1
00:00:16,352 --> 00:00:20,250
Reuniu o reino inteiro por isso?

2
00:00:20,523 --> 00:00:23,317
Tem uma Bruxa Má por aí
esperando para dar o bote.

3
00:00:23,318 --> 00:00:25,478
E fingir que não seria perigoso.

4
00:00:25,479 --> 00:00:27,629
Não há perigo
em avisar o nosso povo.

5
00:00:27,630 --> 00:00:29,488
Você vai avisar
que está grávida.

6
00:00:29,489 --> 00:00:31,390
Não é como
se tivesse inventado a roda.

7
00:00:32,596 --> 00:00:34,048
O que foi?

8
00:00:35,397 --> 00:00:37,079
-Bela.
-Você está bem?

9
00:00:37,080 --> 00:00:39,400
Quando você é o Neal sumiram,
pensamos no pior.

10
00:00:39,401 --> 00:00:42,108
Saímos para ver se revivíamos
o Senhor das Trevas.

11
00:00:42,109 --> 00:00:45,351
-O que aconteceu?
-Neal conseguiu ressucitá-lo,

12
00:00:45,352 --> 00:00:47,253
ao custo
de sua própria vida.

13
00:00:47,254 --> 00:00:49,913
-O Rumple está vivo.
-O Neal está morto.

14
00:00:49,914 --> 00:00:52,985
-Acho que sim.
-Para o quê?

15
00:00:52,986 --> 00:00:57,185
Os dois? Quando o Rumple viu
que Neal estava morrendo,

16
00:00:57,186 --> 00:01:00,527
Ele...
O absorveu.

17
00:01:00,528 --> 00:01:03,397
E...
A Zelena pegou a adága.

18
00:01:04,446 --> 00:01:06,366
Agora ela controla o Rumple.

19
00:01:07,768 --> 00:01:10,746
Talvez agora não seja o momento
de anunciar a gravidez.

20
00:01:10,747 --> 00:01:12,583
Regina está certa.
É muito perigoso.

21
00:01:12,584 --> 00:01:14,896
Não, se não o fizermos,
sucumbiremos ao medo.

22
00:01:14,897 --> 00:01:18,206
Mas se fizermos, damos ao reino
o que ele precisa: esperança.

23
00:01:18,207 --> 00:01:20,721
Nós nem sabemos
o que essa Bruxa Má quer.

24
00:01:22,166 --> 00:01:23,819
Na verdade, sabemos.

25
00:01:24,987 --> 00:01:26,674
Ela quer o seu bebê.

26
00:01:27,514 --> 00:01:29,769
Ela veio à nós
quando estava fora,

27
00:01:29,770 --> 00:01:31,497
nos ameaçou,
e ao nosso filho,

28
00:01:31,498 --> 00:01:33,757
a menos que dissessemos
quando chegasse.

29
00:01:33,758 --> 00:01:36,566
Ela acha que seu bebê
é importante.

30
00:01:36,567 --> 00:01:39,250
Sinto muito.
Ela disse que nos machucaria.

31
00:01:47,776 --> 00:01:50,236
E eu cumpro minhas promessas.

32
00:02:00,011 --> 00:02:01,693
O que quer com o nosso bebê?

33
00:02:01,694 --> 00:02:03,236
Acalme-se, docinho.

34
00:02:03,237 --> 00:02:05,423
Você não quer entrar
em trabalho de parto.

35
00:02:05,792 --> 00:02:08,058
Afaste-se da minha esposa.

36
00:02:08,059 --> 00:02:10,551
Nossa,
alguém está bravinho.

37
00:02:10,552 --> 00:02:12,579
Já chega, irmã.

38
00:02:12,580 --> 00:02:14,507
Isso é entre eu e você.

39
00:02:16,253 --> 00:02:17,642
Agora...

40
00:02:18,529 --> 00:02:21,287
Vamos ver se isso valeu a pena.

41
00:02:24,340 --> 00:02:26,013
Sim.

42
00:02:26,014 --> 00:02:27,993
Sim, foi.

43
00:02:27,994 --> 00:02:31,006
Essa criança
deve servir muito bem.

44
00:02:31,444 --> 00:02:34,849
Então cuide bem dele pra mim.
Não esqueça de se alimentar bem.

45
00:02:34,850 --> 00:02:37,986
Eu vou voltar
pro seu dia feliz.

46
00:02:39,054 --> 00:02:40,835
E o que é seu...

47
00:02:41,546 --> 00:02:43,246
Será meu.

48
00:02:53,386 --> 00:02:55,386
Equipe inSanos
[S03E19] A Curious Thing

49
00:02:55,387 --> 00:02:58,287
Tradução: GoDo | MatheusM
Lub's | LucyLo | Cacau | DSergio

50
00:02:58,288 --> 00:03:00,295
Tradução:
Caioalbanezi | Poseidon

51
00:03:00,296 --> 00:03:02,296
Revisão:
MrHook7

52
00:03:04,196 --> 00:03:08,108
OITO MESES DEPOIS

53
00:03:09,434 --> 00:03:11,953
Zangado,
diga-me que achou algo.

54
00:03:11,954 --> 00:03:14,601
Falei com a Azul, Sininho,
todas as fadas,

55
00:03:14,602 --> 00:03:16,844
elas procuraram itens encantados
na floresta

56
00:03:16,845 --> 00:03:19,392
para destruí-la, mas,
Mas não tiveram sorte.

57
00:03:19,393 --> 00:03:21,473
Disseram
que ela é muito poderosa.

58
00:03:21,474 --> 00:03:23,114
Está acontecendo de novo.

59
00:03:23,115 --> 00:03:24,422
Estou prestes a dar à luz,

60
00:03:24,423 --> 00:03:27,560
e uma bruxa má esta ameaçando
o futuro do meu filho.

61
00:03:27,561 --> 00:03:30,583
Para ser justo, na primeira vez,
eu estava ameaçando você.

62
00:03:30,723 --> 00:03:33,080
O resto seria dano colateral.

63
00:03:33,081 --> 00:03:34,713
Me relembrem porque
a perdoamos.

64
00:03:34,714 --> 00:03:36,389
Porque eu estou ajudando.

65
00:03:36,390 --> 00:03:38,574
Frustante,
pelo que me lembro.

66
00:03:38,575 --> 00:03:42,294
Branca de neve, teve uma
pequena ajuda para me derrotar.

67
00:03:42,295 --> 00:03:43,866
-Como?
-Fomos avisados.

68
00:03:43,867 --> 00:03:45,171
Pelo Rumplestiltskin.

69
00:03:45,172 --> 00:03:47,052
Talvez ele possa avisa-lá
de novo.

70
00:03:47,053 --> 00:03:49,291
Espere. Quer entrar
no castelo do Rumple,

71
00:03:49,292 --> 00:03:51,844
onde ele está preso
pela Bruxa Má do Oeste?

72
00:03:52,271 --> 00:03:54,069
Meu chamo Zangado,
não Burro.

73
00:03:54,070 --> 00:03:56,167
Tem razão,
é estupidez, mas...

74
00:03:56,168 --> 00:03:58,429
-Pelo nosso filho...
-Faremos de tudo.

75
00:03:58,430 --> 00:03:59,952
Reconfortante.

76
00:03:59,953 --> 00:04:02,576
Ele está preso
no seu próprio castelo.

77
00:04:02,577 --> 00:04:04,590
Bela,
você foi prisioneira lá.

78
00:04:04,591 --> 00:04:07,300
Mas invadir?
Eu...

79
00:04:07,301 --> 00:04:09,298
Eu não faço ideia de como.

80
00:04:09,299 --> 00:04:10,742
Felizmente, eu faço.

81
00:04:11,061 --> 00:04:12,957
Eu já invadi lá antes.

