1
00:00:00,001 --> 00:00:02,102
<i>Anteriormente,
em Devious Maids...</i>

2
00:00:02,103 --> 00:00:04,939
Se forem embora agora,
não chamaremos a polícia.

3
00:00:04,940 --> 00:00:07,199
Acho que querem
nossas joias.

4
00:00:07,200 --> 00:00:11,031
Isso eu não posso pegar.
É muito valioso.

5
00:00:11,032 --> 00:00:13,492
Isto é para você, senhora.
Use-o bem.

6
00:00:13,493 --> 00:00:16,030
Adrian está tendo uma reação
emocional normal

7
00:00:16,031 --> 00:00:17,809
para uma experiência
devastadora.

8
00:00:17,810 --> 00:00:19,588
Considere contratar
um segurança.

9
00:00:19,589 --> 00:00:21,001
Eu sou Tony Bishara,

10
00:00:21,002 --> 00:00:23,599
estou ansioso para proteger
você e seu marido.

11
00:00:23,600 --> 00:00:26,236
- Não voltarei para casa.
- Onde planeja ficar?

12
00:00:26,237 --> 00:00:28,576
Olá. Estou sabendo
que procura uma criada.

13
00:00:28,577 --> 00:00:30,260
Você deve ser a filha
de Zoila.

14
00:00:30,261 --> 00:00:32,539
- Você é o garoto da piscina?
- Sou Ethan.

15
00:00:32,540 --> 00:00:35,608
- Produziremos seu álbum.
- Se eu fingir ser sua esposa.

16
00:00:35,609 --> 00:00:37,331
Pedirei-a
em casamento hoje.

17
00:00:37,332 --> 00:00:40,276
Ela ainda irá te amar
quando descobrir o que você fez?

18
00:00:40,277 --> 00:00:41,789
É melhor ela não saber.

19
00:00:41,790 --> 00:00:43,864
- Oi.
- Oi, minha querida.

20
00:00:43,865 --> 00:00:46,423
Dahlia morreu há 15 anos.

21
00:00:46,424 --> 00:00:48,509
Acho que Nicholas
já pode superar.

22
00:00:48,510 --> 00:00:50,515
Ele mencionou
que ela se suicidou?

23
00:00:50,516 --> 00:00:52,742
Srª Falta, você está
solta por boa-fé.

24
00:00:52,743 --> 00:00:55,816
- Olá, srª Peri.
- Achei que estivesse deportada.

25
00:00:55,817 --> 00:00:59,083
O sr. Spence está?
Gostaria de vê-lo também.

26
00:00:59,084 --> 00:01:00,515
Você está de bom humor.

27
00:01:00,516 --> 00:01:03,580
Tenho uma notícia ótima
e outra maravilhosa.

28
00:01:03,581 --> 00:01:05,087
Certo, estou todo ouvidos.

29
00:01:05,631 --> 00:01:07,045
Estou grávida.

30
00:01:10,877 --> 00:01:12,357
Não entendo.

31
00:01:12,358 --> 00:01:14,794
Eu e Spence estamos
fazendo sexo todo dia.

32
00:01:14,795 --> 00:01:16,572
Eu já deveria
estar grávida.

33
00:01:16,573 --> 00:01:18,715
Posso indicar remédios
de fertilidade,

34
00:01:18,716 --> 00:01:20,125
mas qual é a pressa?

35
00:01:20,126 --> 00:01:22,578
Digamos que seja melhor
para o meu casamento

36
00:01:22,579 --> 00:01:26,083
se eu estiver grávida.
Agora...

37
00:01:26,084 --> 00:01:28,031
me injete tudo
que você tiver.

38
00:01:35,661 --> 00:01:37,964
Tive minha primeira visita
ao obstetra.

39
00:01:38,774 --> 00:01:41,133
O médico disse que ainda
não ficará grande.

40
00:01:41,134 --> 00:01:42,629
Sorte minha.

41
00:01:43,706 --> 00:01:45,345
Qual é o problema?

42
00:01:49,071 --> 00:01:50,847
Tive um caso com a Rosie.

