1
00:00:18,045 --> 00:00:21,943
Reuniu o reino inteiro por isso?

2
00:00:21,944 --> 00:00:25,137
Tem uma Bruxa Má por aí
esperando para dar o bote.

3
00:00:25,138 --> 00:00:27,298
E fingir que não seria perigoso.

4
00:00:27,299 --> 00:00:29,449
Não há perigo
em avisar o nosso povo.

5
00:00:29,450 --> 00:00:31,308
Você vai avisar
que está grávida.

6
00:00:31,309 --> 00:00:33,210
Não é como
se tivesse inventado a roda.

7
00:00:34,416 --> 00:00:35,868
O que foi?

8
00:00:37,295 --> 00:00:38,977
-Bela.
-Você está bem?

9
00:00:38,978 --> 00:00:41,298
Quando você é o Neal sumiram,
pensamos no pior.

10
00:00:41,299 --> 00:00:43,928
Saímos para ver se revivíamos
o Senhor das Trevas.

11
00:00:43,929 --> 00:00:47,171
-O que aconteceu?
-Neal conseguiu ressucitá-lo,

12
00:00:47,172 --> 00:00:49,073
ao custo
de sua própria vida.

13
00:00:49,074 --> 00:00:51,841
-O Rumple está vivo.
-O Neal está morto.

14
00:00:51,842 --> 00:00:54,913
-Acho que sim.
-Para o quê?

15
00:00:54,914 --> 00:00:59,113
Os dois? Quando o Rumple viu
que Neal estava morrendo,

16
00:00:59,114 --> 00:01:02,455
Ele...
O absorveu.

17
00:01:02,456 --> 00:01:05,325
E...
A Zelena pegou a adága.

18
00:01:06,266 --> 00:01:08,186
Agora ela controla o Rumple.

19
00:01:09,588 --> 00:01:12,699
Talvez agora não seja o momento
de anunciar a gravidez.

20
00:01:12,700 --> 00:01:14,536
Regina está certa.
É muito perigoso.

21
00:01:14,537 --> 00:01:16,849
Não, se não o fizermos,
sucumbiremos ao medo.

22
00:01:16,850 --> 00:01:20,159
Mas se fizermos, damos ao reino
o que ele precisa: esperança.

23
00:01:20,160 --> 00:01:22,288
Nós nem sabemos
o que essa Bruxa Má quer.

24
00:01:23,791 --> 00:01:25,723
Na verdade, sabemos.

25
00:01:26,721 --> 00:01:28,558
Ela quer o seu bebê.

26
00:01:29,279 --> 00:01:31,722
Ela veio à nós
quando estava fora,

27
00:01:31,723 --> 00:01:33,450
nos ameaçou,
e ao nosso filho,

28
00:01:33,451 --> 00:01:35,710
a menos que dissessemos
quando chegasse.

29
00:01:35,711 --> 00:01:38,519
Ela acha que seu bebê
é importante.

30
00:01:38,520 --> 00:01:41,203
Sinto muito.
Ela disse que nos machucaria.

31
00:01:49,485 --> 00:01:51,945
E eu cumpro minhas promessas.

32
00:02:01,720 --> 00:02:03,402
O que quer com o nosso bebê?

33
00:02:03,403 --> 00:02:05,189
Acalme-se, docinho.

34
00:02:05,190 --> 00:02:07,376
Você não quer entrar
em trabalho de parto.

35
00:02:07,377 --> 00:02:10,011
Afaste-se da minha esposa.

36
00:02:10,012 --> 00:02:12,504
Nossa,
alguém está bravinho.

37
00:02:12,505 --> 00:02:14,392
Já chega, irmã.

38
00:02:14,393 --> 00:02:16,444
Isso é entre eu e você.

39
00:02:18,062 --> 00:02:19,451
Agora...

40
00:02:20,338 --> 00:02:23,096
Vamos ver se isso valeu a pena.

41
00:02:25,946 --> 00:02:27,619
Sim.

42
00:02:27,620 --> 00:02:29,599
Sim, foi.

43
00:02:29,600 --> 00:02:32,612
Essa criança
deve servir muito bem.

44
00:02:33,253 --> 00:02:36,658
Então cuide bem dele pra mim.
Não esqueça de se alimentar bem.

45
00:02:36,659 --> 00:02:39,795
Eu vou voltar
pro seu dia feliz.

46
00:02:40,863 --> 00:02:42,472
E o que é seu...

47
00:02:43,355 --> 00:02:44,920
Será meu.

48
00:02:55,195 --> 00:02:57,195
Equipe inSanos
[S03E19] A Curious Thing

49
00:02:57,196 --> 00:03:00,096
Tradução: GoDo | MatheusM
Lub's | LucyLo | Cacau | DSergio

50
00:03:00,097 --> 00:03:02,097
Tradução:
Caioalbanezi | Poseidon

51
00:03:02,098 --> 00:03:04,098
Revisão:
MrHook7

52
00:03:05,935 --> 00:03:08,386
OITO MESES DEPOIS

53
00:03:11,243 --> 00:03:13,762
Zangado,
diga-me que achou algo.

54
00:03:13,763 --> 00:03:16,410
Falei com a Azul, Sininho,
todas as fadas,

55
00:03:16,411 --> 00:03:18,653
elas procuraram itens encantados
na floresta

56
00:03:18,654 --> 00:03:21,201
para destruí-la, mas,
Mas não tiveram sorte.

57
00:03:21,202 --> 00:03:23,282
Disseram
que ela é muito poderosa.

58
00:03:23,283 --> 00:03:24,923
Está acontecendo de novo.

59
00:03:24,924 --> 00:03:26,231
Estou prestes a dar à luz,

60
00:03:26,232 --> 00:03:29,369
e uma bruxa má esta ameaçando
o futuro do meu filho.

61
00:03:29,370 --> 00:03:32,351
Para ser justo, na primeira vez,
eu estava ameaçando você.

62
00:03:32,352 --> 00:03:34,889
O resto seria dano colateral.

63
00:03:34,890 --> 00:03:36,522
Me relembrem porque
a perdoamos.

64
00:03:36,523 --> 00:03:38,198
Porque eu estou ajudando.

65
00:03:38,199 --> 00:03:40,383
Frustante,
pelo que me lembro.

66
00:03:40,384 --> 00:03:44,103
Branca de neve, teve uma
pequena ajuda para me derrotar.

67
00:03:44,104 --> 00:03:45,726
-Como?
-Fomos avisados.

68
00:03:45,727 --> 00:03:47,031
Pelo Rumplestiltskin.

69
00:03:47,032 --> 00:03:48,861
Talvez ele possa avisa-lá
de novo.

70
00:03:48,862 --> 00:03:51,100
Espere. Quer entrar
no castelo do Rumple,

71
00:03:51,101 --> 00:03:53,536
onde ele está preso
pela Bruxa Má do Oeste?

72
00:03:54,245 --> 00:03:56,043
Meu chamo Zangado,
não Burro.

73
00:03:56,044 --> 00:03:58,141
Tem razão,
é estupidez, mas...

74
00:03:58,142 --> 00:04:00,238
-Pelo nosso filho...
-Faremos de tudo.

75
00:04:00,239 --> 00:04:01,568
Reconfortante.

76
00:04:01,569 --> 00:04:04,192
Ele está preso
no seu próprio castelo.

77
00:04:04,193 --> 00:04:06,399
Bela,
você foi prisioneira lá.

78
00:04:06,400 --> 00:04:09,109
Mas invadir?
Eu...

79
00:04:09,110 --> 00:04:11,107
Eu não faço ideia de como.

80
00:04:11,108 --> 00:04:12,551
Felizmente, eu faço.

81
00:04:12,552 --> 00:04:14,766
Eu já invadi lá antes.

