1
00:00:01,254 --> 00:00:02,554
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,555 --> 00:00:04,500
<i>Esse assassino pensa
diferente, Jack.</i>

3
00:00:04,501 --> 00:00:07,536
<i>Precisa de alguém que pense
diferente para pegá-lo.</i>

4
00:00:08,237 --> 00:00:09,899
Não há evidência
de que fiz isso.

5
00:00:09,900 --> 00:00:12,299
-Deixe-o ir.
-Está cometendo um erro, Jack.

6
00:00:12,300 --> 00:00:15,147
Sei como é apontar
a um assassino e ninguém ouvir.

7
00:00:15,148 --> 00:00:16,855
Você apontou
na direção errada.

8
00:00:16,856 --> 00:00:19,651
Não minta pra mim, Dr. Lecter.

9
00:00:19,652 --> 00:00:21,600
Creio que meu irmão
não irá parar.

10
00:00:21,601 --> 00:00:23,451
Se quer mesmo matar
seu irmão, Margot,

11
00:00:23,452 --> 00:00:26,550
espere até poder se livrar
ou ache quem o faça por você.

12
00:00:26,551 --> 00:00:30,630
-Você é a terapeuta do Hannibal.
-Acredito em você.

13
00:00:32,014 --> 00:00:34,534
<i>Que resposta
você quer ouvir, Will?</i>

14
00:00:35,335 --> 00:00:37,403
O que está acontecendo agora

15
00:00:37,404 --> 00:00:40,739
e o que está prestes a acontecer
é uma resposta.

16
00:00:43,743 --> 00:00:45,478
Quero uma confissão.

17
00:00:47,881 --> 00:00:49,881
Quero que admita
o que você é.

18
00:00:50,282 --> 00:00:52,450
Devo me denunciar
como monstro

19
00:00:52,451 --> 00:00:55,854
enquanto você ainda se recusa
a ver o que cresce em você?

20
00:01:10,302 --> 00:01:12,571
Por que não apelar
para minha melhor natureza?

21
00:01:14,272 --> 00:01:15,906
Não sabia
que você tinha uma.

22
00:01:16,607 --> 00:01:18,257
Ninguém está
plenamente consciente

23
00:01:18,258 --> 00:01:20,478
de outra pessoa a menos
que a amemos.

24
00:01:23,414 --> 00:01:26,284
Pelo amor, vemos potencial
em nossos amados.

25
00:01:26,900 --> 00:01:29,154
Através desse amor,
permitimos nossos amados

26
00:01:29,155 --> 00:01:31,288
de ver o próprio potencial.

27
00:01:39,965 --> 00:01:42,266
Expressando esse amor,

28
00:01:42,267 --> 00:01:44,802
o potencial de nosso amado
torna-se realidade.

29
00:02:04,700 --> 00:02:06,700
Eu te prometi
um acerto de contas.

30
00:02:09,994 --> 00:02:11,429
Aqui está.

31
00:03:07,114 --> 00:03:09,214
Isso está cheirando
maravilhosamente.

32
00:03:11,419 --> 00:03:14,421
Omelete Sacromonte
com fígado e pão doce.

33
00:03:15,924 --> 00:03:18,693
Sacromonte foi o cigano
encapuzado de Granada.

34
00:03:19,327 --> 00:03:22,200
Visitei Granada
quando era jovem.

35
00:03:24,101 --> 00:03:26,800
-Nunca estive lá.
-Não?

36
00:03:27,769 --> 00:03:31,171
Apaixonei-me por muitas coisas.
Em especial, por esse prato.

37
00:03:33,500 --> 00:03:35,550
Lembro de quando estava lá
tão vividamente

38
00:03:35,551 --> 00:03:38,155
como se tivesse pintado
as paredes da minha mente.

39
00:03:39,400 --> 00:03:41,700
Eu costumava ter medo
de perder a memória.

40
00:03:42,700 --> 00:03:45,985
Agora daria tudo para esquecer
uma ou duas coisas.

41
00:03:51,100 --> 00:03:53,593
Elogios para o cigano
encapuzado de Granada.

42
00:03:54,094 --> 00:03:56,090
A memória dá imortalidade
a momentos,

43
00:03:56,091 --> 00:03:58,932
mas o esquecimento
proporciona uma mente saudável.

44
00:03:59,933 --> 00:04:01,567
É bom esquecer.

45
00:04:03,570 --> 00:04:05,538
O que está tentando esquecer,
Jack?

46
00:04:05,839 --> 00:04:08,976
A dúvida.
Deixei a dúvida entrar.

47
00:04:10,377 --> 00:04:11,745
Sobre mim?

48
00:04:12,645 --> 00:04:13,945
Sobre o Will.

49
00:04:19,285 --> 00:04:20,585
Não posso mais discutir

50
00:04:20,586 --> 00:04:22,587
o estado mental de Will
com você...

51
00:04:22,588 --> 00:04:24,738
Ou com qualquer um
sem o consentimento dele.

52
00:04:25,858 --> 00:04:27,500
Will é oficialmente
meu paciente.