43
00:01:52,211 --> 00:01:54,927
Não foi uma única vez.
Estou apaixonado por ela.

44
00:01:56,064 --> 00:01:57,857
E preciso ficar com ela.

45
00:02:00,276 --> 00:02:01,945
Quero divórcio.

46
00:02:05,834 --> 00:02:08,384
- Iremos ter um filho, Spence.
- Sim, eu sei.

47
00:02:08,385 --> 00:02:10,534
Sei que a hora é ruim,
mas a verdade é,

48
00:02:10,535 --> 00:02:12,747
nosso casamento
acabou há muito tempo

49
00:02:12,748 --> 00:02:14,860
e nós dois merecemos
ser felizes.

50
00:02:49,292 --> 00:02:52,037
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

51
00:02:52,038 --> 00:02:54,246
<b>vik | Letty | Nei
Michael | Dani | Eryx</b>

52
00:02:54,247 --> 00:02:57,191
<b>| Devious Maids | 2.02 |
Dark at the Top of the Stairs</b>

53
00:03:06,178 --> 00:03:09,393
Só queria agradecer.
Está me fazendo um grande favor.

54
00:03:09,394 --> 00:03:11,632
Você está me ajudando
a ficar nos EUA,

55
00:03:11,633 --> 00:03:13,447
eu que deveria agradecer.

56
00:03:14,693 --> 00:03:16,761
E cuidarei muito bem
da sua família.

57
00:03:16,762 --> 00:03:18,896
Principalmente,
cuidará do meu Tio Ken.

58
00:03:18,897 --> 00:03:21,559
Ele teve derrame recentemente,
mas tenho certeza

59
00:03:21,560 --> 00:03:24,694
que a sua esposa e filha
também precisarão de ajuda.

60
00:03:26,997 --> 00:03:29,859
- Boa sorte para você.
- Não irá entrar?

61
00:03:29,860 --> 00:03:31,991
Não, não entro aí.

62
00:03:31,992 --> 00:03:33,528
Por que não?

63
00:03:34,445 --> 00:03:35,849
Você verá.

64
00:03:43,522 --> 00:03:45,723
Então, seu marido não fala?

65
00:03:45,724 --> 00:03:48,253
Não desde o derrame e...

66
00:03:48,254 --> 00:03:50,115
sou a filha dele.

67
00:03:50,116 --> 00:03:51,585
Eu sou a esposa.

68
00:03:53,766 --> 00:03:56,033
Me casei com o Kenny
há dois anos.

69
00:03:56,034 --> 00:03:58,202
Devo te chamar
de srª Miller?

70
00:03:58,203 --> 00:04:00,262
Sou apenas Didi.

71
00:04:00,263 --> 00:04:02,707
Mas pode chamá-la
de srtª Miller.

72
00:04:02,708 --> 00:04:05,051
Ela nunca se casou
e tem 40 anos.

73
00:04:05,052 --> 00:04:06,487
Me chame de Lucinda.

74
00:04:06,488 --> 00:04:09,113
E também pode chamá-la
de Ambrosia.

75
00:04:09,114 --> 00:04:12,083
Era o seu nome
no clube de strip, não era?

76
00:04:12,084 --> 00:04:13,914
Ambrosia?

77
00:04:14,702 --> 00:04:17,221
Então, Rosie,
esse é o seu menino.

78
00:04:17,222 --> 00:04:19,890
- Ele fala inglês?
- Quase.

79
00:04:19,891 --> 00:04:22,649
Ele está aprendendo
novas palavras todo dia.

80
00:04:22,650 --> 00:04:24,228
Você tem filhos?

81
00:04:24,229 --> 00:04:27,552
Talvez quando Ken melhorar,
mas não há pressa.

82
00:04:28,031 --> 00:04:29,467
Tenho tempo.

83
00:04:29,468 --> 00:04:31,335
Espero que você
tenha um filho.

84
00:04:31,336 --> 00:04:32,837
Nunca a deixarão adotar

85
00:04:32,838 --> 00:04:35,080
com aquela sentença
por posse de drogas.