82
00:04:14,767 --> 00:04:16,968
Porque estamos ouvindo ele?

83
00:04:16,969 --> 00:04:19,777
Ele é um ladrão, o que significa
que não é confiável.

84
00:04:19,778 --> 00:04:21,207
O que está fazendo aqui?

85
00:04:21,208 --> 00:04:23,605
O que estou fazendo aqui
é salvando seu rabo.

86
00:04:24,853 --> 00:04:27,914
O castelo tem armadilhas.
Algumas mortais.

87
00:04:27,915 --> 00:04:29,716
Não mais mortal
que minha mágica.

88
00:04:29,717 --> 00:04:31,201
São,
se não as enxergar.

89
00:04:31,202 --> 00:04:33,124
Bem,
talvez eu queira arriscar.

90
00:04:33,125 --> 00:04:35,404
Certo, você talvez, nós não.
Ele vem.

91
00:04:49,881 --> 00:04:51,722
O que você vê em mim?

92
00:04:53,212 --> 00:04:55,523
Espero que a mesma coisa
que você vê em mim.

93
00:04:55,994 --> 00:04:57,951
Uma segunda chance.

94
00:04:58,570 --> 00:05:00,826
E você beija muito bem.

95
00:05:02,300 --> 00:05:05,000
Aguarde até que eu tenha
meu coração de volta.

96
00:05:06,700 --> 00:05:08,499
Como é isso?

97
00:05:08,500 --> 00:05:10,300
-Você consegue...
-Sentir?

98
00:05:11,000 --> 00:05:12,300
Sim, consigo.

99
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Só que não por inteiro.

100
00:05:15,400 --> 00:05:17,200
É complicado
de se explicar.

101
00:05:18,100 --> 00:05:19,400
Então não explique.

102
00:05:21,600 --> 00:05:23,300
Utilizaremos o meu
por nós dois.

103
00:05:32,100 --> 00:05:33,400
Henry...

104
00:05:34,700 --> 00:05:37,000
-Bom dia.
-Bom dia.

105
00:05:37,500 --> 00:05:40,000
Com licença,
senhora Prefeita.

106
00:05:44,600 --> 00:05:45,900
Você está bem?

107
00:05:48,000 --> 00:05:49,300
Não, não estou bem.

108
00:05:51,300 --> 00:05:53,400
Mas eles estão esperando
por mim, devo ir.

109
00:05:53,800 --> 00:05:55,100
Espere.

110
00:06:01,500 --> 00:06:02,800
Boa sorte.

111
00:06:17,500 --> 00:06:21,700
Regina, se não a conhecesse,
diria que você está afetada.

112
00:06:22,200 --> 00:06:25,699
Se não a conhecesse, diria que
seu estômago está afetado.

113
00:06:25,700 --> 00:06:28,100
-Podemos começar?
-Estávamos esperando o Gancho.

114
00:06:28,101 --> 00:06:31,499
Não tenho tempo para esperar
pelo deficiente maravilhoso.

115
00:06:31,500 --> 00:06:33,800
Temos que descobrir
como destruir a minha irmã.

116
00:06:33,801 --> 00:06:36,499
Concordo com a Regina,
impedi-la é a prioridade.

117
00:06:36,500 --> 00:06:38,800
Tem uma coisa nesse plano
que não se encaixa...

118
00:06:38,801 --> 00:06:40,999
-Regina.
-Eu sou a razão do plano.

119
00:06:41,000 --> 00:06:43,099
Para que ela
tome minha vida para si.

120
00:06:43,100 --> 00:06:46,199
Por que voltar à Storybrooke?
Por que nos trouxe de volta?

121
00:06:46,200 --> 00:06:49,000
Ninguém nunca obteve êxito
ao viajar no tempo.

122
00:06:49,001 --> 00:06:51,999
Talvez algo nesse mundo
torne isso possível.

123
00:06:52,000 --> 00:06:53,700
Mas o que é igualmente
problemático

124
00:06:53,701 --> 00:06:55,899
é que ela pôde
conjurar a maldição

125
00:06:55,900 --> 00:06:58,050
que nos trouxe aqui
em primeiro lugar.

126
00:06:58,051 --> 00:06:59,351
-E?
-Para fazê-lo,

127
00:06:59,352 --> 00:07:01,500
você precisa desistir
daquilo que mais ama.

128
00:07:02,100 --> 00:07:04,899
Pelo que soube,
Zelena não ama muito.

129
00:07:04,900 --> 00:07:06,999
Nem você.
E você conseguiu.

130
00:07:07,000 --> 00:07:09,599
Zelena é inteligente...
Estratégica.

131
00:07:09,600 --> 00:07:12,199
Talvez descubramos algo
no ano faltando que a pare.

132
00:07:12,200 --> 00:07:14,599
E a única maneira
de nos impedir a interferir

133
00:07:14,600 --> 00:07:17,099
foi nos trazer para cá
e limpar nossas memórias.

134
00:07:17,100 --> 00:07:19,599
Então, se recuperarmos
nossas memórias,

135
00:07:19,600 --> 00:07:21,699
talvez já saibamos
como derrotá-la.

136
00:07:21,700 --> 00:07:24,050
Por isso precisamos quebrar
essa maldição.

137
00:07:24,051 --> 00:07:26,300
Ainda bem
que temos um seguro.

138
00:07:27,100 --> 00:07:29,649
Eu adoraria sê-lo,
mas tem um problema:

139
00:07:29,650 --> 00:07:31,800
da última vez só precisei
acreditar em magia

140
00:07:31,801 --> 00:07:33,501
e beijar o Henry.
Desde que voltei,

141
00:07:33,502 --> 00:07:35,300
fiz ambos
e nada aconteceu.

142
00:07:36,100 --> 00:07:37,900
É a crença.

143
00:07:38,600 --> 00:07:40,799
Henry precisa acreditar.

144
00:07:40,800 --> 00:07:42,499
Nessa nova vida,
ele não acredita.

145
00:07:42,500 --> 00:07:44,400
Precisamos fazê-lo
acreditar novamente.

146
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Então faremos
um show de mágica?

147
00:07:47,700 --> 00:07:49,000
Como você acreditou?

148
00:07:49,500 --> 00:07:51,350
Por causa do livro.
O livro de contos.

149
00:07:52,000 --> 00:07:55,099
Isso foi o que levou Henry
à sua trajetória inicial.

150
00:07:55,100 --> 00:07:57,499
E o que te fez acreditar.
Ele é a chave!

151
00:07:57,500 --> 00:07:59,900
E, se ele acreditar,
ele lembrará.

152
00:08:01,200 --> 00:08:02,700
Lembrará de tudo.

153
00:08:03,300 --> 00:08:06,399
Não é uma dádiva,
ele passou por muita coisa ruim.

154
00:08:06,400 --> 00:08:08,200
E por muita coisa boa.

155
00:08:10,100 --> 00:08:12,350
De qualquer forma,
é nossa melhor alternativa.

156
00:08:12,700 --> 00:08:14,000
Ela está certa.

157
00:08:14,800 --> 00:08:16,399
Eu sei.

158
00:08:16,400 --> 00:08:17,700
Vamos descobrir.

159
00:08:33,800 --> 00:08:36,499
Uma rosa.
Que adorável...

160
00:08:36,500 --> 00:08:38,000
Você a merece?

161
00:08:42,100 --> 00:08:43,600
Parece que sim.

162
00:08:46,600 --> 00:08:48,399
Estamos em Storybrooke...

163
00:08:48,400 --> 00:08:50,000
Nunca ouviu falar
em telefone?

164
00:08:51,200 --> 00:08:53,000
Que lábios lindos.

165
00:08:53,500 --> 00:08:55,300
E tão desperdiçados.