53
00:04:27,501 --> 00:04:29,428
Ele me emprega agora,
não o FBI.

54
00:04:30,650 --> 00:04:32,632
Vamos esperar
que sua terapia funcione.

55
00:04:33,384 --> 00:04:35,834
Terapia só funciona quando
temos desejo verdadeiro

56
00:04:35,835 --> 00:04:37,600
de nos conhecermos
como somos...

57
00:04:38,401 --> 00:04:40,339
Não como gostaríamos
que fôssemos.

58
00:06:30,900 --> 00:06:33,400
Equipe inSanos
S02E09- "Shiizakana"

59
00:06:33,401 --> 00:06:35,401
Tradução:
guiLOG|Marks|GTS

60
00:06:35,402 --> 00:06:37,402
Tradução:
LariS|SouthStar|LeSvengali

61
00:06:37,403 --> 00:06:39,403
Tradução:
Biamussolin|RedTail|Nano

62
00:06:39,404 --> 00:06:41,203
Revisão:
MatheusM|Sardinha

63
00:06:41,204 --> 00:06:43,204
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

64
00:07:22,806 --> 00:07:24,496
Você sente algum remorso?

65
00:07:26,143 --> 00:07:28,841
À cada escolha
essa possibilidade diminui.

66
00:07:30,230 --> 00:07:32,407
No entanto, se eu escolher
não fazer algo,

67
00:07:32,409 --> 00:07:34,466
normalmente,
será por uma boa razão.

68
00:07:35,950 --> 00:07:37,319
Estou...

69
00:07:39,189 --> 00:07:41,336
Cheio de remorso.

70
00:07:44,059 --> 00:07:47,158
Uma vida sem remorso
não seria vida de verdade.

71
00:07:52,168 --> 00:07:55,115
Lamento o que fiz
no estábulo.

72
00:07:55,966 --> 00:07:57,848
Então teve sorte
de eu estar lá.

73
00:08:00,410 --> 00:08:02,126
Não, não.

74
00:08:03,646 --> 00:08:08,089
Ter sorte não é o mesmo
que cometer um erro.

75
00:08:13,688 --> 00:08:16,608
O erro foi permitir
que você me parasse.

76
00:08:18,350 --> 00:08:21,128
Então não se arrepende
de ter puxado o gatilho...

77
00:08:22,931 --> 00:08:25,194
Mas de não tê-lo puxado
eficazmente.

78
00:08:28,703 --> 00:08:31,258
Isso seria mais preciso.

79
00:08:34,709 --> 00:08:36,208
Deve adaptar
seu comportamento

80
00:08:36,211 --> 00:08:38,374
para evitar
sentir o mesmo de novo, Will.

81
00:08:40,261 --> 00:08:42,149
Adaptar.

82
00:08:44,553 --> 00:08:46,878
Evoluir.

83
00:08:49,424 --> 00:08:50,902
Tornar-se.

84
00:08:54,562 --> 00:08:56,065
Sim.

85
00:08:59,100 --> 00:09:01,156
Quero que feche os olhos.

86
00:09:02,303 --> 00:09:05,272
Imagine uma versão dos eventos
da qual não se arrependeria.

87
00:09:29,962 --> 00:09:31,551
O que você viu?

88
00:09:34,235 --> 00:09:36,838
Uma oportunidade
desperdiçada...

89
00:09:37,837 --> 00:09:39,448
De me sentir...

90
00:09:41,275 --> 00:09:44,713
Como me senti quando matei
Garret Jacob Hobbs.

91
00:09:46,546 --> 00:09:48,251
Me sentir como...

92
00:09:52,518 --> 00:09:55,441
Como me senti quando pensei
que tivesse te matado.

93
00:09:58,837 --> 00:10:00,872
E como isso
faz você se sentir?

94
00:10:04,000 --> 00:10:05,600
Eu senti...

95
00:10:08,900 --> 00:10:11,450
Um pouco...

96
00:10:12,000 --> 00:10:13,400
De...

97
00:10:14,350 --> 00:10:16,000
Poder.

98
00:10:18,400 --> 00:10:19,950
Bom.

99
00:10:22,700 --> 00:10:24,450
Lembre desse sentimento.

100
00:10:28,850 --> 00:10:32,700
Pretendo sair desse lugar
do jeito que estou.

101
00:10:33,020 --> 00:10:35,420
Você deve ser paciente
do Dr. Lecter.

102
00:10:35,421 --> 00:10:36,800
Desculpe?

103
00:10:37,050 --> 00:10:39,000
Você me parece familiar.

104
00:10:39,001 --> 00:10:42,800
Ou eu te conheço
ou sei algo sobre você.

105
00:10:42,801 --> 00:10:46,000
Sou aquele que não matou
todas aquelas pessoas.

106
00:10:55,500 --> 00:10:57,350
Todos temos certo amor
pela humanidade

107
00:10:57,351 --> 00:10:59,500
que aparece
quando vemos outras pessoas.

108
00:11:02,100 --> 00:11:05,000
Diga, Margot, o que você sente
quando vê o seu irmão?

