810
Olhe dentro do crânio
e encontrará qual é o trabalho.

334
00:30:30,011 --> 00:30:33,213
Você tem histórico
com problemas mentais.

335
00:30:33,214 --> 00:30:35,115
Não estou certo, Sr. Tier?

336
00:30:37,819 --> 00:30:39,887
E disso que se trata?

337
00:30:41,390 --> 00:30:44,091
Acha que matei alguém
com um fóssil?

338
00:30:46,161 --> 00:30:49,464
Tive distúrbio
de personalidade.

339
00:30:50,498 --> 00:30:53,132
Os médicos disseram
que o mapa interno do meu corpo

340
00:30:53,133 --> 00:30:55,035
não combinava
com a realidade.

341
00:30:56,070 --> 00:30:58,973
Sabe como é quando a pele
que está usando não se encaixa?

342
00:30:59,774 --> 00:31:03,543
-Posso imaginar.
-Sei quem eu sou agora.

343
00:31:04,178 --> 00:31:06,614
E estou muito melhor.

344
00:31:07,048 --> 00:31:10,217
Estou socializando.
Tomo meus remédios.

345
00:31:10,218 --> 00:31:14,355
Estou empregado.
E trabalho arduamente.

346
00:31:15,090 --> 00:31:17,890
E sou a prova que doenças
mentais são tratáveis.

347
00:31:37,143 --> 00:31:38,443
Oi.

348
00:31:38,912 --> 00:31:40,279
Não sei se lembra de mim,

349
00:31:40,280 --> 00:31:42,548
mas conheci você
fora do sala do Dr. Lecter.

350
00:31:42,549 --> 00:31:44,155
Eu lembro.

351
00:31:45,256 --> 00:31:46,584
Como me achou?

352
00:31:47,685 --> 00:31:50,322
Acontece
que você é famoso.

353
00:31:52,191 --> 00:31:55,327
Você não é exatamente anônima,
Margot.

354
00:31:55,328 --> 00:31:59,262
Deu uma olhada
no calendário do dr. Lecter?

355
00:32:00,233 --> 00:32:03,000
É exatamente o que fiz.

356
00:32:06,139 --> 00:32:09,241
Está frio.
Tem um pouco uísque?

357
00:32:16,214 --> 00:32:20,000
O que a herdeira
do abatedouro Verger

358
00:32:20,001 --> 00:32:22,000
faz na minha porta?

359
00:32:22,520 --> 00:32:25,923
Meu irmão é o herdeiro,
não eu.

360
00:32:25,924 --> 00:32:29,861
Tenho as partes erradas
e a tendência errada para elas.

361
00:32:35,100 --> 00:32:37,135
Você não respondeu
minha pergunta.

362
00:32:38,170 --> 00:32:41,472
Vim por uma referência
de caráter.

363
00:32:41,473 --> 00:32:43,708
De paciente para paciente.

364
00:32:44,042 --> 00:32:46,977
O que acha da terapia
do Dr. Lecter?

365
00:32:48,680 --> 00:32:51,882
Isso depende do motivo
pela qual está em terapia.

366
00:32:51,883 --> 00:32:55,319
Estou em terapia
por todos os motivos.

367
00:32:55,320 --> 00:32:58,321
O Verger abate
86 mil bovinos por dia

368
00:32:58,322 --> 00:33:02,259
e 36 mil porcos,
dependendo da temporada.

369
00:33:02,260 --> 00:33:05,328
Mas isso é só
o massacre público.

370
00:33:06,263 --> 00:33:08,932
Qual é seu
massacre particular?

371
00:33:10,467 --> 00:33:12,669
Tentei matar meu irmão.

372
00:33:16,006 --> 00:33:18,808
Presumo que ele merecia.

373
00:33:20,678 --> 00:33:22,647
Será?

374
00:33:26,617 --> 00:33:28,986
Qual é o seu massacre
particular?

375
00:33:34,258 --> 00:33:36,660
Tentei assassinar
o Dr. Lecter.

376
00:33:38,830 --> 00:33:41,130
Ele merecia?

377
00:33:44,800 --> 00:33:46,703
O que acha?

378
00:33:48,038 --> 00:33:50,706
Não posso dizer que eu sei.

379
00:33:52,041 --> 00:33:53,909
Nem eu.

380
00:33:55,144 --> 00:33:57,414
Temos problemas
muito parecidos.

381
00:33:59,849 --> 00:34:01,900
Duvido que o dr. Lecter

382
00:34:01,901 --> 00:34:05,020
te deu o mesmo conselho
de assassinato que deu para mim.

383
00:34:05,021 --> 00:34:06,489
E qual seria?

384
00:34:07,924 --> 00:34:09,925
Ele disse...

385
00:34:09,926 --> 00:34:13,896
"Se de primeira não tiver êxito,
tente de novo".

386
00:34:26,041 --> 00:34:28,110
Estou curioso
sobre o que aconteceria

387
00:34:28,111 --> 00:34:31,880
se seus pacientes começassem
a comparar receitas, Dr. Lecter.

388
00:34:33,883 --> 00:34:36,751
O que Randall Tier
teria para me dizer?