166
00:08:56,400 --> 00:09:00,399
Por que não usou esses lábios
carnudos para beijar a Emma?

167
00:09:00,400 --> 00:09:02,300
Um cara
gosta de ser paquerado.

168
00:09:02,301 --> 00:09:03,699
Isso não é uma piada.

169
00:09:03,700 --> 00:09:05,900
Preciso da mágica dela
removida.

170
00:09:06,600 --> 00:09:09,799
Se o bebê da Branca nascer
antes de se beijarem...

171
00:09:09,800 --> 00:09:11,898
Não terei outra opção.

172
00:09:11,899 --> 00:09:13,999
Precisarei começar
a matar pessoas.

173
00:09:14,000 --> 00:09:16,200
Pessoas que a Emma ama.

174
00:09:16,600 --> 00:09:18,400
Começando pelo filho dela.

175
00:09:19,900 --> 00:09:22,999
Tire a mágica dela,
Capitão.

176
00:09:23,000 --> 00:09:27,300
Ou a próxima rosa
será para a cova da cria dela.

177
00:09:46,000 --> 00:09:47,700
Vossa Majestade,
eu não o faria...

178
00:09:53,200 --> 00:09:55,799
Aquela flecha
quase arrancou a minha cabeça.

179
00:09:55,800 --> 00:09:58,199
Aquela porta
quase arrancou seu braço.

180
00:09:58,200 --> 00:10:00,306
De onde venho,
um simples obrigado basta.

181
00:10:00,307 --> 00:10:02,752
De onde você vem,
as pessoas se banham no rio

182
00:10:02,753 --> 00:10:04,672
e usam pinhas como dinheiro.

183
00:10:04,673 --> 00:10:06,312
Venham. Vamos lá.

184
00:10:23,609 --> 00:10:25,135
Rumplestiltskin.

185
00:10:26,526 --> 00:10:28,784
Rumplezinho
não está aqui.

186
00:10:29,223 --> 00:10:30,968
Rumplezinho...

187
00:10:30,969 --> 00:10:32,931
Se foi, minha querida.

188
00:10:33,948 --> 00:10:35,858
Ele realmente
voltou dos mortos.

189
00:10:35,859 --> 00:10:38,999
Morto. Morto.

190
00:10:39,000 --> 00:10:41,085
Muito melhor.

191
00:10:42,286 --> 00:10:43,589
Morto.

192
00:10:44,394 --> 00:10:45,710
Ele está inSano.

193
00:10:45,711 --> 00:10:47,173
Muito pelo contrário!

194
00:10:47,174 --> 00:10:50,019
Agora tenho duas...
duas mentes.

195
00:10:50,502 --> 00:10:53,773
Hora da mineração.
Cavando mais fundo na sujeira.

196
00:10:54,213 --> 00:10:55,744
O que ela
está fazendo com ele?

197
00:10:55,745 --> 00:10:57,480
Nada que não possa
ser desfeito.

198
00:10:57,481 --> 00:10:59,591
Rumplestiltskin,
precisamos da sua ajuda.

199
00:10:59,592 --> 00:11:00,931
Como paramos Zelena?

200
00:11:00,932 --> 00:11:03,591
Roda e roda,
o círculo do tempo,

201
00:11:03,592 --> 00:11:05,974
correndo em direção
à linha de chegada.

202
00:11:06,833 --> 00:11:08,149
Isso é inútil.

203
00:11:08,150 --> 00:11:09,464
Deixe-me tentar.

204
00:11:16,668 --> 00:11:17,971
Rumple.

205
00:11:20,217 --> 00:11:21,830
Sei que está aí.

206
00:11:23,504 --> 00:11:25,412
Sei que pode me ouvir.

207
00:11:26,740 --> 00:11:29,740
Como paramos Zelena?

208
00:11:34,272 --> 00:11:35,575
Luz.

209
00:11:38,428 --> 00:11:39,764
O quê?

210
00:11:40,186 --> 00:11:42,517
Luz. Magia.

211
00:11:42,518 --> 00:11:44,492
A Bruxa Boa do Sul...

212
00:11:45,313 --> 00:11:48,292
-Glinda.
-Glinda.

213
00:11:48,874 --> 00:11:51,844
Mas o sul de onde?
De Oz?

214
00:11:51,845 --> 00:11:54,345
Não! Banida! Aqui!

215
00:11:54,346 --> 00:11:57,658
A Bruxa Boa do Sul
foi banida do Norte...

216
00:11:57,659 --> 00:12:01,256
Do Norte da Floresta Negra.

217
00:12:01,257 --> 00:12:02,746
Como a encontramos?

218
00:12:03,232 --> 00:12:05,105
Rumplestiltskin,
na Floresta Negra,

219
00:12:05,106 --> 00:12:06,408
como a encontramos?

220
00:12:06,409 --> 00:12:09,413
<i>Pela porta, pise dentro</i>

221
00:12:10,518 --> 00:12:14,984
<i>Do coração puro
ela não se esconderá.</i>

222
00:12:26,034 --> 00:12:28,788
Gold era um beco sem saída.
Foi tudo a Bela.

223
00:12:28,789 --> 00:12:30,240
Nenhum livro na loja.

224
00:12:30,241 --> 00:12:32,201
Regina, você disse
que o viu por último

225
00:12:32,202 --> 00:12:34,460
-no quarto do Henry?
-Sim, mas não está lá.

226
00:12:34,461 --> 00:12:36,068
Foi varrido
pela última maldição.

227
00:12:36,069 --> 00:12:38,203
Um livro não pode
simplesmente desaparecer.

228
00:12:38,204 --> 00:12:40,991
Mas pode simplesmente
aparecer.

229
00:12:41,375 --> 00:12:42,864
A primeira maldição.

230
00:12:42,865 --> 00:12:45,497
Simplesmente apareceu
no meu armário quando precisei.

231
00:12:45,498 --> 00:12:47,150
Na verdade,
quando Henry precisou.

232
00:12:47,151 --> 00:12:48,755
-Como assim?
-Ele estava passando

233
00:12:48,756 --> 00:12:51,385
por momentos difíceis.
Percebeu que tinha desistido.

234
00:12:51,386 --> 00:12:53,680
Não sentia que tinha
uma família de verdade.

235
00:12:55,132 --> 00:12:56,535
Ele tinha.

236
00:12:56,882 --> 00:12:58,334
Pode ser, mas, Regina,

237
00:12:58,335 --> 00:13:00,574
ele não se sentia assim
com você ou ninguém.

238
00:13:00,575 --> 00:13:03,320
Ele precisava voltar
a acreditar em finais felizes.

239
00:13:03,728 --> 00:13:05,653
Foi o que o livro deu a ele.

240
00:13:06,857 --> 00:13:09,148
Bem, ele precisa acreditar
novamente.

241
00:13:10,525 --> 00:13:12,747
Na verdade,
acho que todos nós precisamos.

242
00:13:14,458 --> 00:13:16,923
Acha que devemos checar
seu armário?

243
00:13:20,581 --> 00:13:22,950
Filho. Preciso correr.
Preciso checar uma pista.

244
00:13:22,951 --> 00:13:24,613
Pode esperar aqui
mais um pouco?

245
00:13:24,977 --> 00:13:26,305
Ligo pra você depois.

246
00:13:33,153 --> 00:13:34,742
Onde está realmente indo?

247
00:13:34,743 --> 00:13:36,258
Eu disse.
Seguindo uma pista.

248
00:13:36,259 --> 00:13:38,156
-Que pista?
-É o meu trabalho.

249
00:13:38,157 --> 00:13:41,296
-É complicado.
-É sobre quem matou meu pai?

250
00:13:41,875 --> 00:13:43,811
-Sim.
-Então me conte.