82
00:04:12,958 --> 00:04:15,159
Por que estamos ouvindo ele?

83
00:04:15,160 --> 00:04:17,968
Ele é um ladrão, o que significa
que não é confiável.

84
00:04:17,969 --> 00:04:19,398
O que está fazendo aqui?

85
00:04:19,399 --> 00:04:21,796
O que estou fazendo aqui
é salvando seu rabo.

86
00:04:22,988 --> 00:04:26,049
O castelo tem armadilhas.
Algumas mortais.

87
00:04:26,050 --> 00:04:27,851
Não mais mortal
que minha mágica.

88
00:04:27,852 --> 00:04:29,336
São,
se não as enxergar.

89
00:04:29,337 --> 00:04:31,259
Bem,
talvez eu queira arriscar.

90
00:04:31,260 --> 00:04:33,739
Certo, você talvez, nós não.
Ele vem.

91
00:04:48,180 --> 00:04:50,021
O que você vê em mim?

92
00:04:51,403 --> 00:04:53,779
Espero que a mesma coisa
que você vê em mim.

93
00:04:54,185 --> 00:04:56,142
Uma segunda chance.

94
00:04:56,761 --> 00:04:59,017
E você beija muito bem.

95
00:05:00,491 --> 00:05:03,307
Aguarde até que eu tenha
meu coração de volta.

96
00:05:04,891 --> 00:05:06,690
Como é isso?

97
00:05:06,691 --> 00:05:08,587
-Você consegue...
-Sentir?

98
00:05:09,191 --> 00:05:10,628
Sim, consigo.

99
00:05:11,191 --> 00:05:13,191
Só que não por inteiro.

100
00:05:13,676 --> 00:05:15,476
É complicado
de se explicar.

101
00:05:16,291 --> 00:05:17,738
Então não explique.

102
00:05:19,791 --> 00:05:21,584
Utilizaremos o meu
por nós dois.

103
00:05:30,291 --> 00:05:31,758
Henry...

104
00:05:32,891 --> 00:05:35,191
-Bom dia.
-Bom dia.

105
00:05:35,691 --> 00:05:38,191
Com licença,
senhora Prefeita.

106
00:05:42,791 --> 00:05:44,236
Você está bem?

107
00:05:46,191 --> 00:05:47,917
Não, não estou bem.

108
00:05:49,491 --> 00:05:51,652
Mas eles estão esperando
por mim, devo ir.

109
00:05:51,991 --> 00:05:53,291
Espere.

110
00:05:59,691 --> 00:06:01,064
Boa sorte.

111
00:06:15,691 --> 00:06:19,875
Regina, se não a conhecesse,
diria que você está afetada.

112
00:06:20,391 --> 00:06:23,890
Se não a conhecesse, diria que
seu estômago está afetado.

113
00:06:23,891 --> 00:06:26,291
-Podemos começar?
-Estávamos esperando o Gancho.

114
00:06:26,292 --> 00:06:29,690
Não tenho tempo para esperar
pelo deficiente maravilhoso.

115
00:06:29,691 --> 00:06:31,991
Temos que descobrir
como destruir a minha irmã.

116
00:06:31,992 --> 00:06:34,690
Concordo com a Regina,
impedi-la é a prioridade.

117
00:06:34,691 --> 00:06:36,991
Tem uma coisa nesse plano
que não se encaixa...

118
00:06:36,992 --> 00:06:39,190
-Regina.
-Eu sou a razão do plano.

119
00:06:39,191 --> 00:06:41,290
Para que ela
tome minha vida para si.

120
00:06:41,291 --> 00:06:44,390
Por que voltar à Storybrooke?
Por que nos trouxe de volta?

121
00:06:44,391 --> 00:06:47,428
Ninguém nunca obteve êxito
ao viajar no tempo.

122
00:06:47,429 --> 00:06:50,190
Talvez algo nesse mundo
torne isso possível.

123
00:06:50,191 --> 00:06:51,891
Mas o que é igualmente
problemático

124
00:06:51,892 --> 00:06:54,090
é que ela pôde
conjurar a maldição

125
00:06:54,091 --> 00:06:56,241
que nos trouxe aqui
em primeiro lugar.

126
00:06:56,242 --> 00:06:57,542
-E?
-Para fazê-lo,

127
00:06:57,543 --> 00:06:59,932
você precisa desistir
daquilo que mais ama.

128
00:07:00,291 --> 00:07:03,090
Pelo que soube,
Zelena não ama muito.

129
00:07:03,091 --> 00:07:05,190
Nem você.
E você conseguiu.

130
00:07:05,191 --> 00:07:07,790
Zelena é inteligente...
Estratégica.

131
00:07:07,791 --> 00:07:10,390
Talvez descubramos algo
no ano faltando que a pare.

132
00:07:10,391 --> 00:07:12,790
E a única maneira
de nos impedir a interferir

133
00:07:12,791 --> 00:07:15,290
foi nos trazer para cá
e limpar nossas memórias.

134
00:07:15,291 --> 00:07:17,790
Então, se recuperarmos
nossas memórias,

135
00:07:17,791 --> 00:07:19,890
talvez já saibamos
como derrotá-la.

136
00:07:19,891 --> 00:07:21,924
Por isso precisamos quebrar
essa maldição.

137
00:07:22,242 --> 00:07:24,491
Ainda bem
que temos um seguro.

138
00:07:25,291 --> 00:07:27,840
Eu adoraria sê-lo,
mas tem um problema:

139
00:07:27,841 --> 00:07:29,991
da última vez só precisei
acreditar em magia

140
00:07:29,992 --> 00:07:31,692
e beijar o Henry.
Desde que voltei,

141
00:07:31,693 --> 00:07:33,491
fiz ambos
e nada aconteceu.

142
00:07:34,291 --> 00:07:35,991
É a crença.

143
00:07:36,791 --> 00:07:38,990
Henry precisa acreditar.

144
00:07:38,991 --> 00:07:40,690
Nessa nova vida,
ele não acredita.

145
00:07:40,691 --> 00:07:42,740
Precisamos fazê-lo
acreditar novamente.

146
00:07:43,191 --> 00:07:45,292
Então faremos
um show de mágica?

147
00:07:45,891 --> 00:07:47,364
Como você acreditou?

148
00:07:47,691 --> 00:07:49,541
Por causa do livro.
O livro de contos.

149
00:07:50,191 --> 00:07:53,114
Isso foi o que levou Henry
à sua trajetória inicial.

150
00:07:53,204 --> 00:07:55,603
E o que te fez acreditar.
Ele é a chave!

151
00:07:55,604 --> 00:07:58,364
E, se ele acreditar,
ele lembrará.

152
00:07:59,391 --> 00:08:01,084
Lembrará de tudo.

153
00:08:01,491 --> 00:08:04,590
Não é uma dádiva,
ele passou por muita coisa ruim.

154
00:08:04,591 --> 00:08:06,580
E por muita coisa boa.

155
00:08:08,291 --> 00:08:10,402
De qualquer forma,
é nossa melhor alternativa.

156
00:08:10,891 --> 00:08:12,252
Ela está certa.

157
00:08:12,991 --> 00:08:14,404
Eu sei.

158
00:08:14,591 --> 00:08:15,972
Vamos descobrir.

159
00:08:31,991 --> 00:08:34,690
Uma rosa.
Que adorável...

160
00:08:34,691 --> 00:08:36,191
Você a merece?

161
00:08:40,291 --> 00:08:42,086
Parece que sim.

162
00:08:44,791 --> 00:08:46,590
Estamos em Storybrooke...

163
00:08:46,591 --> 00:08:48,191
Nunca ouviu falar
em telefone?

164
00:08:49,391 --> 00:08:51,447
Que lábios lindos.