86
00:04:35,081 --> 00:04:37,975
Os policias te pegaram
com o quê? Ecstasy?

87
00:04:39,311 --> 00:04:42,284
<i>Mamãe, o que é ecstasy?</i>

88
00:04:42,285 --> 00:04:43,719
Não, não.

89
00:04:43,720 --> 00:04:45,574
Não precisa aprender
essa palavra.

90
00:04:45,575 --> 00:04:47,969
Pode nos levar
ao nosso quarto agora?

91
00:04:47,970 --> 00:04:49,619
Claro. Sigam-me.

92
00:04:50,722 --> 00:04:52,556
<i>Oi, papai.</i>

93
00:04:52,557 --> 00:04:56,494
Sabe, Rosie, Lucinda e eu
não somos assim sempre.

94
00:04:57,963 --> 00:05:00,331
Às vezes,
ficamos desagradáveis.

95
00:05:06,194 --> 00:05:07,703
Esse é o meu café da manhã.

96
00:05:07,704 --> 00:05:10,674
Não, isso é um infarto
coberto em massa de tortilla.

97
00:05:10,675 --> 00:05:13,238
O que o médico disse
sobre seu colesterol?

98
00:05:13,239 --> 00:05:16,243
Sabe que não consigo te ouvir
quando olho para queijo.

99
00:05:20,479 --> 00:05:21,972
Consegue me ouvir agora?

100
00:05:24,422 --> 00:05:26,223
<i>Oi, filha.</i>

101
00:05:26,831 --> 00:05:29,760
Essa é a Valentina?
Deixe-me falar com ela.

102
00:05:29,761 --> 00:05:32,096
Sua mãe está aqui.
Quer dar um oi?

103
00:05:34,132 --> 00:05:35,599
Que seja.

104
00:05:35,600 --> 00:05:37,288
Só descubra onda ela está.

105
00:05:37,289 --> 00:05:40,285
Sério? Está trabalhando
como criada?

106
00:05:40,286 --> 00:05:43,107
O quê? Me dê o telefone.

107
00:05:43,108 --> 00:05:45,142
Você mora com a patroa?
Isso é bom.

108
00:05:45,143 --> 00:05:46,744
Não, isso não é bom!

109
00:05:46,745 --> 00:05:48,997
Ela devia estar
na Faculdade de Design.

110
00:05:48,998 --> 00:05:52,145
Ela disse que você conhece
os patrões dela.

111
00:05:52,778 --> 00:05:54,183
Sei?

112
00:05:54,184 --> 00:05:56,087
Evelyn e Adrian Powell?

113
00:05:57,055 --> 00:05:59,456
Não, isso é bom.
É bom, <i>filha</i>.

114
00:06:03,662 --> 00:06:05,351
O que está havendo?

115
00:06:05,352 --> 00:06:07,946
Marisol me pediu ajuda
para limpar o closet.

116
00:06:07,947 --> 00:06:10,429
O resto das minhas coisas
irão chegar amanhã,

117
00:06:10,430 --> 00:06:12,329
então irei precisar
de mais espaço.

118
00:06:12,330 --> 00:06:15,160
Mas são as cartas
da Dahlia.

119
00:06:15,161 --> 00:06:17,458
Coisas pessoais dela.

120
00:06:17,459 --> 00:06:19,443
Olha, estou sendo
cuidadosa,

121
00:06:19,444 --> 00:06:21,679
só estou colocando isso
na garagem.

122
00:06:21,680 --> 00:06:24,180
Essa não é sua decisão.

123
00:06:25,266 --> 00:06:28,085
Se quiser reorganizar
as coisas aqui,

124
00:06:28,086 --> 00:06:30,307
terá que pedir permissão.

125
00:06:30,847 --> 00:06:32,726
- De você?
- Do Nicholas.

126
00:06:32,727 --> 00:06:35,939
- É a casa dele, lembra?
- Iremos nos casar.

127
00:06:35,940 --> 00:06:38,765
Achei que também decidiria
onde ficarão as coisas.

128
00:06:38,766 --> 00:06:42,132
Vocês ainda não se casaram.