251
00:13:45,112 --> 00:13:48,574
Será mais fácil quando tudo
estiver resolvido, Henry.

252
00:13:48,575 --> 00:13:50,577
Você mentiu pra mim
desde que chegamos.

253
00:13:50,578 --> 00:13:54,158
-Mereço saber tudo.
-Não, não merece!

254
00:13:54,159 --> 00:13:55,912
Sou sua mãe e sei
o que é melhor!

255
00:13:55,913 --> 00:13:57,780
Terá que lidar com isso
por enquanto.

256
00:13:57,781 --> 00:13:59,083
Entendido?

257
00:14:00,946 --> 00:14:02,833
Sim, acho que sim.

258
00:14:04,781 --> 00:14:06,084
Espere.

259
00:14:06,990 --> 00:14:08,877
Preciso das suas chaves.

260
00:14:08,878 --> 00:14:11,111
Esqueci as minhas
e se serei um prisioneiro,

261
00:14:11,112 --> 00:14:12,786
gostaria de ter
meu videogame.

262
00:14:42,279 --> 00:14:44,215
Onde está indo, amigo?

263
00:14:46,225 --> 00:14:47,776
Lugar nenhum.

264
00:14:47,777 --> 00:14:50,278
Está com pressa para quem
não vai a lugar nenhum.

265
00:14:51,134 --> 00:14:53,355
Está bem.
Estou indo para casa.

266
00:14:56,779 --> 00:14:58,641
Você está fugindo.

267
00:15:00,646 --> 00:15:04,897
-Tanto faz.
-Quer dirigir até Nova Iorque?

268
00:15:04,898 --> 00:15:06,869
Uma aula
e acha que está pronto?

269
00:15:06,870 --> 00:15:09,173
Não, só até a rodoviária.

270
00:15:09,901 --> 00:15:11,513
Não posso deixá-lo fazer isso.

271
00:15:11,514 --> 00:15:12,850
É perigoso demais.

272
00:15:12,851 --> 00:15:14,394
Não me importa o que pensa.

273
00:15:14,395 --> 00:15:15,718
Pois deveria.

274
00:15:17,704 --> 00:15:19,028
Tenho um jeito melhor.

275
00:15:34,178 --> 00:15:36,903
Por que mulheres guardam
as caixas de sapato?

276
00:15:36,904 --> 00:15:38,353
Porque além de amor,

277
00:15:38,354 --> 00:15:40,545
não há magia mais forte
do que calçados.

278
00:15:40,546 --> 00:15:41,999
Tem que ser protegida.

279
00:15:42,000 --> 00:15:44,783
-Algum sinal do livro?
-Não, acho que não está aqui.

280
00:15:44,784 --> 00:15:47,371
-Você não sabe.
-Talvez esteja nisto.

281
00:15:51,345 --> 00:15:53,582
Alguns casacos, uns lenços.

282
00:15:54,507 --> 00:15:55,827
O livro não está aqui.

283
00:15:59,098 --> 00:16:00,427
Espere, deixe-me ver.

284
00:16:13,059 --> 00:16:14,794
Eu não entendo.

285
00:16:14,795 --> 00:16:16,099
Posso ver?

286
00:16:16,719 --> 00:16:19,754
Tem capítulos sobre Oz aqui.

287
00:16:19,755 --> 00:16:23,533
Quero saber que coração Zelena
destruiu para lançar a maldição.

288
00:16:23,534 --> 00:16:26,143
Se tem algo que ela amou...

289
00:16:26,144 --> 00:16:27,527
É sua fraqueza.

290
00:16:33,807 --> 00:16:35,811
Você não o viu mesmo?

291
00:16:35,812 --> 00:16:38,021
-Acha que é mentira?
-Claro que não, é que...

292
00:16:40,535 --> 00:16:41,844
Emma, o que houve?

293
00:16:41,845 --> 00:16:43,949
Está aflita desde que
saímos do Granny's.

294
00:16:43,950 --> 00:16:45,789
-Nada.
-Não é nada,

295
00:16:45,790 --> 00:16:47,881
gritou com Henry,
você não é assim.

296
00:16:47,882 --> 00:16:50,873
Nada disso tem a ver comigo,
nunca teve.

297
00:16:50,874 --> 00:16:53,547
-Do que está falando?
-Estou falando de bruxas más,

298
00:16:53,548 --> 00:16:55,612
viagem no tempo
e guerras santas.

299
00:16:55,613 --> 00:16:57,272
Esqueci como era aqui,

300
00:16:59,367 --> 00:17:01,050
Não quero isso pro Henry.

301
00:17:02,582 --> 00:17:04,361
Vai levá-lo de volta
à Nova Iorque

302
00:17:04,362 --> 00:17:05,999
depois que tudo acabar.

303
00:17:06,795 --> 00:17:08,786
Seu pai disse que você
pensou nisso.

304
00:17:10,651 --> 00:17:12,262
Estou.

305
00:17:12,263 --> 00:17:15,455
Por isso estava aliviada por
não encontrarmos o livro,

306
00:17:15,456 --> 00:17:17,299
não quer que ele se lembre.

307
00:17:17,300 --> 00:17:18,700
Se recuperar a memória dele

308
00:17:18,701 --> 00:17:21,320
for o jeito de quebrar
a maldição, é o que faremos.

309
00:17:22,403 --> 00:17:25,063
Não quero que seja mais duro
do que já é para ele.

310
00:17:26,202 --> 00:17:28,242
Nossa vida em Nova Iorque
era boa.

311
00:17:28,243 --> 00:17:30,873
Acredito que sim,
mas não era seu lar.

312
00:17:31,963 --> 00:17:34,690
-Pra nós era.
-Isso porque esqueceram de nós.

313
00:17:41,105 --> 00:17:42,416
Vamos buscar o Henry.

314
00:17:52,955 --> 00:17:54,257
Para dar sorte.

315
00:17:59,003 --> 00:18:00,305
O que foi?

316
00:18:00,306 --> 00:18:02,514
Estamos na beira
da Floresta Sombria

317
00:18:02,515 --> 00:18:04,133
tentando achar a única
pessoa

318
00:18:04,134 --> 00:18:05,878
que pode impedir nossa ruína,

319
00:18:05,879 --> 00:18:07,941
e salvar seu filho,

320
00:18:07,942 --> 00:18:10,098
e vocês param
para cheirar as rosas?

321
00:18:11,696 --> 00:18:13,002
Benjoeiro.

322
00:18:14,776 --> 00:18:17,663
Não me importa se são
narcisos dançantes!

323
00:18:17,664 --> 00:18:21,518
Preciso destruir minha irmã.
E você também.

324
00:18:21,519 --> 00:18:25,009
E se aquele maluco nos
mandou pra uma cilada,

325
00:18:25,010 --> 00:18:26,324
eu juro...

326
00:18:28,604 --> 00:18:30,808
O que será isso?

327
00:18:30,809 --> 00:18:34,170
Parece ser...
Uma porta.

328
00:18:40,204 --> 00:18:41,857
Que leva a lugar algum.

329
00:18:43,290 --> 00:18:45,271
"Pela porta, adentre,

330
00:18:46,080 --> 00:18:49,007
se for puro de coração,
ela não se esconderá."

331
00:18:49,814 --> 00:18:51,697
É a charada do Rumple.

332
00:18:51,698 --> 00:18:53,002
É a Glinda.

333
00:18:57,243 --> 00:18:58,547
Não!

334
00:19:02,646 --> 00:19:05,402
Um portal com feitiço barato
de disfarce.

335
00:19:21,772 --> 00:19:24,148
Achei que seria a Bruxa Boa
do Sul.

336
00:19:24,149 --> 00:19:25,453
Eu era.