389
00:34:37,485 --> 00:34:40,320
O que Randall Tier
disse a você?

390
00:34:40,321 --> 00:34:43,424
Disse que estava
muito melhor agora,

391
00:34:43,425 --> 00:34:45,093
que a doença mental
era tratável.

392
00:34:45,094 --> 00:34:48,229
Randall Tier
é um caso de sucesso.

393
00:34:49,063 --> 00:34:50,798
Acredita
que ele é inocente?

394
00:34:50,799 --> 00:34:52,734
Acredito...

395
00:34:52,735 --> 00:34:55,671
Que sua terapia
foi bem sucedida.

396
00:34:56,605 --> 00:34:58,540
Você pode ser persuasivo.

397
00:35:03,266 --> 00:35:04,766
Quantos tiveram?

398
00:35:05,980 --> 00:35:07,480
Como Randall Tier?

399
00:35:09,186 --> 00:35:10,586
Como eu?

400
00:35:12,913 --> 00:35:14,612
Cada paciente é único.

401
00:35:19,826 --> 00:35:21,695
Sua psiquiatra

402
00:35:21,696 --> 00:35:24,606
veio me visitar no hospital
antes do meu julgamento.

403
00:35:29,199 --> 00:35:30,600
Dra. Du Maurier.

404
00:35:31,130 --> 00:35:33,080
Ela disse
que acreditava em mim.

405
00:35:36,676 --> 00:35:39,412
Sabia que havia outros
como eu.

406
00:35:39,413 --> 00:35:40,713
Fascinante.

407
00:35:42,373 --> 00:35:43,673
Você a matou?

408
00:35:44,745 --> 00:35:46,045
Não.

409
00:35:55,482 --> 00:35:58,975
No que pensa
ao pensar em matar?

410
00:36:05,328 --> 00:36:06,878
Penso em Deus.

411
00:36:08,424 --> 00:36:09,724
Bem e mal?

412
00:36:11,273 --> 00:36:13,518
Bem e mal não tem nada
a ver com Deus.

413
00:36:16,540 --> 00:36:18,947
Coleciono desabamentos
de igrejas.

414
00:36:19,257 --> 00:36:21,066
Viu o recente na Sicília?

415
00:36:23,720 --> 00:36:26,468
A fachada caiu
sobre 65 avós

416
00:36:26,469 --> 00:36:27,981
durante uma missa especial.

417
00:36:31,308 --> 00:36:34,541
Foi o mal?
Foi Deus?

418
00:36:36,793 --> 00:36:39,359
Se ele está lá em cima,
adora isso.

419
00:36:42,748 --> 00:36:44,617
Tifoides e cisnes,

420
00:36:44,618 --> 00:36:46,613
todos vieram
do mesmo lugar.

421
00:36:52,315 --> 00:36:54,483
Randall Tier acredita
em Deus?

422
00:36:58,348 --> 00:37:00,523
Talvez devesse ter
uma conversa particular

423
00:37:00,524 --> 00:37:03,946
com o Sr. Tier e perguntar-lhe
no que ele acredita.

424
00:37:32,358 --> 00:37:34,761
A solidão do que você faz
deve ser respeitada,

425
00:37:34,762 --> 00:37:36,707
e pretendo honrar isso.

426
00:37:37,519 --> 00:37:39,954
Só vim oferecer-lhe
palavras de encorajamento.

427
00:37:42,333 --> 00:37:44,156
Você está apropriado,
Randall,

428
00:37:45,527 --> 00:37:47,983
e este animal
é seu eu superior.

429
00:37:48,538 --> 00:37:52,043
Seus corpos, vozes
e desejos são um só.

430
00:37:55,270 --> 00:37:56,682
Revele-se o que é.

431
00:38:26,892 --> 00:38:29,604
Buster! Buster!

432
00:39:13,700 --> 00:39:16,000
Buster!

433
00:41:47,296 --> 00:41:49,084
Diria que isso
nos deixa quites.

434
00:41:52,033 --> 00:41:53,933
Eu mandei alguém
para te matar,

435
00:41:55,580 --> 00:41:57,363
e você mandou alguém
para me matar.

436
00:42:01,820 --> 00:42:03,220
Quites.

437
00:42:09,850 --> 00:42:14,549
-Matou-o com as próprias mãos?
-Foi íntimo.

438
00:42:14,550 --> 00:42:17,399
Você deve ter se encontrado.
Eu me encontrei.

439
00:42:17,400 --> 00:42:18,700
SUA TRANSFORMAÇÃO

440
00:42:18,701 --> 00:42:21,399
Só me senti tão vivo assim
quando estava te matando.

441
00:42:21,400 --> 00:42:24,199
APENAS
-Você e Randall Tier morreram.

442
00:42:24,200 --> 00:42:26,299
-Como irá dá-lhe o troco?
COMEÇOU

443
00:42:26,300 --> 00:42:28,549
Talvez se não for párea
a Hannibal Lecter,

444
00:42:28,550 --> 00:42:29,999
junte-se a ele.

445
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Este é o meu método.