129
00:06:51,794 --> 00:06:54,138
Você tinha que ver.
Foi como...

130
00:06:54,139 --> 00:06:55,627
Cortou ele no meio.

131
00:06:57,249 --> 00:06:59,884
Oi, Carmen.
Quero que conheça Dario.

132
00:06:59,885 --> 00:07:01,352
Dario, essa é a Carmen.

133
00:07:01,353 --> 00:07:04,521
- A noiva dele.
- Sério?

134
00:07:04,522 --> 00:07:08,359
- É uma longa história.
- Adoraria ouvir.

135
00:07:10,295 --> 00:07:12,498
Como sou linda,
não pude não notar

136
00:07:12,499 --> 00:07:14,574
que vocês não estão
olhando para mim.

137
00:07:15,242 --> 00:07:16,826
Sinto muito.

138
00:07:16,827 --> 00:07:20,699
Dario é um amigo antigo.
Não nos vemos há anos.

139
00:07:20,700 --> 00:07:22,737
E estávamos
nos atualizando.

140
00:07:23,942 --> 00:07:25,855
Não, o que estão
fazendo é flertar.

141
00:07:25,856 --> 00:07:28,505
E todo mundo nessa festa
está começando a notar.

142
00:07:32,150 --> 00:07:35,819
- Talvez seja hora de ir.
- Sim, também acho.

143
00:07:36,788 --> 00:07:39,223
Aqui estão as chaves
do meu carro.

144
00:07:39,224 --> 00:07:40,664
Não me espere.

145
00:07:51,670 --> 00:07:53,393
Mais alguma coisa,
srª Powell?

146
00:07:53,394 --> 00:07:56,682
Não. Tanya e eu ligaremos
assim que acabarmos as compras.

147
00:08:00,464 --> 00:08:02,596
Parabéns
pelo novo segurança.

148
00:08:02,597 --> 00:08:04,378
Ele é certamente
maravilhoso.

149
00:08:04,379 --> 00:08:06,053
Ele é? Não notei.

150
00:08:06,054 --> 00:08:08,939
E meus seios são reais,
e amo meus enteados.

151
00:08:08,940 --> 00:08:10,596
Vamos parar
de mentir agora?

152
00:08:10,597 --> 00:08:13,410
Admito que o Tony é lindo,
mas nada irá acontecer.

153
00:08:13,411 --> 00:08:15,860
Nem todos nós gostamos
de seduzir a ajuda.

154
00:08:15,861 --> 00:08:17,890
Tomei banho
com o encanador uma vez.

155
00:08:18,384 --> 00:08:19,784
POR FAVOR, AJUDEM

156
00:08:23,902 --> 00:08:25,756
Evelyn, qual é o problema?

157
00:08:30,642 --> 00:08:34,404
- Onde conseguiu isso?
- Foi um presente.

158
00:08:34,405 --> 00:08:36,485
- Deixe-me ver.
- Não.

159
00:08:37,604 --> 00:08:39,326
É o meu pingente
de rubi sangue.

160
00:08:39,327 --> 00:08:41,000
Não, é meu! Não!

161
00:08:41,001 --> 00:08:42,911
Evelyn, o que você
está fazendo?

162
00:08:42,912 --> 00:08:45,359
- Me deixe em paz!
- Ela roubou o meu colar.

163
00:08:46,514 --> 00:08:47,950
O que está havendo?

164
00:08:47,951 --> 00:08:50,260
Elas estão tendo
um pequeno desacordo.

165
00:08:50,261 --> 00:08:53,410
- Devolva, sua vadia!
- Você está me machucando!

166
00:08:54,856 --> 00:08:56,332
Ela está fugindo!

167
00:08:56,333 --> 00:08:58,360
Pelo amor de Deus,
alguém atire nela!

168
00:09:00,994 --> 00:09:03,539
Alejandro! São 6h da manhã.

169
00:09:03,540 --> 00:09:05,731
Podemos discutir isso depois,
por favor?

170
00:09:05,732 --> 00:09:07,132
Estou exausto.