337
00:19:27,962 --> 00:19:29,685
Antes de ser banida pra cá.

338
00:19:32,313 --> 00:19:34,200
Onde está a Regina?

339
00:19:34,201 --> 00:19:35,943
Creio que sua companheira

340
00:19:35,944 --> 00:19:37,740
tem o coração cheio
de vingança.

341
00:19:37,741 --> 00:19:39,978
Apenas uma bruxa boa
passa pela porta.

342
00:19:39,979 --> 00:19:42,281
-Não sou bruxa, meu nome é...
-Sei quem você é.

343
00:19:43,203 --> 00:19:45,647
Ouvi histórias
sobre sua bravura,

344
00:19:45,648 --> 00:19:48,738
e agora leva não apenas
um coração puro, mas dois.

345
00:19:48,739 --> 00:19:51,080
Sinto magia forte aí.

346
00:19:51,081 --> 00:19:52,499
Por isso viemos.

347
00:19:52,500 --> 00:19:54,942
Soubemos que sua magia
pode vencer a Bruxa Má.

348
00:19:54,943 --> 00:19:56,758
Viemos pedir sua ajuda.

349
00:19:56,759 --> 00:19:58,068
Sinto muito.

350
00:19:58,069 --> 00:19:59,868
Minha magia não
é forte o bastante

351
00:19:59,869 --> 00:20:01,233
para derrotar Zelena.

352
00:20:01,234 --> 00:20:02,666
Nunca foi.

353
00:20:03,484 --> 00:20:04,831
Você a conhece.

354
00:20:05,185 --> 00:20:09,340
Éramos amigas, há muito tempo.
Quando tudo era diferente.

355
00:20:10,327 --> 00:20:12,310
Mas ela escolheu
o caminho dela.

356
00:20:12,311 --> 00:20:14,615
E cedeu à magia negra.

357
00:20:14,616 --> 00:20:17,704
Tentei impedi-la,
mas falhei.

358
00:20:17,705 --> 00:20:19,638
Tem de haver uma maneira
de derrotá-la.

359
00:20:19,639 --> 00:20:20,939
Existe uma.

360
00:20:21,390 --> 00:20:23,816
Elas nasceu
com um grande poder.

361
00:20:23,817 --> 00:20:25,751
Tempos atrás, eu dei a ela
um pingente

362
00:20:25,752 --> 00:20:27,235
para ajudá-la a concentrá-lo.

363
00:20:27,236 --> 00:20:30,241
A mágica dela está dentro dele
desde então.

364
00:20:30,676 --> 00:20:33,386
Então, se o retirarmos,
ela perde o poder

365
00:20:33,387 --> 00:20:34,687
e podemos derrotá-la?

366
00:20:34,688 --> 00:20:38,006
Sim, mas somente quem possuir
a magia de luz mais poderosa,

367
00:20:38,007 --> 00:20:40,035
poderá conseguir
tal feito.

368
00:20:40,036 --> 00:20:41,408
Magia de luz?

369
00:20:41,896 --> 00:20:43,780
Magia criada do amor.

370
00:20:44,967 --> 00:20:46,267
Emma...

371
00:20:46,763 --> 00:20:48,063
Nossa filha...

372
00:20:48,064 --> 00:20:50,587
Ela é o produto do amor
verdadeiro. É a salvadora.

373
00:20:50,588 --> 00:20:53,782
Se ela é tão pura e poderosa
como diz, então está certa.

374
00:20:53,783 --> 00:20:56,855
Ela, e somente ela,
pode derrotar Zelena.

375
00:20:57,316 --> 00:21:00,964
Mas ela não está aqui,
e não podemos ir até ela.

376
00:21:01,665 --> 00:21:04,168
Então suspeito que sua busca
seja em vão.

377
00:21:04,169 --> 00:21:06,941
Na verdade, tem um jeito.

378
00:21:07,845 --> 00:21:09,709
Mas o preço é alto.

379
00:21:10,396 --> 00:21:12,649
-Não, Branca, não pode ser.
-Sim.

380
00:21:13,723 --> 00:21:16,089
Temos que recriar
a Maldição das Trevas.

381
00:21:25,768 --> 00:21:28,170
Vocês estão inSanos?

382
00:21:28,171 --> 00:21:31,219
Mesmo se eu acreditasse
nessa Glinda, e eu não acredito,

383
00:21:31,220 --> 00:21:33,270
para lançar a Maldição,
tenho que destruir

384
00:21:33,271 --> 00:21:37,033
o coração de quem eu mais amo,
que, no caso, é o Henry.

385
00:21:37,034 --> 00:21:39,152
Tem que haver uma outra forma
de recriá-la.

386
00:21:39,153 --> 00:21:42,245
Se tivesse, você acha
que eu teria matado

387
00:21:42,246 --> 00:21:43,546
meu próprio pai?

388
00:21:44,870 --> 00:21:47,821
E um feijão mágico?
Com ele poderíamos abrir

389
00:21:47,822 --> 00:21:49,668
um portal,
ou o chapéu do Jefferson.

390
00:21:49,669 --> 00:21:51,423
Não há mais portais.

391
00:21:51,424 --> 00:21:54,487
Nem para nós nem para ninguém
que a Maldição trouxe de volta.

392
00:21:55,168 --> 00:21:56,840
Quando desfiz
a primeira Maldição

393
00:21:56,841 --> 00:21:58,870
para escapar do Pan
e nos trazer para cá,

394
00:21:58,871 --> 00:22:00,825
os reinos foram divididos.

395
00:22:00,826 --> 00:22:03,015
Uma parede foi colocada
entre eles.

396
00:22:03,016 --> 00:22:05,337
Então a Maldição das Trevas é
a única forma.

397
00:22:05,338 --> 00:22:06,770
Não ouviram o que eu disse?

398
00:22:06,771 --> 00:22:08,716
Eu não posso lançá-la!

399
00:22:09,905 --> 00:22:11,445
Mas uma outra pessoa pode.

400
00:22:12,207 --> 00:22:14,403
-Quem?
-Você.

401
00:22:15,424 --> 00:22:18,433
É a única forma. Use meu coração
para lançar a Maldição.

402
00:22:18,434 --> 00:22:19,760
Temos que pensar
no bebê.

403
00:22:19,761 --> 00:22:22,513
O bebê precisa de você.
Eu preciso de você.

404
00:22:23,572 --> 00:22:26,347
Vamos achar outra maneira.
Sempre achamos outra maneira.

405
00:22:33,030 --> 00:22:34,330
Ele foi embora.

406
00:22:34,660 --> 00:22:35,960
Como assim foi embora?

407
00:22:35,961 --> 00:22:38,984
Não está no quarto, no salão,
as chaves do carro sumiram.

408
00:22:38,985 --> 00:22:40,942
Tentarei um feitiço localizador.

409
00:22:40,943 --> 00:22:43,101
Já sei o que fazer,
tenho GPS neste celular.

410
00:22:44,975 --> 00:22:46,275
Ele está nas docas.

411
00:22:49,284 --> 00:22:52,876
Henry, este é um amigo meu,
Sr. Smee.

412
00:22:53,509 --> 00:22:55,691
Como na estória
do Peter Pan?

413
00:22:55,692 --> 00:22:58,771
-Você... você se lembra?
-Vi o filme um milhão de vezes.

414
00:22:58,772 --> 00:23:01,215
É um nome muito comum
no mundo das navegações.

415
00:23:01,216 --> 00:23:03,913
Por sorte, ele está indo
para Nova Iorque

416
00:23:03,914 --> 00:23:07,202
-e gostaria de companhia.
-Gostaria?

417
00:23:08,013 --> 00:23:12,721
-Quer dizer, claro que gostaria.
-Mesmo? Cadê seu barco?