109
00:11:06,400 --> 00:11:09,120
Não o meu amor
pela humanidade.

110
00:11:10,950 --> 00:11:14,200
Você não vê, no seu irmão,
traços de humanidade.

111
00:11:15,600 --> 00:11:17,400
Você o desumaniza

112
00:11:17,401 --> 00:11:20,000
tanto quanto ele desumaniza
a você.

113
00:11:20,001 --> 00:11:22,800
Pelo menos, nunca serei
a pior pessoa que conheço.

114
00:11:24,350 --> 00:11:28,600
A tendência a ver os outros
menos humanos que nós é normal.

115
00:11:28,601 --> 00:11:31,200
Meu irmão é menos humano.

116
00:11:31,201 --> 00:11:33,420
E você é menos humana
por isso.

117
00:11:33,421 --> 00:11:36,050
Você acabou
de me desumanizar?

118
00:11:36,550 --> 00:11:38,700
Psiquiatras
que desumanizam pacientes

119
00:11:38,701 --> 00:11:41,051
são mais confortáveis
com tratamentos dolorosos,

120
00:11:41,052 --> 00:11:43,000
porém funcionais.

121
00:11:44,800 --> 00:11:47,850
Conheci um paciente seu,
Will Graham.

122
00:11:48,900 --> 00:11:51,700
Que tipo de tratamento
doloroso, porém funcional

123
00:11:51,701 --> 00:11:53,450
você receitou a ele?

124
00:11:54,700 --> 00:11:56,250
O que você imagina?

125
00:11:57,400 --> 00:12:00,620
Você está me apoiando
para matar meu irmão.

126
00:12:00,621 --> 00:12:04,000
E eu agradeço a sua ajuda,
de verdade.

127
00:12:04,950 --> 00:12:07,300
Mas só consigo imaginar
qual apoio você daria

128
00:12:07,301 --> 00:12:09,100
para o que Will faria.

129
00:12:10,400 --> 00:12:12,850
Que tipo de psiquiatra
você é?

130
00:12:13,451 --> 00:12:16,300
Você já viu a minha reputação
e meu arquivos.

131
00:12:16,301 --> 00:12:19,000
Você sabe o tipo de psiquiatra
que eu sou.

132
00:12:21,600 --> 00:12:23,850
Estou começando a ver.

133
00:12:42,400 --> 00:12:45,700
Desde quando o FBI se envolve
com ataques de animais, Jack?

134
00:12:46,400 --> 00:12:50,000
Quando alguém segura a coleira
do responsável por matar.

135
00:12:50,001 --> 00:12:53,250
O esôfago está destruído.
A mordida quase o degolou.

136
00:12:53,251 --> 00:12:55,800
Seja lá o que for isso,
não tem medo de humanos.

137
00:12:55,801 --> 00:12:59,300
-Não mais.
-Acho que é um urso ou um lobo.

138
00:12:59,301 --> 00:13:01,200
Esses animais não comem
o que matam.

139
00:13:01,201 --> 00:13:02,900
Teriam levado-o
para outro lugar.

140
00:13:02,901 --> 00:13:05,250
Não comeram nada.
Vamos achar tudo.

141
00:13:05,251 --> 00:13:07,700
As vísceras à mostra,
a bacia deslocada,

142
00:13:07,701 --> 00:13:11,000
mas sem sinal mordidas
ou arranhões, Jack.

143
00:13:11,001 --> 00:13:14,600
Um animal ataca qualquer um,
mas não o comem.

144
00:13:14,601 --> 00:13:16,401
Achei os mesmos padrões
de ferimentos

145
00:13:16,402 --> 00:13:19,400
numa série de mutilações
de gado nessa área.

146
00:13:19,401 --> 00:13:23,300
Evisceração, desmembramentos
e tudo mais.

147
00:13:24,400 --> 00:13:27,800
Mutilações de gado
já foram praticadas?

148
00:13:27,801 --> 00:13:31,080
Ele vai matar de novo.
Ele está ficando melhor nisso.

149
00:13:31,081 --> 00:13:33,650
E ele está urbanizando
seu animal,

150
00:13:33,651 --> 00:13:36,050
levando-o
para perto da cidade...

151
00:13:37,170 --> 00:13:40,400
Adaptando-o
para uma presa maior.

152
00:13:40,401 --> 00:13:43,150
E ele não está ignorando
seus instintos naturais,

153
00:13:43,151 --> 00:13:44,700
está desenvolvendo-os.

154
00:13:46,550 --> 00:13:48,500
É um esporte sanguinário.

155
00:14:05,500 --> 00:14:07,100
Um lobo ou um urso?

156
00:14:15,200 --> 00:14:19,800
Este é o Kevin.
Tente não assustá-lo,

157
00:14:19,801 --> 00:14:23,550
-senão irão tirá-lo de mim.
-Desculpe.

158
00:14:25,250 --> 00:14:27,000
Tudo bem.

159
00:14:36,450 --> 00:14:38,450
Urso.
Lobo.

160
00:14:39,950 --> 00:14:42,200
Ursos e lobos caçam juntos?