165
00:08:51,691 --> 00:08:53,622
E tão desperdiçados.

166
00:08:54,591 --> 00:08:58,590
Por que não usou esses lábios
carnudos para beijar a Emma?

167
00:08:58,591 --> 00:09:00,491
Um cara
gosta de ser paquerado.

168
00:09:00,492 --> 00:09:01,890
Isso não é uma piada.

169
00:09:01,891 --> 00:09:04,318
Preciso da mágica dela
removida.

170
00:09:04,791 --> 00:09:07,990
Se o bebê da Branca nascer
antes de se beijarem...

171
00:09:07,991 --> 00:09:10,089
Não terei outra opção.

172
00:09:10,090 --> 00:09:12,190
Precisarei começar
a matar pessoas.

173
00:09:12,191 --> 00:09:14,646
Pessoas que a Emma ama.

174
00:09:14,791 --> 00:09:16,646
Começando pelo filho dela.

175
00:09:18,091 --> 00:09:21,190
Tire a mágica dela,
Capitão.

176
00:09:21,191 --> 00:09:25,622
Ou a próxima rosa
será para a cova da cria dela.

177
00:09:39,678 --> 00:09:41,482
Vossa Majestade,
eu não o faria...

178
00:09:47,017 --> 00:09:49,616
Aquela flecha
quase arrancou a minha cabeça.

179
00:09:49,617 --> 00:09:52,016
Aquela porta
quase arrancou seu braço.

180
00:09:52,017 --> 00:09:54,123
De onde venho,
um simples obrigado basta.

181
00:09:54,124 --> 00:09:56,569
De onde você vem,
as pessoas se banham no rio

182
00:09:56,570 --> 00:09:58,685
e usam pinhas como dinheiro.

183
00:09:58,686 --> 00:10:00,325
Venham. Vamos lá.

184
00:10:17,426 --> 00:10:19,052
Rumplestiltskin.

185
00:10:20,343 --> 00:10:22,837
Rumplezinho
não está aqui.

186
00:10:23,040 --> 00:10:24,785
Rumplezinho...

187
00:10:24,786 --> 00:10:26,900
Se foi, minha querida.

188
00:10:27,765 --> 00:10:29,675
Ele realmente
voltou dos mortos.

189
00:10:29,676 --> 00:10:32,816
Morto. Morto.

190
00:10:32,996 --> 00:10:35,081
Muito melhor.

191
00:10:36,103 --> 00:10:37,603
Morto.

192
00:10:38,211 --> 00:10:39,527
Ele está inSano.

193
00:10:39,528 --> 00:10:40,990
Muito pelo contrário!

194
00:10:40,991 --> 00:10:43,986
Agora tenho duas...
duas mentes.

195
00:10:44,319 --> 00:10:47,842
Hora da mineração.
Cavando mais fundo na sujeira.

196
00:10:48,030 --> 00:10:49,561
O que ela
está fazendo com ele?

197
00:10:49,562 --> 00:10:51,297
Nada que não possa
ser desfeito.

198
00:10:51,298 --> 00:10:53,408
Rumplestiltskin,
precisamos da sua ajuda.

199
00:10:53,409 --> 00:10:54,748
Como paramos Zelena?

200
00:10:54,749 --> 00:10:57,408
Roda e roda,
o círculo do tempo,

201
00:10:57,409 --> 00:10:59,938
correndo em direção
à linha de chegada.

202
00:11:00,650 --> 00:11:01,966
Isso é inútil.

203
00:11:01,967 --> 00:11:03,333
Deixe-me tentar.

204
00:11:10,485 --> 00:11:11,788
Rumple.

205
00:11:14,034 --> 00:11:15,647
Sei que está aí.

206
00:11:17,321 --> 00:11:19,326
Sei que pode me ouvir.

207
00:11:20,705 --> 00:11:23,791
Como paramos Zelena?

208
00:11:28,135 --> 00:11:29,438
Luz.

209
00:11:32,245 --> 00:11:33,698
O quê?

210
00:11:34,003 --> 00:11:36,334
Luz. Magia.

211
00:11:36,335 --> 00:11:38,394
A Bruxa Boa do Sul...

212
00:11:39,130 --> 00:11:42,346
-Glinda.
-Glinda.

213
00:11:42,691 --> 00:11:45,661
Mas o sul de onde?
De Oz?

214
00:11:45,662 --> 00:11:48,162
Não! Banida! Aqui!

215
00:11:48,163 --> 00:11:51,475
A Bruxa Boa do Sul
foi banida do Norte...

216
00:11:51,476 --> 00:11:55,073
Do Norte da Floresta Negra.

217
00:11:55,074 --> 00:11:56,675
Como a encontramos?

218
00:11:57,049 --> 00:11:58,922
Rumplestiltskin,
na Floresta Negra,

219
00:11:58,923 --> 00:12:00,225
como a encontramos?

220
00:12:00,226 --> 00:12:03,770
<i>Pela porta, pise dentro</i>

221
00:12:04,335 --> 00:12:09,226
<i>Do coração puro
ela não se esconderá.</i>

222
00:12:19,851 --> 00:12:22,605
Gold era um beco sem saída.
Foi tudo a Bela.

223
00:12:22,606 --> 00:12:24,057
Nenhum livro na loja.

224
00:12:24,058 --> 00:12:26,018
Regina, você disse
que o viu por último

225
00:12:26,019 --> 00:12:28,277
-no quarto do Henry?
-Sim, mas não está lá.

226
00:12:28,278 --> 00:12:29,885
Foi varrido
pela última maldição.

227
00:12:29,886 --> 00:12:32,144
Um livro não pode
simplesmente desaparecer.

228
00:12:32,294 --> 00:12:34,976
Mas pode simplesmente
aparecer.

229
00:12:35,192 --> 00:12:36,681
A primeira maldição.

230
00:12:36,682 --> 00:12:39,314
Simplesmente apareceu
no meu armário quando precisei.

231
00:12:39,315 --> 00:12:40,967
Na verdade,
quando Henry precisou.

232
00:12:40,968 --> 00:12:42,572
-Como assim?
-Ele estava passando

233
00:12:42,573 --> 00:12:45,128
por momentos difíceis.
Percebeu que tinha desistido.

234
00:12:45,129 --> 00:12:47,423
Não sentia que tinha
uma família de verdade.

235
00:12:48,949 --> 00:12:50,352
Ele tinha.

236
00:12:50,699 --> 00:12:52,151
Pode ser, mas, Regina,

237
00:12:52,152 --> 00:12:54,391
ele não se sentia assim
com você ou ninguém.

238
00:12:54,392 --> 00:12:57,352
Ele precisava voltar
a acreditar em finais felizes.

239
00:12:57,545 --> 00:12:59,560
Foi o que o livro deu a ele.

240
00:13:00,674 --> 00:13:02,965
Bem, ele precisa acreditar
novamente.

241
00:13:04,342 --> 00:13:06,745
Na verdade,
acho que todos nós precisamos.

242
00:13:08,509 --> 00:13:10,974
Acha que devemos checar
seu armário?

243
00:13:14,398 --> 00:13:16,767
Filho. Preciso correr.
Preciso checar uma pista.

244
00:13:16,768 --> 00:13:18,430
Pode esperar aqui
mais um pouco?

245
00:13:18,794 --> 00:13:20,269
Ligo pra você depois.

246
00:13:26,970 --> 00:13:28,559
Aonde está realmente indo?

247
00:13:28,560 --> 00:13:30,075
Eu disse.
Seguindo uma pista.

248
00:13:30,076 --> 00:13:31,973
-Que pista?
-É o meu trabalho.

249
00:13:31,974 --> 00:13:35,222
-É complicado.
-É sobre quem matou meu pai?