418
00:23:15,008 --> 00:23:16,386
Ali está ele.

419
00:23:16,387 --> 00:23:17,980
Vai roubar esse barco,
não é?

420
00:23:17,981 --> 00:23:19,531
Quer ir para Nova Iorque
ou não?

421
00:23:21,391 --> 00:23:23,029
Por que está me ajudando?

422
00:23:25,355 --> 00:23:26,727
Capitão?

423
00:23:28,962 --> 00:23:31,008
Sr. Smee, vamos
para a casa de barcos.

424
00:23:31,009 --> 00:23:32,340
O que está acontecendo?

425
00:23:34,642 --> 00:23:36,723
-Killian, o que é aquilo?
-Agora!

426
00:23:45,788 --> 00:23:47,088
E agora, Capitão?

427
00:23:49,570 --> 00:23:51,440
Saia com o garoto
pelo outro lado.

428
00:23:51,441 --> 00:23:54,187
Ache outro barco. Cuidarei
dos nossos amigos alados.

429
00:23:54,188 --> 00:23:56,636
Henry, vá com o Smee.
Não pare,

430
00:23:56,637 --> 00:23:57,937
não importa o que ouça.

431
00:24:03,106 --> 00:24:04,582
Henry, vá!

432
00:24:15,975 --> 00:24:17,323
Vá!

433
00:24:28,131 --> 00:24:29,891
Nunca gostei de bichos
de estimação.

434
00:24:36,738 --> 00:24:38,150
Henry!

435
00:24:38,151 --> 00:24:39,451
<i>Você está bem?</i>

436
00:24:39,949 --> 00:24:42,193
Sim, o que eram
aquelas coisas?

437
00:24:43,673 --> 00:24:46,740
-Por que ele tem uma espada?
-Tudo fará sentido, eu prometo.

438
00:24:46,741 --> 00:24:48,252
Você está falando do quê?

439
00:24:48,253 --> 00:24:52,256
Desculpe por não te contar.
Você merece saber de tudo.

440
00:24:53,327 --> 00:24:55,779
Sobre contos de fadas?
Não estou entendendo.

441
00:24:55,780 --> 00:24:57,080
Você confia em mim?

442
00:24:57,639 --> 00:24:59,399
Sim, claro que confio.

443
00:25:00,470 --> 00:25:02,241
Então preciso
que você acredite.

444
00:25:02,800 --> 00:25:04,318
Acreditar no quê?

445
00:25:05,108 --> 00:25:06,737
Acreditar em mágica.

446
00:25:09,412 --> 00:25:11,000
De um livro?

447
00:25:11,001 --> 00:25:12,940
É mais do que apenas um livro.

448
00:25:14,900 --> 00:25:16,407
Você acredita em mim?

449
00:25:18,400 --> 00:25:19,734
Sim.

450
00:25:21,490 --> 00:25:23,016
Então pegue.

451
00:25:48,500 --> 00:25:49,814
Mãe?

452
00:25:55,620 --> 00:25:57,030
Mãe!

453
00:26:03,000 --> 00:26:06,440
Eu lembro!

454
00:26:10,610 --> 00:26:12,105
Faça, Emma.

455
00:26:12,106 --> 00:26:14,251
Quebre a maldição.

456
00:26:19,213 --> 00:26:21,006
Sinto muito interromper.

457
00:26:24,100 --> 00:26:26,282
Agora, quem quer
se despedir primeiro?

458
00:26:27,900 --> 00:26:29,201
Quem é você?

459
00:26:29,690 --> 00:26:31,585
Pode me chamar de tia Zelena.

460
00:26:31,586 --> 00:26:33,953
Chega disso.

461
00:26:38,120 --> 00:26:39,947
Solte-o. Ele não tem
relação nisso.

462
00:26:39,948 --> 00:26:41,265
Não me culpe.

463
00:26:41,266 --> 00:26:43,202
O Capitão falhou comigo.

464
00:26:43,203 --> 00:26:44,592
Dane-se, Zelena.

465
00:26:44,593 --> 00:26:46,150
Gancho,
do que ela está falando?

466
00:26:46,151 --> 00:26:48,393
Ele sabia o preço
do seu fracasso.

467
00:26:48,800 --> 00:26:50,787
A vida do seu filho.

468
00:26:55,515 --> 00:26:56,847
Mãe!

469
00:27:06,125 --> 00:27:07,450
Corra!

470
00:27:08,193 --> 00:27:09,500
Não!

471
00:27:10,500 --> 00:27:14,564
Aproveitem esse momento juntos,
porque será o último!

472
00:27:17,336 --> 00:27:20,471
-Henry. Você está bem?
-Sim.

473
00:27:20,472 --> 00:27:23,653
Mãe! Mãe!

474
00:27:25,003 --> 00:27:26,320
Mãe!

475
00:27:40,401 --> 00:27:42,767
-Está pronto.
-Não.

476
00:27:43,437 --> 00:27:45,440
Deve haver outro modo
de chegar até Emma.

477
00:27:45,441 --> 00:27:46,742
Não há.

478
00:27:46,743 --> 00:27:49,450
Você sabe que se tivesse
eu teria voltado para o Henry.

479
00:27:49,451 --> 00:27:51,299
É isso. Esse...

480
00:27:51,800 --> 00:27:53,784
Sacrifício.

481
00:27:54,200 --> 00:27:56,743
Branca, temos que fazer isso.

482
00:27:59,800 --> 00:28:02,100
-Você tem que fazer isso.
-Não posso.

483
00:28:02,101 --> 00:28:04,120
Não posso esmagar seu coração,
te perder.

484
00:28:04,121 --> 00:28:06,019
Você nunca poderia me perder.

485
00:28:06,020 --> 00:28:10,800
Mas essa é nossa única chance.
Pense em nosso bebê, em ser mãe.

486
00:28:10,801 --> 00:28:13,231
Nosso filho nunca conhecerá
seu pai.

487
00:28:13,232 --> 00:28:15,089
Claro que vai.

488
00:28:15,902 --> 00:28:17,410
Por você.

489
00:28:19,171 --> 00:28:21,531
Nós sempre compartilhamos
um coração.

490
00:28:22,307 --> 00:28:24,979
E irá fortalecer
quando você olhar...

491
00:28:24,980 --> 00:28:27,291
No rosto do bebê...

492
00:28:30,115 --> 00:28:33,313
E ver o amor que eu tenho
por você pelos olhos dele.

493
00:28:43,095 --> 00:28:47,495
Eu te amei desde o primeiro
momento que te vi.

494
00:28:49,220 --> 00:28:51,544
E eu te amarei até meu fim.

495
00:29:10,955 --> 00:29:12,260
Tudo bem.

496
00:29:14,807 --> 00:29:16,118
Faça.

497
00:29:20,431 --> 00:29:22,779
Não vou mentir.
Isso vai doer.

498
00:29:25,700 --> 00:29:27,431
Mas funcionará.

499
00:29:39,960 --> 00:29:41,407
Encantado?

500
00:29:42,320 --> 00:29:43,820
Não diga adeus.

501
00:29:47,100 --> 00:29:48,525
Eu amo você.

502
00:29:49,727 --> 00:29:51,624
Eu amo você mais que tudo.

503
00:29:52,262 --> 00:29:54,430
Por isso que você tem
que esmagá-lo.

504
00:30:36,160 --> 00:30:38,052
Isso não será em vão.

505
00:30:38,840 --> 00:30:42,036
Nós voltaremos a Storybrooke.
Nós derrotaremos...

506
00:30:53,234 --> 00:30:54,987
Zelena.

507
00:30:54,988 --> 00:30:58,674
Achou mesmo que poderia
lançar a maldição do Rumple

508
00:30:58,675 --> 00:31:00,091
sem que eu soubesse?