161
00:14:42,201 --> 00:14:47,050
Você pode treinar um urso
para ser um lobo ou vice-versa.

162
00:14:47,051 --> 00:14:50,550
Treine-os bastante
e eles caçarão juntos,

163
00:14:50,551 --> 00:14:51,900
se alimentarão juntos.

164
00:14:57,500 --> 00:15:00,921
Com tempo o suficiente,

165
00:15:00,922 --> 00:15:06,300
há muitas coisas que eu poderia
ensinar até a você, Will.

166
00:15:14,113 --> 00:15:18,817
Esse tipo de amizade
mantém você alerta.

167
00:15:23,121 --> 00:15:24,616
Animais, eles têm...

168
00:15:24,617 --> 00:15:28,724
Eles têm amizades
como a nossa.

169
00:15:32,497 --> 00:15:34,332
Somos o mesmo.

170
00:15:42,133 --> 00:15:43,933
Tentarei me lembrar disso.

171
00:15:44,834 --> 00:15:48,532
Por favor,
não culpe os animais.

172
00:15:48,533 --> 00:15:50,097
-Não.
-Não culpe.

173
00:15:51,110 --> 00:15:55,603
O homem é a única criatura
que mata só por matar.

174
00:17:03,607 --> 00:17:05,436
<i>Meu Deus...</i>

175
00:19:55,712 --> 00:19:57,012
Matar.

176
00:20:22,973 --> 00:20:24,375
Não é um animal.

177
00:20:25,809 --> 00:20:28,178
É um homem que quer
ser um animal.

178
00:20:35,784 --> 00:20:37,259
Ele acredita ser um animal?

179
00:20:37,260 --> 00:20:39,877
Não é o que ele acredita,
é o que ele imagina.

180
00:20:40,223 --> 00:20:41,698
O que ele quer?

181
00:20:42,891 --> 00:20:44,457
Ele quer atacar.

182
00:20:47,496 --> 00:20:49,515
Nada pessoal nisso.

183
00:20:50,666 --> 00:20:54,401
Eles não os conhece.
Nem precisa os conhecer.

184
00:20:54,402 --> 00:20:55,730
Eles são apenas...

185
00:20:56,372 --> 00:20:57,840
Carne para ele.

186
00:20:58,774 --> 00:21:00,080
Presa.

187
00:21:01,276 --> 00:21:04,346
Esse tipo de psicose
não fica escondida no sistema.

188
00:21:04,347 --> 00:21:07,682
Em algum lugar,
alguém deve ter percebido.

189
00:21:07,683 --> 00:21:09,284
Se isso é uma psicose,

190
00:21:09,285 --> 00:21:11,543
ele entrou
nisso de alguma maneira,

191
00:21:12,120 --> 00:21:13,514
domou,

192
00:21:15,122 --> 00:21:17,117
fez um disfarce
a partir disso.

193
00:21:18,360 --> 00:21:19,924
Ele é um engenheiro...

194
00:21:21,029 --> 00:21:23,156
ou entende de engenharia.

195
00:21:24,767 --> 00:21:26,297
Ele sabe como construir.

196
00:21:28,803 --> 00:21:30,561
Ele construiu sua besta.

197
00:21:31,739 --> 00:21:34,301
Ele estuda predadores.

198
00:21:51,970 --> 00:21:54,637
"Nenhuma besta é mais selvagem
do que o homem

199
00:21:54,638 --> 00:21:57,773
munido de poder equiparado
à sua própria raiva."

200
00:21:57,774 --> 00:21:59,276
Não é raiva.

201
00:21:59,676 --> 00:22:01,878
Raiva é
uma resposta emocional

202
00:22:01,879 --> 00:22:04,647
a ser provocado.
Isso é outra coisa.

203
00:22:04,648 --> 00:22:05,950
O que é isso?

204
00:22:07,918 --> 00:22:09,220
Instinto.

205
00:22:11,555 --> 00:22:14,224
-É o jeito que ele pensa.
-O jeito que um animal pensa

206
00:22:14,225 --> 00:22:16,769
depende das limitações
do corpo e da mente.

207
00:22:18,761 --> 00:22:21,643
Se aprendermos nossas limitações
cedo demais,

208
00:22:22,199 --> 00:22:23,785
nunca saberemos
nosso poder.

209
00:22:24,667 --> 00:22:27,852
Suas vítimas são dilaceradas.
Diria que percebeu seu poder.

210
00:22:28,338 --> 00:22:29,934
Ele reivindicou seu poder.

211
00:22:31,775 --> 00:22:34,029
Você pode se imaginar
dilacerando alguém?

212
00:22:36,546 --> 00:22:38,727
Ou prefere usar uma arma?

213
00:22:39,849 --> 00:22:42,079
Armas não têm intimidade.

214
00:22:43,652 --> 00:22:46,677
Você finda algo com uma arma,
você não completa isso.

215
00:22:47,624 --> 00:22:50,152
Você fantasiou em me matar
com suas mãos.

216
00:22:51,261 --> 00:22:54,180
Isso não seria mais satisfatório
do que puxar um gatilho?

217
00:22:57,099 --> 00:22:58,467
Sim.