171
00:09:07,133 --> 00:09:10,103
Sou sua noiva.
Você deveria ter ligado.

172
00:09:10,104 --> 00:09:11,545
A partir de agora,

173
00:09:11,546 --> 00:09:13,477
se quiser transar
com caras gatos,

174
00:09:13,478 --> 00:09:16,150
faça em casa, está bem?
Para eu não me preocupar.

175
00:09:16,151 --> 00:09:18,929
Dario e eu não transamos.

176
00:09:19,542 --> 00:09:22,844
Não conte para os outros gays,
vão te expulsar do sindicato.

177
00:09:22,845 --> 00:09:24,787
Não nos vimos há 10 anos.

178
00:09:24,788 --> 00:09:26,836
Tivemos muitas coisas
para conversar.

179
00:09:26,837 --> 00:09:29,524
Então... ele é um ex?

180
00:09:30,603 --> 00:09:32,732
Ele foi o que perdi.

181
00:09:32,733 --> 00:09:35,580
Quando foi para Europa,
implorou para eu ir com ele,

182
00:09:35,581 --> 00:09:37,843
mas não pude por causa
da minha carreira.

183
00:09:37,844 --> 00:09:40,874
Claro, porque a sua carreira
é muito importante.

184
00:09:40,875 --> 00:09:43,307
Mas vê-lo ontem à noite

185
00:09:43,308 --> 00:09:46,018
me fez repensar
muitas das minhas escolhas.

186
00:09:46,019 --> 00:09:48,282
Ele disse que ainda me ama,

187
00:09:48,283 --> 00:09:50,559
e me pediu para morar
na Espanha com ele.

188
00:09:51,292 --> 00:09:53,346
E, dessa vez,
estou pensando em ir.

189
00:09:55,478 --> 00:09:57,965
Mas... e nós?

190
00:09:57,966 --> 00:10:00,502
Temos a festa
de noivado sexta-feira.

191
00:10:00,503 --> 00:10:02,928
É, acho que devemos
esperar um pouco.

192
00:10:02,929 --> 00:10:05,381
Esperar?
Vamos casar em 6 semanas.

193
00:10:05,382 --> 00:10:06,943
Talvez não. Não sei.

194
00:10:06,944 --> 00:10:09,392
Olha, preciso descansar

195
00:10:09,393 --> 00:10:11,893
porque encontrarei Dario
hoje à noite de novo,

196
00:10:11,894 --> 00:10:14,931
e dessa vez
não vamos conversar.

197
00:10:24,131 --> 00:10:27,778
- Está fazendo um bolo?
- Estou tentando.

198
00:10:27,813 --> 00:10:32,736
- É aniversário do papai amanhã.
- Você é uma filha tão boa.

199
00:10:32,869 --> 00:10:37,611
- Gosto de pensar que sim.
- Sempre morou com seu pai?

200
00:10:37,612 --> 00:10:39,246
Deus, não.

201
00:10:39,247 --> 00:10:42,343
Depois que terminei o mestrado,
morei em Nova York.

202
00:10:42,796 --> 00:10:45,330
- Eu era escultora.
- É mesmo?

203
00:10:45,365 --> 00:10:49,317
Estava criando um nome,
mas aí mamãe morreu.

204
00:10:49,318 --> 00:10:51,431
Papai ficou tão devastado,

205
00:10:51,432 --> 00:10:53,321
tive que voltar
e tomar conta dele.

206
00:10:53,692 --> 00:10:55,401
Era muito bom.

207
00:10:56,476 --> 00:10:59,309
Então, uma noite,
ele saiu para beber

208
00:10:59,379 --> 00:11:03,515
e voltou com aquela
vagabunda de Hollywood.

209
00:11:04,481 --> 00:11:06,422
Quer dizer a srª Didi?

210
00:11:06,423 --> 00:11:10,279
Ele deixou aquela piranha
entrar na cama da minha mãe.

211
00:11:10,983 --> 00:11:13,333
Nunca o perdoarei por isso.

212
00:11:18,064 --> 00:11:19,673
Você está bem?