509
00:31:00,092 --> 00:31:03,335
Não, mas não me importei.
Você chegou tarde.

510
00:31:03,336 --> 00:31:04,688
Na verdade, não.

511
00:31:05,711 --> 00:31:09,331
Temo que tenha sacrificado
seu marido por nada.

512
00:31:09,332 --> 00:31:11,371
Regina, ele não pode
morrer em vão.

513
00:31:11,372 --> 00:31:13,161
Ela está blefando.

514
00:31:13,162 --> 00:31:15,942
Uma vez que a maldição
é lançada, não pode ser parada.

515
00:31:15,943 --> 00:31:19,240
Posso não poder pará-la,
mas posso modificá-la.

516
00:31:19,241 --> 00:31:21,609
O que acham
de uma poção do esquecimento?

517
00:31:31,064 --> 00:31:32,470
Desculpa.

518
00:31:32,471 --> 00:31:34,553
Precisam das lembranças
no novo Reino?

519
00:31:34,554 --> 00:31:36,248
Estavam tentando me parar,

520
00:31:36,564 --> 00:31:39,536
ou, no caso,
me reconhecer?

521
00:31:39,537 --> 00:31:40,997
Encontraremos um jeito.

522
00:31:40,998 --> 00:31:43,224
Sabendo de nada, duvido.

523
00:31:43,225 --> 00:31:45,640
Estará muito ocupada
procurando seu marido.

524
00:31:45,641 --> 00:31:47,892
Nem vai saber
o sacrifico dele.

525
00:31:47,893 --> 00:31:51,002
Ficará se perguntando
eternamente onde ele está,

526
00:31:51,454 --> 00:31:53,504
sempre temendo o pior.

527
00:31:58,848 --> 00:32:00,587
Preste atenção, irmã.

528
00:32:00,966 --> 00:32:03,578
É assim que se acaba
com um final feliz.

529
00:32:19,440 --> 00:32:20,818
Mãe?

530
00:32:20,819 --> 00:32:23,499
Mãe, por favor, acorde.

531
00:32:24,811 --> 00:32:26,482
Mãe!

532
00:32:29,718 --> 00:32:32,127
-Mãe!
-Henry.

533
00:32:32,128 --> 00:32:33,864
Mãe...

534
00:32:37,062 --> 00:32:39,509
Henry...

535
00:32:45,788 --> 00:32:48,397
Nunca mais vou
deixá-lo ir embora.

536
00:32:51,002 --> 00:32:52,642
Eu prometo.

537
00:32:55,759 --> 00:32:57,504
Eu te amo, Henry.

538
00:33:19,081 --> 00:33:21,907
Não fui eu.
Foi você.

539
00:33:25,412 --> 00:33:28,890
Mary Margaret, David, funcionou?
Lembram do ano passado?

540
00:33:28,891 --> 00:33:31,638
Lembro.
De tudo.

541
00:33:31,639 --> 00:33:33,834
Como a Zelena lançou
a maldição?

542
00:33:34,869 --> 00:33:38,538
Não foi ela, Emma.
Fomos nós.

543
00:33:40,851 --> 00:33:42,956
Vocês se amaldiçoaram?

544
00:33:42,957 --> 00:33:45,592
A fraqueza da Zelena
é magia de luz.

545
00:33:48,278 --> 00:33:50,782
Está mais claro
que nunca agora.

546
00:33:50,783 --> 00:33:52,813
Só você pode derrotá-la.

547
00:33:52,814 --> 00:33:55,493
Por isso pagamos o preço
pela maldição da Regina.

548
00:33:55,848 --> 00:33:57,524
Para encontrar você.

549
00:33:59,375 --> 00:34:03,299
Mas o preço da maldição
é o coração do que mais ama,

550
00:34:03,300 --> 00:34:04,890
então se um de vocês
o pagou...

551
00:34:06,188 --> 00:34:08,249
Como ainda estão aqui?

552
00:34:25,443 --> 00:34:26,752
Regina...

553
00:34:26,753 --> 00:34:29,158
Preciso que tire meu coração.

554
00:34:29,909 --> 00:34:31,341
Encantado está certo.

555
00:34:31,342 --> 00:34:35,121
Temos um coração
desde o dia em que me acordou.

556
00:34:35,122 --> 00:34:39,414
Se você dividir meu coração,
nós dois sobreviveremos.

557
00:34:39,415 --> 00:34:43,175
Branca,
sei que seu amor é forte, mas...

558
00:34:43,176 --> 00:34:46,325
Isso não é
como replantar uma flor.

559
00:34:46,649 --> 00:34:49,185
-Como sabe se funcionará?
-Fé!

560
00:34:49,186 --> 00:34:50,975
Eu acredito!

561
00:34:50,976 --> 00:34:54,937
Acredito que meu coração
é forte para nós dois!

562
00:34:54,938 --> 00:34:56,837
Se estiver errada,
você morrerá.

563
00:34:56,838 --> 00:34:59,834
Por favor.
Por favor, Regina.

564
00:35:01,051 --> 00:35:02,451
Faça isso.

565
00:36:09,242 --> 00:36:10,642
Branca.

566
00:36:10,643 --> 00:36:12,278
Branca, o que aconteceu?

567
00:36:12,279 --> 00:36:13,590
Você está bem.

568
00:36:13,591 --> 00:36:15,789
Estamos ambos bem.

569
00:36:38,520 --> 00:36:40,609
Nova Iorque é demais!

570
00:36:40,610 --> 00:36:43,404
A pizza, os Yankees, a escola...

571
00:36:43,405 --> 00:36:44,797
Mais devagar.

572
00:36:44,798 --> 00:36:46,896
Eu quero ouvir tudo.
Sobre o ano inteiro.

573
00:36:46,897 --> 00:36:49,061
Achei uma macieira
no Central Parque,

574
00:36:49,062 --> 00:36:51,338
muito parecida com
a do seu escritório.

575
00:36:51,339 --> 00:36:54,565
É claro que eu não sabia disso
na hora, mas agora eu sei.

576
00:36:54,566 --> 00:36:56,339
-E advinha...
-O quê?

577
00:36:56,340 --> 00:36:58,548
-Fiquei muito bom em Matemática.
-Não diga!

578
00:36:58,549 --> 00:37:02,911
Muito bom. Não tão bom
como Stephen Hawking, mas bom.

579
00:37:02,912 --> 00:37:06,410
-O que eu perdi por aqui?
-Não muita coisa.

580
00:37:07,221 --> 00:37:09,475
Nada daquilo importa agora.

581
00:37:09,476 --> 00:37:11,365
Nem mesmo aquele cara
que te beijou?

582
00:37:11,988 --> 00:37:14,214
Vamos manter o foco
em Nova Iorque.

583
00:37:14,215 --> 00:37:16,690
-Fale sobre a pizza.
-Para com isso, mãe.

584
00:37:16,691 --> 00:37:18,091
Quem é ele?

585
00:37:21,068 --> 00:37:23,092
O nome dele,
é Robin.

586
00:37:23,855 --> 00:37:25,255
Hood.

587
00:37:25,256 --> 00:37:28,500
Apenas começamos a sair.

588
00:37:28,501 --> 00:37:30,510
Espere.
Robin Hood?

589
00:37:30,818 --> 00:37:32,218
Ao seu dispor.

590
00:37:35,275 --> 00:37:36,675
Demais!

591
00:37:38,011 --> 00:37:40,419
Então, a maldição foi quebrada?

592
00:37:40,420 --> 00:37:42,015
De fato.

593
00:37:42,016 --> 00:37:44,013
E no ano perdido,
as coisas ficaram

594
00:37:44,014 --> 00:37:45,511
agitadas entre nós,
não é?