218
00:23:02,705 --> 00:23:04,586
Quando enviou
o homem para me matar,

219
00:23:05,275 --> 00:23:07,457
você se imaginou
me matando pessoalmente?

220
00:23:08,445 --> 00:23:11,209
Vivendo sofregamente
através dele como se...

221
00:23:12,248 --> 00:23:14,758
Suas mãos apertassem
o nó em volta do meu pescoço?

222
00:23:16,185 --> 00:23:17,976
Ou só estava
se escondendo?

223
00:23:21,524 --> 00:23:23,399
Não me escondia
na primeira vez

224
00:23:23,400 --> 00:23:25,664
-que tentei te matar.
-Você se escondia...

225
00:23:26,930 --> 00:23:28,340
Por trás da arma.

226
00:23:36,405 --> 00:23:39,787
Você deve se permitir ser íntimo
com os seus instintos, Will.

227
00:23:46,615 --> 00:23:48,419
A mordida
que mais se assemelha

228
00:23:48,420 --> 00:23:51,204
aos ferimentos das vítimas é
a de um urso-das-cavernas.

229
00:23:51,205 --> 00:23:52,514
Até o lobo
pré-histórico,

230
00:23:52,515 --> 00:23:56,429
a maior espécie do gênero Canis
é nada em comparação.

231
00:23:56,430 --> 00:23:58,079
Mas um urso não fez isso.

232
00:23:58,080 --> 00:23:59,869
Sobretudo porque são
vegetarianos,

233
00:23:59,870 --> 00:24:02,384
e estão extintos
há cerca de 28 mil anos.

234
00:24:02,385 --> 00:24:04,142
Sobretudo porque
a força da mordida

235
00:24:04,143 --> 00:24:06,200
em relação
ao tamanho do crânio

236
00:24:06,201 --> 00:24:08,402
não combina
com o tipo de dano que vemos.

237
00:24:08,403 --> 00:24:09,810
O que poderia ter sido?

238
00:24:09,811 --> 00:24:12,062
Pressionadores pneumáticos,
talvez.

239
00:24:12,839 --> 00:24:16,312
Habilidade fina para um animal,
homem ou besta.

240
00:24:16,313 --> 00:24:19,542
Animais são mais humanos
do que pensávamos.

241
00:24:20,247 --> 00:24:22,715
E humanos são
mais animais.

242
00:24:22,716 --> 00:24:24,639
Há uma fina barreira
entre nós.

243
00:24:24,985 --> 00:24:27,522
Para alguns, essa barreira
é fina até demais.

244
00:24:29,723 --> 00:24:31,223
Olá, Dr. Lecter.

245
00:24:33,159 --> 00:24:35,658
Como algo assim se apresenta?

246
00:24:36,695 --> 00:24:39,539
Alguém afetado por esse tipo
de disforia de gênero

247
00:24:39,540 --> 00:24:41,453
tipicamente tem
outros problemas.

248
00:24:42,135 --> 00:24:43,462
Transtornos de humor,

249
00:24:43,970 --> 00:24:45,317
depressão clínica,

250
00:24:46,339 --> 00:24:48,193
-esquizofrenia.
-Tipicamente?

251
00:24:49,108 --> 00:24:50,784
Eles podem
não apresentar nada.

252
00:24:51,644 --> 00:24:53,494
Seu assassino pode
ter feito uma ponte

253
00:24:53,495 --> 00:24:56,469
entre quem ele parece ser
e o que ele se tornou.

254
00:24:56,470 --> 00:24:58,191
Ele não fez
uma ponte, Dr.

255
00:24:58,584 --> 00:24:59,949
Ele fez um disfarce.

256
00:25:01,653 --> 00:25:03,646
Ele busca a transformação.

257
00:25:05,925 --> 00:25:08,260
Já viu algo assim antes?

258
00:25:17,102 --> 00:25:19,503
Isto viola o acordo
entre médico e paciente

259
00:25:19,504 --> 00:25:22,673
de confidencialidade,
portanto, serei cauteloso.

260
00:25:22,674 --> 00:25:24,309
Então viu algo parecido..

261
00:25:24,310 --> 00:25:27,578
Anos atrás, tratei um paciente
que se encaixa no perfil.

262
00:25:27,579 --> 00:25:29,313
Um adolescente...

263
00:25:29,314 --> 00:25:33,149
Que sofria do que eu descreveria
como distúrbio de identidade.

264
00:25:34,184 --> 00:25:36,854
Esse garoto se via
como uma besta?

265
00:25:36,855 --> 00:25:40,191
Durante nossa terapia,
mostrou um momento de clareza.

266
00:25:40,892 --> 00:25:42,394
Naquele momento, ele entendeu

267
00:25:42,395 --> 00:25:45,264
que era um animal
nascido no corpo de um humano.

268
00:25:47,299 --> 00:25:49,300
Ele manteve uma vida solitária.

269
00:25:49,301 --> 00:25:53,003
Escondia-se e comportava-se
semelhante a um animal.

270
00:25:53,504 --> 00:25:56,171
-Ele estava inSano.
-Não necessariamente.