213
00:11:20,186 --> 00:11:22,491
Não deveria
falar sobre isso.

214
00:11:23,108 --> 00:11:25,377
Me faz querer cuspir.

215
00:11:27,209 --> 00:11:29,535
Talvez eu devesse
terminar o bolo.

216
00:11:30,429 --> 00:11:31,829
Boa ideia.

217
00:11:33,000 --> 00:11:34,400
Srtª Lucinda?

218
00:11:35,044 --> 00:11:37,968
Tenho certeza que a srª Didi
ama seu pai.

219
00:11:39,214 --> 00:11:42,257
Rosie, me faça um favor.

220
00:11:43,097 --> 00:11:46,120
Nunca diga nada bom
sobre aquela mulher.

221
00:11:46,720 --> 00:11:50,124
Tudo bem, mas só não quero
assumir lados.

222
00:11:50,806 --> 00:11:52,914
Assumir lados
faz parte desse emprego,

223
00:11:53,595 --> 00:11:56,033
e fico feliz de saber
que ficará do meu.

224
00:12:02,375 --> 00:12:05,244
Ei, garoto da piscina!
O que está fazendo?

225
00:12:05,722 --> 00:12:08,180
Se precisa saber,
procurando um banheiro.

226
00:12:08,214 --> 00:12:09,842
Está enchendo
a casa de lama.

227
00:12:10,505 --> 00:12:12,380
É algo para você
lembrar de mim.

228
00:12:21,728 --> 00:12:23,762
- Não quero falar com você.
- Ótimo,

229
00:12:23,797 --> 00:12:26,473
também não quero.
Onde é seu quarto?

230
00:12:26,474 --> 00:12:28,004
Lá em cima. Por quê?

231
00:12:29,369 --> 00:12:30,769
Mãe!

232
00:12:31,988 --> 00:12:33,405
O que está fazendo?

233
00:12:33,440 --> 00:12:34,840
Mãe.

234
00:12:36,409 --> 00:12:37,809
Isso é um armário.

235
00:12:38,312 --> 00:12:41,478
Vim te levar para casa.
Não te quero com os Powell.

236
00:12:41,479 --> 00:12:43,591
- Por que não?
- Você só tem 19 anos

237
00:12:43,592 --> 00:12:44,992
e eles são perigosos.

238
00:12:44,993 --> 00:12:46,909
Essa é a sala de presentes.

239
00:12:47,260 --> 00:12:49,531
Essa casa é grande.

240
00:12:49,689 --> 00:12:52,819
Não me interessa
o que acha dos Powell.

241
00:12:52,820 --> 00:12:56,322
- Eles foram legais comigo.
- Eles não são a única razão

242
00:12:56,323 --> 00:12:58,656
para te querer fora daqui.
Precisa estudar,

243
00:12:58,657 --> 00:13:01,268
- dar um jeito na vida.
- Não posso pagar agora.

244
00:13:01,269 --> 00:13:03,522
Seu pai e eu
cuidaremos disso.

245
00:13:03,523 --> 00:13:05,912
Posso me virar sozinha.
Só preciso de tempo.

246
00:13:06,800 --> 00:13:09,633
Vocês, garotas, acham que têm
todo o tempo do mundo,

247
00:13:09,634 --> 00:13:12,411
mas anos passam voando,
um dia você acorda

248
00:13:12,445 --> 00:13:15,445
e percebe que é tarde demais
para realizar seus sonhos,

249
00:13:15,446 --> 00:13:19,380
e então passará o resto da vida
limpando o forno de alguém.

250
00:13:19,381 --> 00:13:21,348
Está fazendo isso de novo.

251
00:13:21,788 --> 00:13:23,616
Está tentando me controlar.

252
00:13:24,123 --> 00:13:26,330
Não pode ter
outro emprego...

253
00:13:26,331 --> 00:13:28,203
- Algo no shopping?
- Não!

254
00:13:28,547 --> 00:13:30,868
Trabalho para os Powell
e isso é tudo.

255
00:13:30,869 --> 00:13:33,987
Por favor, cuide da sua vida
e deixe-me cuidar da minha.