250
00:13:35,692 --> 00:13:37,710
-Sim.
-Então me conte.

251
00:13:38,929 --> 00:13:42,391
Será mais fácil quando tudo
estiver resolvido, Henry.

252
00:13:42,392 --> 00:13:44,394
Você mentiu pra mim
desde que chegamos.

253
00:13:44,395 --> 00:13:47,975
-Mereço saber tudo.
-Não, não merece!

254
00:13:47,976 --> 00:13:49,729
Sou sua mãe e sei
o que é melhor!

255
00:13:49,730 --> 00:13:51,597
Terá que lidar com isso
por enquanto.

256
00:13:51,598 --> 00:13:53,054
Entendido?

257
00:13:54,763 --> 00:13:56,650
Sim, acho que sim.

258
00:13:58,739 --> 00:14:00,042
Espere.

259
00:14:00,807 --> 00:14:02,694
Preciso das suas chaves.

260
00:14:02,695 --> 00:14:04,928
Esqueci as minhas
e se serei um prisioneiro,

261
00:14:04,929 --> 00:14:06,694
gostaria de ter
meu videogame.

262
00:14:36,096 --> 00:14:38,032
Aonde está indo, amigo?

263
00:14:40,158 --> 00:14:41,709
A lugar nenhum.

264
00:14:41,710 --> 00:14:44,211
Está com pressa para quem
não vai a lugar nenhum.

265
00:14:44,951 --> 00:14:47,172
Está bem.
Estou indo para casa.

266
00:14:50,596 --> 00:14:52,458
Você está fugindo.

267
00:14:54,463 --> 00:14:58,593
-Tanto faz.
-Quer dirigir até Nova Iorque?

268
00:14:58,628 --> 00:15:00,599
Uma aula
e acha que está pronto?

269
00:15:00,600 --> 00:15:03,282
Não, só até a rodoviária.

270
00:15:03,655 --> 00:15:05,267
Não posso deixá-lo fazer isso.

271
00:15:05,268 --> 00:15:06,604
É perigoso demais.

272
00:15:06,605 --> 00:15:08,148
Não me importa o que pensa.

273
00:15:08,149 --> 00:15:09,690
Pois deveria.

274
00:15:11,497 --> 00:15:13,076
Tenho um jeito melhor.

275
00:15:23,550 --> 00:15:26,275
Por que mulheres guardam
as caixas de sapato?

276
00:15:26,276 --> 00:15:27,725
Porque além de amor,

277
00:15:27,726 --> 00:15:29,917
não há magia mais forte
do que calçados.

278
00:15:29,918 --> 00:15:31,371
Tem que ser protegida.

279
00:15:31,372 --> 00:15:34,155
-Algum sinal do livro?
-Não, acho que não está aqui.

280
00:15:34,156 --> 00:15:36,950
-Você não sabe.
-Talvez esteja nisto.

281
00:15:40,717 --> 00:15:43,198
Alguns casacos, uns lenços.

282
00:15:43,879 --> 00:15:45,374
O livro não está aqui.

283
00:15:48,470 --> 00:15:49,982
Espere, deixe-me ver.

284
00:16:02,431 --> 00:16:04,166
Eu não entendo.

285
00:16:04,167 --> 00:16:05,590
Posso ver?

286
00:16:06,091 --> 00:16:09,126
Tem capítulos sobre Oz aqui.

287
00:16:09,127 --> 00:16:12,670
Quero saber que coração Zelena
destruiu para lançar a maldição.

288
00:16:12,906 --> 00:16:15,515
Se tem algo que ela amou...

289
00:16:15,516 --> 00:16:17,216
É sua fraqueza.

290
00:16:23,179 --> 00:16:25,183
Você não o viu mesmo?

291
00:16:25,184 --> 00:16:27,570
-Acha que é mentira?
-Claro que não, é que...

292
00:16:29,777 --> 00:16:31,216
Emma, o que houve?

293
00:16:31,217 --> 00:16:33,321
Está aflita desde que
saímos do Granny's.

294
00:16:33,322 --> 00:16:35,161
-Nada.
-Não é nada,

295
00:16:35,162 --> 00:16:37,253
gritou com Henry,
você não é assim.

296
00:16:37,254 --> 00:16:40,245
Nada disso tem a ver comigo,
nunca teve.

297
00:16:40,246 --> 00:16:42,919
-Do que está falando?
-Estou falando de bruxas más,

298
00:16:42,920 --> 00:16:44,984
viagem no tempo
e guerras santas.

299
00:16:44,985 --> 00:16:47,012
Esqueci como era aqui,

300
00:16:48,739 --> 00:16:50,525
Não quero isso pro Henry.

301
00:16:51,773 --> 00:16:53,733
Vai levá-lo de volta
à Nova Iorque

302
00:16:53,734 --> 00:16:55,756
depois que tudo acabar.

303
00:16:56,167 --> 00:16:58,452
Seu pai disse que você
pensou nisso.

304
00:17:00,023 --> 00:17:01,634
Estou.

305
00:17:01,635 --> 00:17:04,827
Por isso estava aliviada por
não encontrarmos o livro,

306
00:17:04,828 --> 00:17:06,671
não quer que ele se lembre.

307
00:17:06,672 --> 00:17:08,072
Se recuperar a memória dele

308
00:17:08,073 --> 00:17:10,876
for o jeito de quebrar
a maldição, é o que faremos.

309
00:17:11,775 --> 00:17:14,700
Não quero que seja mais duro
do que já é para ele.

310
00:17:15,574 --> 00:17:17,614
Nossa vida em Nova Iorque
era boa.

311
00:17:17,615 --> 00:17:20,556
Acredito que sim,
mas não era seu lar.

312
00:17:21,335 --> 00:17:24,356
-Pra nós era.
-Isso porque esqueceram de nós.

313
00:17:30,477 --> 00:17:31,892
Vamos buscar o Henry.

314
00:17:42,327 --> 00:17:43,629
Para dar sorte.

315
00:17:48,296 --> 00:17:49,598
O que foi?

316
00:17:49,599 --> 00:17:51,886
Estamos na beira
da Floresta Sombria

317
00:17:51,887 --> 00:17:53,505
tentando achar a única
pessoa

318
00:17:53,506 --> 00:17:55,250
que pode impedir nossa ruína,

319
00:17:55,251 --> 00:17:57,313
e salvar seu filho,

320
00:17:57,314 --> 00:17:59,848
e vocês param
para cheirar as rosas?

321
00:18:01,068 --> 00:18:02,553
Benjoeiro.

322
00:18:04,148 --> 00:18:07,035
Não me importa se são
narcisos dançantes!

323
00:18:07,036 --> 00:18:10,890
Preciso destruir minha irmã.
E você também.

324
00:18:10,891 --> 00:18:14,381
E se aquele maluco nos
mandou pra uma cilada,

325
00:18:14,382 --> 00:18:15,857
eu juro...

326
00:18:17,976 --> 00:18:19,998
O que será isso?

327
00:18:19,999 --> 00:18:23,639
Parece ser...
Uma porta.

328
00:18:29,576 --> 00:18:31,655
Que leva a lugar algum.

329
00:18:32,662 --> 00:18:35,233
"Pela porta, adentre,

330
00:18:35,452 --> 00:18:38,880
se for puro de coração,
ela não se esconderá."

331
00:18:39,186 --> 00:18:41,069
É a charada do Rumple.

332
00:18:41,070 --> 00:18:42,480
É a Glinda.

333
00:18:46,615 --> 00:18:47,919
Não!

334
00:18:52,018 --> 00:18:55,099
Um portal com feitiço barato
de disfarce.

335
00:19:11,144 --> 00:19:13,520
Achei que seria a Bruxa Boa
do Sul.

336
00:19:13,521 --> 00:19:15,048
Eu era.