271
00:25:56,706 --> 00:25:58,156
Ele não cria
que a metamorfose

272
00:25:58,157 --> 00:26:00,209
pudesse acontecer fisicamente,
mas...

273
00:26:00,210 --> 00:26:02,913
Isso não o impedia
de tentar alcançá-la.

274
00:26:04,514 --> 00:26:06,749
Ele seria um adulto agora?

275
00:26:08,084 --> 00:26:10,720
E, conforme ele cresceu
com inteligência e confiança,

276
00:26:10,721 --> 00:26:13,821
não precisaria mais esconder-se
para atender suas necessidades.

277
00:26:13,822 --> 00:26:16,226
Quais são as necessidades dele,
Dr. Lecter?

278
00:26:17,560 --> 00:26:19,060
Selvageria.

279
00:26:21,063 --> 00:26:23,763
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL

280
00:26:35,077 --> 00:26:36,646
O museu está fechado.

281
00:26:48,172 --> 00:26:49,524
Olá, Randall.

282
00:26:53,862 --> 00:26:55,163
Dr. Lecter.

283
00:26:59,066 --> 00:27:02,270
Você sempre será guiado
por seu fascínio por dentes.

284
00:27:05,073 --> 00:27:08,008
Foi o que me disse ao ser levado
ao seu consultório

285
00:27:08,009 --> 00:27:09,510
pela primeira vez.

286
00:27:10,645 --> 00:27:12,379
Foi isso que eu disse?

287
00:27:13,513 --> 00:27:16,984
Foi...
Eu estava chorando.

288
00:27:17,618 --> 00:27:20,788
Temia contar-lhe o que havia
de errado comigo e...

289
00:27:22,022 --> 00:27:23,457
Você facilitou.

290
00:27:25,092 --> 00:27:26,761
Em outras visitas também.

291
00:27:30,664 --> 00:27:34,667
A vida do terapeuta é composta
de aconselhamento e curiosidade.

292
00:27:36,970 --> 00:27:38,704
Colocamos os pacientes
num caminho,

293
00:27:38,705 --> 00:27:41,509
mas nos indagamos aonde
aquele caminho irá levá-los.

294
00:27:45,212 --> 00:27:47,480
Você chegou tão longe,
Randall.

295
00:27:50,917 --> 00:27:52,719
Faz tempo
desde que me tratou.

296
00:27:54,622 --> 00:27:58,858
E é por isso que quis falar-lhe
sobre seu incrível progresso,

297
00:27:58,859 --> 00:28:01,993
apenas por um momento,
em particular.

298
00:28:06,464 --> 00:28:08,133
Eu vi o que fez.

299
00:28:11,603 --> 00:28:13,204
O que eu fiz?

300
00:28:14,239 --> 00:28:16,408
Você gerou gritos...

301
00:28:17,543 --> 00:28:21,245
Como um escultor gera poeira
da pedra em que esculpe.

302
00:28:25,015 --> 00:28:27,719
Aquele garoto chorão
não condiz mais com você.

303
00:28:30,621 --> 00:28:32,256
O que condiz
com você agora?

304
00:28:34,392 --> 00:28:36,460
O que condiz
com seus dentes?

305
00:28:41,031 --> 00:28:43,199
Pedaços de couro cabeludo...

306
00:28:45,202 --> 00:28:48,273
Deixando seus rastros
como cometas.

307
00:28:51,409 --> 00:28:52,977
Lindo.

308
00:28:56,714 --> 00:28:58,248
Eles estão te procurando.

309
00:29:00,383 --> 00:29:03,320
-Não creio que eu possa parar.
-Não quero que pare.

310
00:29:04,554 --> 00:29:06,722
Mas eles te encontrarão,
Randall.

311
00:29:10,026 --> 00:29:11,394
Quando o fizerem,

312
00:29:11,395 --> 00:29:14,197
é importante que faça
exatamente o que digo.

313
00:29:33,714 --> 00:29:35,647
Queria falar comigo?

314
00:29:35,648 --> 00:29:37,153
Randall Tier.

315
00:29:37,154 --> 00:29:39,451
Agente especial
Jack Crawford do FBI.

316
00:29:39,452 --> 00:29:41,108
Este é Will Graham.

317
00:29:42,328 --> 00:29:46,765
-Você montou tudo isso?
-Sim, montei.

318
00:29:47,865 --> 00:29:49,165
Belo trabalho.

319
00:29:51,769 --> 00:29:53,370
O que é aquilo?

320
00:29:53,705 --> 00:29:56,206
Aquilo seria
um urso das cavernas.

321
00:29:56,207 --> 00:29:58,074
Você montou
muitos desses, não é?

322
00:29:58,075 --> 00:30:01,078
É. Eu monto, desmonto,
monto de novo.

323
00:30:01,079 --> 00:30:03,880
Então entende a mecânica
e como eles funcionam?

324
00:30:03,881 --> 00:30:06,703
Entendemos de ursos das cavernas
e de seus fósseis.

325
00:30:06,704 --> 00:30:10,453
Foram encontrados milhares deles
pelo sul da Europa. Muito comum.