256
00:13:51,224 --> 00:13:55,527
Certo, pessoal, vou querer
tudo no quarto principal.

257
00:13:55,528 --> 00:13:58,733
Tudo? Quero dizer, tem mais
de 50 caixas no caminhão.

258
00:13:58,768 --> 00:14:00,417
Eu sei.

259
00:14:09,465 --> 00:14:11,161
O que é isso tudo?

260
00:14:11,738 --> 00:14:13,927
O resto das minhas caixas
chegaram hoje.

261
00:14:13,937 --> 00:14:16,702
Posso ver.

262
00:14:16,961 --> 00:14:20,052
Ia guardar algumas coisas
no armário da entrada.

263
00:14:20,053 --> 00:14:22,481
É mesmo?
E por que não o fez?

264
00:14:22,515 --> 00:14:24,592
Porque já está cheio...

265
00:14:25,302 --> 00:14:26,718
com as coisas de Dahlia.

266
00:14:29,622 --> 00:14:32,369
Então esse seu showzinho

267
00:14:32,370 --> 00:14:34,147
é para me pedir
para tirá-las?

268
00:14:34,707 --> 00:14:39,304
Acho que foi
um pouco agressivo.

269
00:14:39,674 --> 00:14:42,339
Me diga,
que parte disso não foi?

270
00:14:43,417 --> 00:14:46,885
Amanhã cedo pedirei ao Ethan
para levar tudo para a garagem.

271
00:14:46,990 --> 00:14:48,429
Obrigada.

272
00:14:49,100 --> 00:14:50,600
Não achei
que se importaria,

273
00:14:50,601 --> 00:14:54,016
mas Opal disse que precisava
da sua autorização.

274
00:14:59,686 --> 00:15:03,094
Sabe, pensando bem, não quero
as coisas de Dahlia na garagem.

275
00:15:03,957 --> 00:15:06,568
Ligue para a doação amanhã.
Peça que levem tudo.

276
00:15:07,456 --> 00:15:08,908
Tem certeza?

277
00:15:09,669 --> 00:15:11,223
Dahlia se foi.

278
00:15:12,549 --> 00:15:16,233
Mas você está aqui
para ficar.

279
00:15:17,706 --> 00:15:19,559
Nick.

280
00:15:29,983 --> 00:15:31,485
Olá.

281
00:15:32,438 --> 00:15:34,786
Rosie. Você me assustou.

282
00:15:34,945 --> 00:15:36,355
O que faz acordada?

283
00:15:36,356 --> 00:15:40,026
Queria consertar o roupão
do sr. Ken antes dele acordar.

284
00:15:43,108 --> 00:15:44,731
Belo vestido.

285
00:15:46,199 --> 00:15:49,167
Sei o que parece.
Eu na boate

286
00:15:49,202 --> 00:15:51,620
enquanto Kenny está preso
naquela cadeira,

287
00:15:52,438 --> 00:15:55,317
mas de vez em quando,
preciso me divertir um pouco.

288
00:15:55,755 --> 00:15:58,858
Deve ser difícil para você
ter um marido doente.

289
00:15:58,893 --> 00:16:00,428
É sim.

290
00:16:01,481 --> 00:16:05,573
Quando conheci Kenny,
não pensei que era tão velho.

291
00:16:06,452 --> 00:16:08,585
Só pensei que era adorável.

292
00:16:09,222 --> 00:16:10,789
E engraçado.

293
00:16:11,530 --> 00:16:14,343
Se vestia melhor que todos
os homens que conheci...

294
00:16:14,727 --> 00:16:19,236
Camisas personalizadas,
sapatos italianos.

295
00:16:21,207 --> 00:16:23,723
Tivemos 2 anos
maravilhosos.

296
00:16:25,838 --> 00:16:29,891
Então, um dia,
o encontrei deitado no chão.

297
00:16:33,246 --> 00:16:35,740
O que Lucinda
te disse sobre mim?

298
00:16:36,317 --> 00:16:40,103
Me chamou de interesseira
e piranha e idiota?