337
00:19:17,334 --> 00:19:19,387
Antes de ser banida pra cá.

338
00:19:21,685 --> 00:19:23,572
Onde está a Regina?

339
00:19:23,573 --> 00:19:25,315
Creio que sua companheira

340
00:19:25,316 --> 00:19:27,112
tem o coração cheio
de vingança.

341
00:19:27,113 --> 00:19:29,350
Apenas uma bruxa boa
passa pela porta.

342
00:19:29,351 --> 00:19:32,015
-Não sou bruxa, meu nome é...
-Sei quem você é.

343
00:19:32,575 --> 00:19:35,019
Ouvi histórias
sobre sua bravura,

344
00:19:35,020 --> 00:19:38,110
e agora leva não apenas
um coração puro, mas dois.

345
00:19:38,111 --> 00:19:40,452
Sinto magia forte aí.

346
00:19:40,453 --> 00:19:41,871
Por isso viemos.

347
00:19:41,872 --> 00:19:44,314
Soubemos que sua magia
pode vencer a Bruxa Má.

348
00:19:44,315 --> 00:19:46,130
Viemos pedir sua ajuda.

349
00:19:46,131 --> 00:19:47,440
Sinto muito.

350
00:19:47,441 --> 00:19:49,240
Minha magia não
é forte o bastante

351
00:19:49,241 --> 00:19:50,605
para derrotar Zelena.

352
00:19:50,606 --> 00:19:52,155
Nunca foi.

353
00:19:52,856 --> 00:19:54,272
Você a conhece.

354
00:19:54,557 --> 00:19:58,907
Éramos amigas, há muito tempo.
Quando tudo era diferente.

355
00:19:59,699 --> 00:20:01,682
Mas ela escolheu
o caminho dela.

356
00:20:01,683 --> 00:20:03,987
E cedeu à magia negra.

357
00:20:03,988 --> 00:20:07,076
Tentei impedi-la,
mas falhei.

358
00:20:07,077 --> 00:20:09,010
Tem de haver uma maneira
de derrotá-la.

359
00:20:09,011 --> 00:20:10,401
Existe uma.

360
00:20:10,762 --> 00:20:13,188
Elas nasceu
com um grande poder.

361
00:20:13,189 --> 00:20:15,123
Tempos atrás, eu dei a ela
um pingente

362
00:20:15,124 --> 00:20:16,607
para ajudá-la a concentrá-lo.

363
00:20:16,608 --> 00:20:19,840
A mágica dela está dentro dele
desde então.

364
00:20:20,048 --> 00:20:22,758
Então, se o retirarmos,
ela perde o poder

365
00:20:22,759 --> 00:20:24,059
e podemos derrotá-la?

366
00:20:24,060 --> 00:20:27,378
Sim, mas somente quem possuir
a magia de luz mais poderosa,

367
00:20:27,379 --> 00:20:29,407
poderá conseguir
tal feito.

368
00:20:29,408 --> 00:20:30,872
Magia de luz?

369
00:20:31,268 --> 00:20:33,408
Magia criada do amor.

370
00:20:34,339 --> 00:20:35,784
Emma...

371
00:20:36,135 --> 00:20:37,435
Nossa filha...

372
00:20:37,436 --> 00:20:39,959
Ela é o produto do amor
verdadeiro. É a salvadora.

373
00:20:39,960 --> 00:20:43,154
Se ela é tão pura e poderosa
como diz, então está certa.

374
00:20:43,155 --> 00:20:46,344
Ela, e somente ela,
pode derrotar Zelena.

375
00:20:46,688 --> 00:20:50,560
Mas ela não está aqui,
e não podemos ir até ela.

376
00:20:51,037 --> 00:20:53,540
Então suspeito que sua busca
seja em vão.

377
00:20:53,541 --> 00:20:56,488
Na verdade, tem um jeito.

378
00:20:57,514 --> 00:20:59,378
Mas o preço é alto.

379
00:20:59,970 --> 00:21:02,356
-Não, Branca, não pode ser.
-Sim.

380
00:21:03,095 --> 00:21:05,558
Temos que recriar
a Maldição das Trevas.

381
00:21:10,977 --> 00:21:13,379
Vocês estão inSanos?

382
00:21:13,380 --> 00:21:16,428
Mesmo se eu acreditasse
nessa Glinda, e eu não acredito,

383
00:21:16,429 --> 00:21:18,479
para lançar a Maldição,
tenho que destruir

384
00:21:18,480 --> 00:21:22,242
o coração de quem eu mais amo,
que, no caso, é o Henry.

385
00:21:22,243 --> 00:21:24,361
Tem que haver uma outra forma
de recriá-la.

386
00:21:24,362 --> 00:21:27,309
Se tivesse, você acha
que eu teria matado

387
00:21:27,310 --> 00:21:28,768
meu próprio pai?

388
00:21:30,079 --> 00:21:33,030
E um feijão mágico?
Com ele poderíamos abrir

389
00:21:33,031 --> 00:21:34,877
um portal,
ou o chapéu do Jefferson.

390
00:21:34,878 --> 00:21:36,632
Não há mais portais.

391
00:21:36,633 --> 00:21:39,804
Nem para nós nem para ninguém
que a Maldição trouxe de volta.

392
00:21:40,377 --> 00:21:42,049
Quando desfiz
a primeira Maldição

393
00:21:42,050 --> 00:21:44,079
para escapar do Pan
e nos trazer para cá,

394
00:21:44,080 --> 00:21:45,940
os reinos foram divididos.

395
00:21:45,941 --> 00:21:48,130
Uma parede foi colocada
entre eles.

396
00:21:48,131 --> 00:21:50,452
Então a Maldição das Trevas é
a única forma.

397
00:21:50,453 --> 00:21:51,885
Não ouviram o que eu disse?

398
00:21:51,886 --> 00:21:53,980
Eu não posso lançá-la!

399
00:21:55,039 --> 00:21:56,579
Mas uma outra pessoa pode.

400
00:21:57,341 --> 00:21:59,537
-Quem?
-Você.

401
00:22:00,558 --> 00:22:03,473
É a única forma. Use meu coração
para lançar a Maldição.

402
00:22:03,474 --> 00:22:04,800
Temos que pensar
no bebê.

403
00:22:04,801 --> 00:22:07,802
O bebê precisa de você.
Eu preciso de você.

404
00:22:08,706 --> 00:22:11,642
Vamos achar outra maneira.
Sempre achamos outra maneira.

405
00:22:18,164 --> 00:22:19,536
Ele foi embora.

406
00:22:19,739 --> 00:22:21,039
Como assim foi embora?

407
00:22:21,040 --> 00:22:24,063
Não está no quarto, no salão,
as chaves do carro sumiram.

408
00:22:24,064 --> 00:22:26,021
Tentarei um feitiço localizador.

409
00:22:26,022 --> 00:22:28,414
Já sei o que fazer,
tenho GPS neste celular.

410
00:22:30,109 --> 00:22:31,510
Ele está nas docas.

411
00:22:34,300 --> 00:22:38,184
Henry, este é um amigo meu,
Sr. Smee.

412
00:22:38,643 --> 00:22:40,825
Como na estória
do Peter Pan?

413
00:22:40,826 --> 00:22:43,905
-Você... você se lembra?
-Vi o filme um milhão de vezes.

414
00:22:43,906 --> 00:22:46,349
É um nome muito comum
no mundo das navegações.

415
00:22:46,350 --> 00:22:49,047
Por sorte, ele está indo
para Nova Iorque

416
00:22:49,048 --> 00:22:52,336
-e gostaria de companhia.
-Gostaria?

417
00:22:53,147 --> 00:22:57,960
-Quer dizer, claro que gostaria.
-Mesmo? Cadê seu barco?