326
00:30:10,454 --> 00:30:13,623
O motivo de eu perguntar
é porque...

327
00:30:13,624 --> 00:30:16,459
Um crânio de urso-da-caverna

328
00:30:16,460 --> 00:30:18,828
foi usado recentemente
como arma de assassinato.

329
00:30:18,829 --> 00:30:20,863
Mandíbulas pré-históricos
e garras

330
00:30:20,864 --> 00:30:24,067
são feitas para fazerem
o que fazem de melhor.

331
00:30:24,068 --> 00:30:26,302
As vítimas
foram dilaceradas.

332
00:30:27,937 --> 00:30:30,339
Use a ferramenta certa
para o trabalho.

333
00:30:30,340 --> 00:30:34,210
Olhe dentro do crânio
e encontrará qual é o trabalho.

334
00:30:35,411 --> 00:30:38,613
Você tem histórico
com problemas mentais.

335
00:30:38,614 --> 00:30:40,515
Não estou certo, Sr. Tier?

336
00:30:43,219 --> 00:30:45,287
E disso que se trata?

337
00:30:46,790 --> 00:30:49,491
Acha que matei alguém
com um fóssil?

338
00:30:51,561 --> 00:30:54,864
Tive distúrbio
de personalidade.

339
00:30:55,898 --> 00:30:58,532
Os médicos disseram
que o mapa interno do meu corpo

340
00:30:58,533 --> 00:31:00,435
não combinava
com a realidade.

341
00:31:01,470 --> 00:31:04,373
Sabe como é quando a pele
que está usando não se encaixa?

342
00:31:05,174 --> 00:31:08,943
-Posso imaginar.
-Sei quem eu sou agora.

343
00:31:09,578 --> 00:31:12,014
E estou muito melhor.

344
00:31:12,448 --> 00:31:15,617
Estou socializando.
Tomo meus remédios.

345
00:31:15,618 --> 00:31:19,755
Estou empregado.
E trabalho arduamente.

346
00:31:20,490 --> 00:31:23,290
E sou a prova que doenças
mentais são tratáveis.

347
00:31:42,543 --> 00:31:43,843
Oi.

348
00:31:44,312 --> 00:31:45,679
Não sei se lembra de mim,

349
00:31:45,680 --> 00:31:47,948
mas conheci você
fora do sala do Dr. Lecter.

350
00:31:47,949 --> 00:31:49,555
Eu lembro.

351
00:31:50,656 --> 00:31:51,984
Como me achou?

352
00:31:53,085 --> 00:31:55,722
Acontece
que você é famoso.

353
00:31:57,591 --> 00:32:00,727
Você não é exatamente anônima,
Margot.

354
00:32:00,728 --> 00:32:04,662
Deu uma olhada
no calendário do dr. Lecter?

355
00:32:05,633 --> 00:32:08,400
É exatamente o que fiz.

356
00:32:11,539 --> 00:32:14,641
Está frio.
Tem um pouco uísque?

357
00:32:21,614 --> 00:32:25,400
O que a herdeira
do abatedouro Verger

358
00:32:25,401 --> 00:32:27,400
faz na minha porta?

359
00:32:27,920 --> 00:32:31,323
Meu irmão é o herdeiro,
não eu.

360
00:32:31,324 --> 00:32:35,261
Tenho as partes erradas
e a tendência errada para elas.

361
00:32:40,500 --> 00:32:42,535
Você não respondeu
minha pergunta.

362
00:32:43,570 --> 00:32:46,872
Vim por uma referência
de caráter.

363
00:32:46,873 --> 00:32:49,108
De paciente para paciente.

364
00:32:49,442 --> 00:32:52,377
O que acha da terapia
do Dr. Lecter?

365
00:32:54,080 --> 00:32:57,282
Isso depende do motivo
pela qual está em terapia.

366
00:32:57,283 --> 00:33:00,719
Estou em terapia
por todos os motivos.

367
00:33:00,720 --> 00:33:03,721
O Verger abate
86 mil bovinos por dia

368
00:33:03,722 --> 00:33:07,659
e 36 mil porcos,
dependendo da temporada.

369
00:33:07,660 --> 00:33:10,728
Mas isso é só
o massacre público.

370
00:33:11,663 --> 00:33:14,332
Qual é seu
massacre particular?

371
00:33:15,867 --> 00:33:18,069
Tentei matar meu irmão.

372
00:33:21,406 --> 00:33:24,208
Presumo que ele merecia.

373
00:33:26,078 --> 00:33:28,047
Será?

374
00:33:32,017 --> 00:33:34,386
Qual é o seu massacre
particular?

375
00:33:39,658 --> 00:33:42,060
Tentei assassinar
o Dr. Lecter.

376
00:33:44,230 --> 00:33:46,530
Ele merecia?

377
00:33:50,200 --> 00:33:52,103
O que acha?

378
00:33:53,438 --> 00:33:56,106
Não posso dizer que eu sei.

379
00:33:57,441 --> 00:33:59,309
Nem eu.