595
00:37:46,062 --> 00:37:47,706
Por algum motivo,

596
00:37:47,707 --> 00:37:50,751
você é muito mais agradável
aqui em Storybrooke.

597
00:37:57,739 --> 00:38:00,033
Vai me contar,
do que Zelena estava falando?

598
00:38:00,034 --> 00:38:01,742
Ela disse que você
falhou com ela.

599
00:38:01,743 --> 00:38:04,345
-Não dê ouvidos a ela.
-Killian, o que está rolando?

600
00:38:04,346 --> 00:38:06,712
-Trabalhou para ela?
-Ela tentou me encurralar,

601
00:38:06,713 --> 00:38:08,883
mas fiz tudo para resistir
aos seus planos.

602
00:38:08,884 --> 00:38:10,828
De quem foi a ideia
de sequestrar Henry

603
00:38:10,829 --> 00:38:12,146
e prendê-lo num navio?

604
00:38:12,147 --> 00:38:14,711
Foi minha.
Estava tentando salvá-lo.

605
00:38:14,712 --> 00:38:16,774
De quê?
O que ela estava fazendo?

606
00:38:18,581 --> 00:38:19,981
Ela me amaldiçoou.

607
00:38:21,115 --> 00:38:22,547
Meus lábios, na verdade.

608
00:38:23,203 --> 00:38:24,657
Seus lábios?
Porque?

609
00:38:25,511 --> 00:38:26,948
Ela queria roubar sua Magia,

610
00:38:26,949 --> 00:38:29,178
e pensou ser a melhor maneira
de fazer isso.

611
00:38:30,401 --> 00:38:33,420
Ela sabe o que todos sabem.
Que você pode derrotá-la.

612
00:38:34,937 --> 00:38:37,384
Deveria ser minha decisão
proteger Henry.

613
00:38:37,385 --> 00:38:40,253
Se ela forçou ou não,
não importa.

614
00:38:40,254 --> 00:38:42,189
Não confio mais em você.
Como poderia?

615
00:38:42,628 --> 00:38:44,028
Ela está certa nisso.

616
00:38:44,029 --> 00:38:45,944
Ele está mentindo
em mais do que isso.

617
00:38:45,945 --> 00:38:48,157
Você disse que trouxe Emma
para Storybrooke,

618
00:38:48,158 --> 00:38:51,128
porque recebeu a nossa mensagem,
com a poção da memória.

619
00:38:51,129 --> 00:38:52,537
E o que tem isso?

620
00:38:52,538 --> 00:38:54,691
Não lhe mandamos
nenhuma mensagem.

621
00:38:55,324 --> 00:38:56,724
Bem, eu recebi uma.

622
00:38:59,080 --> 00:39:00,480
É a verdade!

623
00:39:00,481 --> 00:39:02,712
Algum maldito
me mandou a mensagem.

624
00:39:04,611 --> 00:39:06,011
Quem mais teria o antídoto?

625
00:39:06,012 --> 00:39:08,277
Quem mais saberia
onde encontrar a Salvadora.

626
00:39:14,585 --> 00:39:17,379
Sangue de lobo,
escama de dragão.

627
00:39:18,031 --> 00:39:19,881
Já experimentei
essa infusão antes.

628
00:39:19,882 --> 00:39:21,380
Estamos próximos de fazer

629
00:39:21,381 --> 00:39:23,657
uma viagem inesperada,
meu bichinho.

630
00:39:24,789 --> 00:39:26,189
A maldição se aproxima.

631
00:39:27,097 --> 00:39:29,462
Você falhou, falhou, e falhou...

632
00:39:29,463 --> 00:39:31,719
-Falhou, falhou...
-Não seja tão severo.

633
00:39:31,720 --> 00:39:33,095
O que preciso fazer,

634
00:39:33,096 --> 00:39:34,866
pode ser feito
de qualquer Reino.

635
00:39:34,867 --> 00:39:36,382
Eu vou conseguir.

636
00:39:36,383 --> 00:39:38,350
E, mudando o passado,

637
00:39:39,292 --> 00:39:40,809
meu feitiço funcionará.

638
00:39:41,971 --> 00:39:44,221
Mas apenas se lembrar-se dele.

639
00:39:44,720 --> 00:39:46,414
O que eu farei.

640
00:39:46,415 --> 00:39:47,815
Com isso.

641
00:39:48,238 --> 00:39:51,848
Para manter sã e salva
minha valiosa memória.

642
00:39:56,407 --> 00:39:58,299
Pegue.
Beba-a.

643
00:39:58,300 --> 00:40:00,554
Encene um conto,
cante uma canção.

644
00:40:01,419 --> 00:40:03,231
Seu cérebro ainda é meu.

645
00:40:03,232 --> 00:40:06,738
Se quer lembrar-se da perda
do seu filho, deve ser assim.

646
00:40:06,739 --> 00:40:10,175
Mas se prefere tropeçar
na cegueira e estupidez,

647
00:40:10,176 --> 00:40:11,576
como o restante deles,

648
00:40:13,069 --> 00:40:14,469
fique à vontade.

649
00:40:26,020 --> 00:40:27,842
Memórias são dolorosas.

650
00:40:29,547 --> 00:40:32,178
Dor traz força.

651
00:40:38,536 --> 00:40:40,066
Para a vingança.

652
00:41:00,434 --> 00:41:02,149
Não precisamos nos lembrar.

653
00:41:02,150 --> 00:41:03,550
Emma precisa.

654
00:41:16,876 --> 00:41:18,498
Encontre Killian Jones.

655
00:41:18,820 --> 00:41:20,276
No Jolly Roger.

656
00:41:21,277 --> 00:41:22,688
Encontre o Capitão Gancho.

657
00:41:22,689 --> 00:41:24,089
Vá!

658
00:41:35,914 --> 00:41:37,502
Ele foi realmente um herói?

659
00:41:38,439 --> 00:41:39,839
Ele foi, Henry.

660
00:41:40,709 --> 00:41:43,636
Ele não pensou duas vezes,
ao se sacrificar por você.

661
00:41:44,149 --> 00:41:45,549
Por todos nós.

662
00:42:00,447 --> 00:42:01,847
Foi difícil?

663
00:42:02,503 --> 00:42:05,985
Voltar para Storybrooke,
sabendo que seria perigoso?

664
00:42:07,714 --> 00:42:10,689
Quero dizer, a vida em
Nova Iorque era muito boa.

665
00:42:11,137 --> 00:42:12,713
Era melhor que boa.

666
00:42:14,126 --> 00:42:16,750
Mas eu tinha essa voz
presa na minha cabeça.

667
00:42:16,751 --> 00:42:18,135
Que eu não podia me livrar.

668
00:42:18,136 --> 00:42:20,146
-De quem?
-A sua.

669
00:42:22,288 --> 00:42:24,496
Eu sabia o que você escolheria
nesse caso.

670
00:42:25,233 --> 00:42:26,633
Sim.

671
00:42:27,372 --> 00:42:28,946
E sabe o que isso significa?

672
00:42:29,545 --> 00:42:31,514
Que a Operação Cobra voltou.

673
00:42:33,152 --> 00:42:35,054
Não estou certa
se alguma vez terminou.

674
00:42:36,965 --> 00:42:38,365
Mary Margareth!

675
00:42:38,757 --> 00:42:40,513
Respire fundo.
Respirações fundas.

676
00:42:40,514 --> 00:42:41,829
Pegarei a caminhonete.

677
00:42:41,830 --> 00:42:43,644
-Mary Margareth, está bem?
-É o bebê.

678
00:42:44,385 --> 00:42:45,785
Ele está vindo.

679
00:42:46,186 --> 00:42:48,564
Entregue-se a sua inSanidade
www.inSanos.tv