418
00:23:00,142 --> 00:23:01,520
Ali está ele.

419
00:23:01,521 --> 00:23:03,114
Vai roubar esse barco,
não é?

420
00:23:03,115 --> 00:23:04,816
Quer ir para Nova Iorque
ou não?

421
00:23:06,525 --> 00:23:08,163
Por que está me ajudando?

422
00:23:10,489 --> 00:23:11,861
Capitão?

423
00:23:14,096 --> 00:23:16,142
Sr. Smee, vamos
para a casa de barcos.

424
00:23:16,143 --> 00:23:17,652
O que está acontecendo?

425
00:23:19,776 --> 00:23:21,857
-Killian, o que é aquilo?
-Agora!

426
00:23:30,922 --> 00:23:32,296
E agora, Capitão?

427
00:23:34,704 --> 00:23:36,574
Saia com o garoto
pelo outro lado.

428
00:23:36,575 --> 00:23:39,321
Ache outro barco. Cuidarei
dos nossos amigos alados.

429
00:23:39,322 --> 00:23:41,770
Henry, vá com o Smee.
Não pare,

430
00:23:41,771 --> 00:23:43,192
não importa o que ouça.

431
00:23:48,240 --> 00:23:49,716
Henry, vá!

432
00:24:01,109 --> 00:24:02,457
Vá!

433
00:24:13,265 --> 00:24:15,025
Nunca gostei de bichos
de estimação.

434
00:24:21,872 --> 00:24:23,284
Henry!

435
00:24:23,285 --> 00:24:24,585
<i>Você está bem?</i>

436
00:24:25,083 --> 00:24:27,472
Sim, o que eram
aquelas coisas?

437
00:24:28,807 --> 00:24:31,743
-Por que ele tem uma espada?
-Tudo fará sentido, eu prometo.

438
00:24:31,744 --> 00:24:33,255
Você está falando do quê?

439
00:24:33,256 --> 00:24:37,512
Desculpe por não te contar.
Você merece saber de tudo.

440
00:24:38,302 --> 00:24:40,913
Sobre contos de fadas?
Não estou entendendo.

441
00:24:40,914 --> 00:24:42,310
Você confia em mim?

442
00:24:42,773 --> 00:24:44,615
Sim, claro que confio.

443
00:24:45,604 --> 00:24:47,534
Então preciso
que você acredite.

444
00:24:47,934 --> 00:24:49,526
Acreditar no quê?

445
00:24:50,242 --> 00:24:51,942
Acreditar em mágica.

446
00:24:54,546 --> 00:24:56,134
De um livro?

447
00:24:56,135 --> 00:24:58,118
É mais do que apenas um livro.

448
00:25:00,034 --> 00:25:01,663
Você acredita em mim?

449
00:25:03,534 --> 00:25:04,868
Sim.

450
00:25:06,624 --> 00:25:08,150
Então pegue.

451
00:25:33,634 --> 00:25:34,948
Mãe?

452
00:25:40,754 --> 00:25:42,164
Mãe!

453
00:25:48,134 --> 00:25:51,626
Eu lembro!

454
00:25:55,744 --> 00:25:57,239
Faça, Emma.

455
00:25:57,240 --> 00:25:59,482
Quebre a maldição.

456
00:26:04,347 --> 00:26:06,370
Sinto muito interromper.

457
00:26:09,234 --> 00:26:11,626
Agora, quem quer
se despedir primeiro?

458
00:26:13,034 --> 00:26:14,450
Quem é você?

459
00:26:14,824 --> 00:26:16,719
Pode me chamar de tia Zelena.

460
00:26:16,720 --> 00:26:19,179
Chega disso.

461
00:26:23,160 --> 00:26:24,987
Solte-o. Ele não tem
relação nisso.

462
00:26:24,988 --> 00:26:26,399
Não me culpe.

463
00:26:26,400 --> 00:26:28,336
O Capitão falhou comigo.

464
00:26:28,337 --> 00:26:29,726
Dane-se, Zelena.

465
00:26:29,727 --> 00:26:31,284
Gancho,
do que ela está falando?

466
00:26:31,285 --> 00:26:33,752
Ele sabia o preço
do seu fracasso.

467
00:26:33,934 --> 00:26:35,921
A vida do seu filho.

468
00:26:40,649 --> 00:26:41,981
Mãe!

469
00:26:51,259 --> 00:26:52,584
Corra!

470
00:26:53,327 --> 00:26:54,634
Não!

471
00:26:55,547 --> 00:26:59,650
Aproveitem esse momento juntos,
porque será o último!

472
00:27:02,470 --> 00:27:05,605
-Henry. Você está bem?
-Sim.

473
00:27:05,606 --> 00:27:08,906
Mãe! Mãe!

474
00:27:10,137 --> 00:27:11,454
Mãe!

475
00:27:21,098 --> 00:27:23,640
-Está pronto.
-Não.

476
00:27:24,008 --> 00:27:26,011
Deve haver outro modo
de chegar até Emma.

477
00:27:26,012 --> 00:27:27,313
Não há.

478
00:27:27,314 --> 00:27:30,147
Você sabe que se tivesse
eu teria voltado para o Henry.

479
00:27:30,148 --> 00:27:31,996
É isso. Esse...

480
00:27:32,912 --> 00:27:34,620
Sacrifício.

481
00:27:34,897 --> 00:27:37,641
Branca, temos que fazer isso.

482
00:27:40,497 --> 00:27:42,797
-Você tem que fazer isso.
-Não posso.

483
00:27:42,798 --> 00:27:44,817
Não posso esmagar seu coração,
te perder.

484
00:27:44,818 --> 00:27:46,716
Você nunca poderia me perder.

485
00:27:46,717 --> 00:27:51,497
Mas essa é nossa única chance.
Pense em nosso bebê, em ser mãe.

486
00:27:51,498 --> 00:27:53,928
Nosso filho nunca conhecerá
seu pai.

487
00:27:54,288 --> 00:27:56,145
Claro que vai.

488
00:27:56,599 --> 00:27:58,107
Por você.

489
00:27:59,868 --> 00:28:02,435
Nós sempre compartilhamos
um coração.

490
00:28:03,004 --> 00:28:05,676
E irá fortalecer
quando você olhar...

491
00:28:05,880 --> 00:28:08,191
No rosto do bebê...

492
00:28:10,992 --> 00:28:14,252
E ver o amor que eu tenho
por você pelos olhos dele.

493
00:28:24,027 --> 00:28:28,427
Eu te amei desde o primeiro
momento que te vi.

494
00:28:29,917 --> 00:28:32,423
E eu te amarei até meu fim.

495
00:28:51,745 --> 00:28:53,050
Tudo bem.

496
00:28:55,504 --> 00:28:56,815
Faça.

497
00:29:01,128 --> 00:29:03,560
Não vou mentir.
Isso vai doer.

498
00:29:06,397 --> 00:29:08,233
Mas funcionará.

499
00:29:20,657 --> 00:29:22,223
Encantado?

500
00:29:23,017 --> 00:29:24,579
Não diga adeus.

501
00:29:27,797 --> 00:29:29,315
Eu amo você.

502
00:29:30,424 --> 00:29:32,491
Eu amo você mais que tudo.

503
00:29:32,959 --> 00:29:35,281
Por isso que você tem
que esmagá-lo.

504
00:30:16,951 --> 00:30:18,927
Isso não será em vão.

505
00:30:19,537 --> 00:30:22,927
Nós voltaremos a Storybrooke.
Nós derrotaremos...

506
00:30:33,931 --> 00:30:35,684
Zelena.

507
00:30:36,012 --> 00:30:39,371
Achou mesmo que poderia
lançar a maldição do Rumple

508
00:30:39,372 --> 00:30:40,788
sem que eu soubesse?