380
00:34:00,544 --> 00:34:02,814
Temos problemas
muito parecidos.

381
00:34:05,249 --> 00:34:07,300
Duvido que o dr. Lecter

382
00:34:07,301 --> 00:34:10,420
te deu o mesmo conselho
de assassinato que deu para mim.

383
00:34:10,421 --> 00:34:11,889
E qual seria?

384
00:34:13,324 --> 00:34:15,325
Ele disse...

385
00:34:15,326 --> 00:34:19,296
"Se de primeira não tiver êxito,
tente de novo".

386
00:34:31,441 --> 00:34:33,510
Estou curioso
sobre o que aconteceria

387
00:34:33,511 --> 00:34:37,280
se seus pacientes começassem
a comparar receitas, Dr. Lecter.

388
00:34:39,283 --> 00:34:42,151
O que Randall Tier
teria para me dizer?

389
00:34:42,885 --> 00:34:45,720
O que Randall Tier
disse a você?

390
00:34:45,721 --> 00:34:48,824
Disse que estava
muito melhor agora,

391
00:34:48,825 --> 00:34:50,493
que a doença mental
era tratável.

392
00:34:50,494 --> 00:34:53,629
Randall Tier
é um caso de sucesso.

393
00:34:54,463 --> 00:34:56,198
Acredita
que ele é inocente?

394
00:34:56,199 --> 00:34:58,134
Acredito...

395
00:34:58,135 --> 00:35:01,071
Que sua terapia
foi bem sucedida.

396
00:35:02,005 --> 00:35:03,940
Você pode ser persuasivo.

397
00:35:08,666 --> 00:35:10,166
Quantos tiveram?

398
00:35:11,380 --> 00:35:12,880
Como Randall Tier?

399
00:35:14,586 --> 00:35:15,986
Como eu?

400
00:35:18,313 --> 00:35:20,012
Cada paciente é único.

401
00:35:25,226 --> 00:35:27,095
Sua psiquiatra

402
00:35:27,096 --> 00:35:30,006
veio me visitar no hospital
antes do meu julgamento.

403
00:35:34,599 --> 00:35:36,000
Dra. Du Maurier.

404
00:35:36,530 --> 00:35:38,480
Ela disse
que acreditava em mim.

405
00:35:42,076 --> 00:35:44,812
Sabia que havia outros
como eu.

406
00:35:44,813 --> 00:35:46,113
Fascinante.

407
00:35:47,773 --> 00:35:49,073
Você a matou?

408
00:35:50,145 --> 00:35:51,445
Não.

409
00:36:00,882 --> 00:36:04,375
No que pensa
ao pensar em matar?

410
00:36:10,728 --> 00:36:12,278
Penso em Deus.

411
00:36:13,824 --> 00:36:15,124
Bem e mal?

412
00:36:16,673 --> 00:36:18,918
Bem e mal não tem nada
a ver com Deus.

413
00:36:21,940 --> 00:36:24,347
Coleciono desabamentos
de igrejas.

414
00:36:24,657 --> 00:36:26,466
Viu o recente na Sicília?

415
00:36:29,120 --> 00:36:31,868
A fachada caiu
sobre 65 avós

416
00:36:31,869 --> 00:36:33,381
durante uma missa especial.

417
00:36:36,708 --> 00:36:39,941
Foi o mal?
Foi Deus?

418
00:36:42,193 --> 00:36:44,759
Se ele está lá em cima,
adora isso.

419
00:36:48,148 --> 00:36:50,017
Tifoides e cisnes,

420
00:36:50,018 --> 00:36:52,013
todos vieram
do mesmo lugar.

421
00:36:57,715 --> 00:36:59,883
Randall Tier acredita
em Deus?

422
00:37:03,748 --> 00:37:05,923
Talvez devesse ter
uma conversa particular

423
00:37:05,924 --> 00:37:09,346
com o Sr. Tier e perguntar-lhe
no que ele acredita.

424
00:37:38,258 --> 00:37:40,661
A solidão do que você faz
deve ser respeitada,

425
00:37:40,662 --> 00:37:42,607
e pretendo honrar isso.

426
00:37:43,419 --> 00:37:45,854
Só vim oferecer-lhe
palavras de encorajamento.

427
00:37:48,233 --> 00:37:50,056
Você está apropriado,
Randall,

428
00:37:51,427 --> 00:37:53,883
e este animal
é seu eu superior.

429
00:37:54,438 --> 00:37:57,943
Seus corpos, vozes
e desejos são um só.

430
00:38:01,170 --> 00:38:02,582
Revele-se o que é.

431
00:38:32,792 --> 00:38:35,504
Buster! Buster!

432
00:39:19,600 --> 00:39:21,900
Buster!

433
00:41:53,196 --> 00:41:54,984
Diria que isso
nos deixa quites.

434
00:41:57,933 --> 00:41:59,833
Eu mandei alguém
para te matar,

435
00:42:01,480 --> 00:42:03,263
e você mandou alguém
para me matar.

436
00:42:07,720 --> 00:42:09,120
Quites.

437
00:42:12,194 --> 00:42:13,785
@inSanosTV