509
00:30:40,789 --> 00:30:44,032
Não, mas não me importei.
Você chegou tarde.

510
00:30:44,033 --> 00:30:45,518
Na verdade, não.

511
00:30:46,408 --> 00:30:50,028
Temo que tenha sacrificado
seu marido por nada.

512
00:30:50,029 --> 00:30:52,068
Regina, ele não pode
morrer em vão.

513
00:30:52,069 --> 00:30:53,552
Ela está blefando.

514
00:30:53,780 --> 00:30:56,560
Uma vez que a maldição
é lançada, não pode ser parada.

515
00:30:56,561 --> 00:30:59,858
Posso não poder pará-la,
mas posso modificá-la.

516
00:30:59,859 --> 00:31:02,407
O que acham
de uma poção do esquecimento?

517
00:31:11,761 --> 00:31:13,167
Desculpa.

518
00:31:13,168 --> 00:31:15,250
Precisam das lembranças
no novo Reino?

519
00:31:15,251 --> 00:31:17,201
Estavam tentando me parar,

520
00:31:17,261 --> 00:31:20,233
ou, no caso,
me reconhecer?

521
00:31:20,234 --> 00:31:21,694
Encontraremos um jeito.

522
00:31:21,695 --> 00:31:23,921
Sabendo de nada, duvido.

523
00:31:23,922 --> 00:31:26,337
Estará muito ocupada
procurando seu marido.

524
00:31:26,338 --> 00:31:28,589
Nem vai saber
o sacrifico dele.

525
00:31:28,590 --> 00:31:31,952
Ficará se perguntando
eternamente onde ele está,

526
00:31:32,151 --> 00:31:34,248
sempre temendo o pior.

527
00:31:39,545 --> 00:31:41,368
Preste atenção, irmã.

528
00:31:41,663 --> 00:31:44,417
É assim que se acaba
com um final feliz.

529
00:32:00,137 --> 00:32:01,515
Mãe?

530
00:32:01,516 --> 00:32:04,196
Mãe, por favor, acorde.

531
00:32:05,508 --> 00:32:06,982
Mãe!

532
00:32:10,415 --> 00:32:12,824
-Mãe!
-Henry.

533
00:32:12,825 --> 00:32:14,167
Mãe...

534
00:32:17,759 --> 00:32:20,206
Henry...

535
00:32:26,485 --> 00:32:29,314
Nunca mais vou
deixá-lo ir embora.

536
00:32:31,699 --> 00:32:33,339
Eu prometo.

537
00:32:36,456 --> 00:32:38,201
Eu te amo, Henry.

538
00:32:59,778 --> 00:33:02,757
Não fui eu.
Foi você.

539
00:33:06,109 --> 00:33:09,587
Mary Margaret, David, funcionou?
Lembram do ano passado?

540
00:33:09,588 --> 00:33:12,335
Lembro.
De tudo.

541
00:33:12,336 --> 00:33:14,605
Como a Zelena lançou
a maldição?

542
00:33:15,659 --> 00:33:19,397
Não foi ela, Emma.
Fomos nós.

543
00:33:21,548 --> 00:33:23,653
Vocês se amaldiçoaram?

544
00:33:23,654 --> 00:33:26,543
A fraqueza da Zelena
é magia de luz.

545
00:33:28,975 --> 00:33:31,479
Está mais claro
que nunca agora.

546
00:33:31,480 --> 00:33:33,510
Só você pode derrotá-la.

547
00:33:33,511 --> 00:33:36,190
Por isso pagamos o preço
pela maldição da Regina.

548
00:33:36,693 --> 00:33:38,369
Para encontrar você.

549
00:33:40,072 --> 00:33:43,996
Mas o preço da maldição
é o coração do que mais ama,

550
00:33:43,997 --> 00:33:45,809
então se um de vocês
o pagou...

551
00:33:46,885 --> 00:33:49,047
Como ainda estão aqui?

552
00:34:06,140 --> 00:34:07,449
Regina...

553
00:34:07,450 --> 00:34:10,008
Preciso que tire meu coração.

554
00:34:10,606 --> 00:34:12,038
Encantado está certo.

555
00:34:12,039 --> 00:34:15,818
Temos um coração
desde o dia em que me acordou.

556
00:34:15,819 --> 00:34:20,111
Se você dividir meu coração,
nós dois sobreviveremos.

557
00:34:20,112 --> 00:34:23,872
Branca,
sei que seu amor é forte, mas...

558
00:34:23,873 --> 00:34:27,178
Isso não é
como replantar uma flor.

559
00:34:27,346 --> 00:34:29,882
-Como sabe se funcionará?
-Fé!

560
00:34:29,883 --> 00:34:31,672
Eu acredito!

561
00:34:31,673 --> 00:34:35,513
Acredito que meu coração
é forte para nós dois!

562
00:34:35,514 --> 00:34:37,413
Se estiver errada,
você morrerá.

563
00:34:37,414 --> 00:34:40,668
Por favor.
Por favor, Regina.

564
00:34:41,748 --> 00:34:43,148
Faça isso.

565
00:35:49,844 --> 00:35:51,244
Branca.

566
00:35:51,340 --> 00:35:52,975
Branca, o que aconteceu?

567
00:35:52,976 --> 00:35:54,287
Você está bem.

568
00:35:54,428 --> 00:35:56,730
Estamos ambos bem.

569
00:36:14,801 --> 00:36:16,890
Nova Iorque é demais!

570
00:36:16,891 --> 00:36:19,685
A pizza, os Yankees, a escola...

571
00:36:19,686 --> 00:36:21,078
Mais devagar.

572
00:36:21,079 --> 00:36:23,177
Eu quero ouvir tudo.
Sobre o ano inteiro.

573
00:36:23,178 --> 00:36:25,342
Achei uma macieira
no Central Parque,

574
00:36:25,343 --> 00:36:27,619
muito parecida com
a do seu escritório.

575
00:36:27,620 --> 00:36:30,846
É claro que eu não sabia disso
na hora, mas agora eu sei.

576
00:36:30,847 --> 00:36:32,620
-E advinha...
-O quê?

577
00:36:32,621 --> 00:36:35,029
-Fiquei muito bom em Matemática.
-Não diga!

578
00:36:35,030 --> 00:36:39,553
Muito bom. Não tão bom
como Stephen Hawking, mas bom.

579
00:36:39,630 --> 00:36:43,226
-O que eu perdi por aqui?
-Não muita coisa.

580
00:36:43,703 --> 00:36:45,756
Nada daquilo importa agora.

581
00:36:45,757 --> 00:36:48,096
Nem mesmo aquele cara
que te beijou?

582
00:36:48,529 --> 00:36:50,495
Vamos manter o foco
em Nova Iorque.

583
00:36:50,496 --> 00:36:52,971
-Fale sobre a pizza.
-Para com isso, mãe.

584
00:36:52,972 --> 00:36:54,372
Quem é ele?

585
00:36:57,255 --> 00:36:59,904
O nome dele,
é Robin.

586
00:37:00,268 --> 00:37:01,668
Hood.

587
00:37:02,042 --> 00:37:04,781
Apenas começamos a sair.

588
00:37:04,782 --> 00:37:07,014
Espere.
Robin Hood?

589
00:37:07,099 --> 00:37:08,745
Ao seu dispor.

590
00:37:11,556 --> 00:37:12,956
Demais!

591
00:37:14,292 --> 00:37:16,700
Então, a maldição foi quebrada?

592
00:37:16,701 --> 00:37:18,296
De fato.

593
00:37:18,297 --> 00:37:20,294
E no ano perdido,
as coisas ficaram

594
00:37:20,295 --> 00:37:22,197
agitadas entre nós,
não é?

595
00:37:22,343 --> 00:37:23,987
Por algum motivo,

596
00:37:23,988 --> 00:37:27,357
você é muito mais agradável
aqui em Storybrooke.

597
00:37:34,020 --> 00:37:36,314
Vai me contar,
do que Zelena estava falando?

598
00:37:36,315 --> 00:37:38,023
Ela disse que você
falhou com ela.

599
00:37:38,024 --> 00:37:40,626
-Não dê ouvidos a ela.
-Killian, o que está rolando?

600
00:37:40,627 --> 00:37:42,993
-Trabalhou para ela?
-Ela tentou me encurralar,

601
00:37:42,994 --> 00:37:45,164
mas fiz tudo para resistir
aos seus planos.

602
00:37:45,165 --> 00:37:47,109
De quem foi a ideia
de sequestrar Henry

603
00:37:47,110 --> 00:37:48,427
e prendê-lo num navio?

604
00:37:48,428 --> 00:37:51,187
Foi minha.
Estava tentando salvá-lo.

605
00:37:51,188 --> 00:37:53,634
De quê?
O que ela estava fazendo?

606
00:37:54,862 --> 00:37:56,467
Ela me amaldiçoou.

607
00:37:57,396 --> 00:37:59,250
Meus lábios, na verdade.

608
00:37:59,476 --> 00:38:01,323
Seus lábios?
Por quê?

609
00:38:01,792 --> 00:38:03,229
Ela queria roubar sua Magia,

610
00:38:03,230 --> 00:38:05,585
e pensou ser a melhor maneira
de fazer isso.

611
00:38:06,682 --> 00:38:09,928
Ela sabe o que todos sabem.
Que você pode derrotá-la.

612
00:38:11,650 --> 00:38:13,867
Deveria ser minha decisão
proteger Henry.

613
00:38:13,868 --> 00:38:16,736
Se ela forçou ou não,
não importa.

614
00:38:16,737 --> 00:38:19,007
Não confio mais em você.
Como poderia?

615
00:38:19,008 --> 00:38:20,408
Ela está certa nisso.

616
00:38:20,409 --> 00:38:22,225
Ele está mentindo
em mais do que isso.

617
00:38:22,226 --> 00:38:24,438
Você disse que trouxe Emma
para Storybrooke,

618
00:38:24,439 --> 00:38:27,409
porque recebeu a nossa mensagem,
com a poção da memória.

619
00:38:27,410 --> 00:38:28,818
E o que tem isso?

620
00:38:28,819 --> 00:38:31,281
Não lhe mandamos
nenhuma mensagem.

621
00:38:31,831 --> 00:38:33,427
Bem, eu recebi uma.

622
00:38:35,361 --> 00:38:36,889
É a verdade!

623
00:38:37,074 --> 00:38:39,602
Algum maldito
me mandou a mensagem.

624
00:38:40,892 --> 00:38:42,292
Quem mais teria o antídoto?

625
00:38:42,293 --> 00:38:44,748
Quem mais saberia
onde encontrar a Salvadora.

626
00:38:50,866 --> 00:38:54,004
Sangue de lobo,
escama de dragão.

627
00:38:54,312 --> 00:38:56,162
Já experimentei
essa infusão antes.

628
00:38:56,163 --> 00:38:57,661
Estamos próximos de fazer

629
00:38:57,662 --> 00:39:00,180
uma viagem inesperada,
meu bichinho.

630
00:39:01,070 --> 00:39:02,844
A maldição se aproxima.

631
00:39:03,378 --> 00:39:05,743
Você falhou, falhou, e falhou...

632
00:39:05,744 --> 00:39:08,000
-Falhou, falhou...
-Não seja tão severo.

633
00:39:08,001 --> 00:39:09,376
O que preciso fazer,

634
00:39:09,377 --> 00:39:11,295
pode ser feito
de qualquer Reino.

635
00:39:11,296 --> 00:39:12,811
Eu vou conseguir.

636
00:39:12,812 --> 00:39:14,861
E, mudando o passado,

637
00:39:15,573 --> 00:39:17,625
meu feitiço funcionará.

638
00:39:18,252 --> 00:39:20,892
Mas apenas se lembrar-se dele.

639
00:39:21,001 --> 00:39:22,695
O que eu farei.

640
00:39:22,696 --> 00:39:24,284
Com isso.

641
00:39:24,519 --> 00:39:28,740
Para manter sã e salva
minha valiosa memória.

642
00:39:32,766 --> 00:39:34,955
Pegue.
Beba-a.

643
00:39:34,956 --> 00:39:37,284
Encene um conto,
cante uma canção.

644
00:39:37,700 --> 00:39:39,859
Seu cérebro ainda é meu.

645
00:39:39,976 --> 00:39:43,019
Se quer lembrar-se da perda
do seu filho, deve ser assim.

646
00:39:43,020 --> 00:39:46,456
Mas se prefere tropeçar
na cegueira e estupidez,

647
00:39:46,457 --> 00:39:48,114
como o restante deles,

648
00:39:49,350 --> 00:39:51,010
fique à vontade.

649
00:40:02,480 --> 00:40:04,618
Memórias são dolorosas.

650
00:40:06,075 --> 00:40:08,802
Dor traz força.

651
00:40:14,817 --> 00:40:16,464
Para a vingança.

652
00:40:36,715 --> 00:40:38,430
Não precisamos nos lembrar.

653
00:40:38,761 --> 00:40:40,288
Emma precisa.

654
00:40:53,157 --> 00:40:55,013
Encontre Killian Jones.

655
00:40:55,101 --> 00:40:56,932
No Jolly Roger.

656
00:40:57,558 --> 00:40:58,969
Encontre o Capitão Gancho.

657
00:40:58,970 --> 00:41:00,370
Vá!

658
00:41:12,459 --> 00:41:14,047
Ele foi realmente um herói?

659
00:41:14,789 --> 00:41:16,189
Ele foi, Henry.

660
00:41:17,138 --> 00:41:20,266
Ele não pensou duas vezes,
ao se sacrificar por você.

661
00:41:20,531 --> 00:41:21,931
Por todos nós.

662
00:41:36,850 --> 00:41:38,250
Foi difícil?

663
00:41:38,906 --> 00:41:42,675
Voltar para Storybrooke,
sabendo que seria perigoso?

664
00:41:44,117 --> 00:41:47,338
Quero dizer, a vida em
Nova Iorque era muito boa.

665
00:41:47,540 --> 00:41:49,282
Era melhor que boa.

666
00:41:50,529 --> 00:41:53,153
Mas eu tinha essa voz
presa na minha cabeça.

667
00:41:53,154 --> 00:41:54,538
Que eu não podia me livrar.

668
00:41:54,539 --> 00:41:56,875
-De quem?
-A sua.

669
00:41:58,691 --> 00:42:01,026
Eu sabia o que você escolheria
nesse caso.

670
00:42:01,636 --> 00:42:03,036
Sim.

671
00:42:03,775 --> 00:42:05,674
E sabe o que isso significa?

672
00:42:05,948 --> 00:42:08,130
Que a Operação Cobra voltou.

673
00:42:09,555 --> 00:42:11,474
Não estou certa
se alguma vez terminou.

674
00:42:13,368 --> 00:42:14,768
Mary Margareth!

675
00:42:15,160 --> 00:42:16,916
Respire fundo.
Respirações fundas.

676
00:42:16,917 --> 00:42:18,232
Pegarei a caminhonete.

677
00:42:18,233 --> 00:42:20,146
-Mary Margareth, está bem?
-É o bebê.

678
00:42:20,788 --> 00:42:22,188
Ele está vindo.

679
00:42:22,589 --> 00:42:24,967
Entregue-se a sua inSanidade
www.inSanos.tv