299
00:16:40,104 --> 00:16:41,864
Ela nunca disse idiota.

300
00:16:42,900 --> 00:16:46,280
Não acredite em nada
que ela disser.

301
00:16:46,890 --> 00:16:48,448
Eu amo o Kenny.

302
00:16:48,828 --> 00:16:53,270
Ela tem inveja porque ninguém
se interessa por ela.

303
00:16:54,300 --> 00:16:55,905
Srª Didi.

304
00:16:56,803 --> 00:16:59,171
Como pode morar
com alguém que odeia?

305
00:17:00,353 --> 00:17:03,034
Só tento me lembrar
que quando Kenny morrer,

306
00:17:03,667 --> 00:17:05,716
tudo será meu.

307
00:17:06,813 --> 00:17:09,091
E deveria manter isso
em mente também.

308
00:17:23,329 --> 00:17:26,557
Srª Powell, preciso aconselhá-la
a não fazer isso.

309
00:17:26,558 --> 00:17:29,163
Aquele homem disse que viu
a sem-teto por aqui.

310
00:17:29,164 --> 00:17:30,790
Se os outros
a reconhecerem,

311
00:17:30,791 --> 00:17:32,655
posso recuperar
meu colar hoje.

312
00:17:33,065 --> 00:17:36,017
Mas vamos ficar juntos
ao distribuir os panfletos.

313
00:17:36,018 --> 00:17:38,940
Levaria horas. Relaxa,
Adrian e eu ficaremos bem.

314
00:17:44,817 --> 00:17:48,064
Agora... tente aquele beco,

315
00:17:48,305 --> 00:17:51,574
e vamos procurar por aqui.

316
00:17:53,593 --> 00:17:54,993
Adrian?

317
00:17:57,697 --> 00:17:59,125
Querido, o que foi?

318
00:18:01,400 --> 00:18:02,800
Não devíamos ter vindo.

319
00:18:02,801 --> 00:18:05,312
- Mas você concordou.
- Em casa, na sala.

320
00:18:05,442 --> 00:18:07,649
Agora que estamos aqui,
é tão escuro.

321
00:18:07,802 --> 00:18:10,429
Essa covardia adolescente sua
está me irritando.

322
00:18:10,430 --> 00:18:12,195
- Saia do carro. Adrian!
- Não!

323
00:18:12,196 --> 00:18:13,727
Ei, mamãezinha.

324
00:18:15,202 --> 00:18:17,595
Olá. Você me assustou.

325
00:18:18,490 --> 00:18:22,251
Talvez possa me ajudar.
Estou procurando uma mulher.

326
00:18:22,549 --> 00:18:24,434
Eu também.

327
00:18:25,176 --> 00:18:29,142
Não quero parecer rude,
mas você é apavorante.

328
00:18:29,143 --> 00:18:30,543
Pode ficar aí?

329
00:18:33,156 --> 00:18:35,829
Estou te avisando,
meu marido está no carro,

330
00:18:35,830 --> 00:18:38,343
e ele me defende até a morte.
Não é, querido?

331
00:18:40,247 --> 00:18:41,647
Adrian!

332
00:18:42,441 --> 00:18:43,914
Adrian, abra essa porta!

333
00:18:44,900 --> 00:18:47,067
Não fique aí sentado.
Faça alguma coisa!

334
00:18:48,167 --> 00:18:49,878
Deixe-a em paz!

335
00:18:49,913 --> 00:18:52,804
Meu...
Nenhum passo a mais!

336
00:18:52,839 --> 00:18:54,402
Seu cabelo é bonito.

337
00:18:58,126 --> 00:18:59,596
Se machucou?

338
00:18:59,866 --> 00:19:01,356
Não.

339
00:19:03,429 --> 00:19:04,895
Só estou brava.

340
00:19:09,900 --> 00:19:12,260
Posso conversar com você
sobre uma coisa?

341
00:19:13,383 --> 00:19:16,000
Deus.
Vai me chamar para sair?

342
00:19:16,452 --> 00:19:20,557
Não, mas obrigado
pela animação.

343
00:19:21,400 --> 00:19:22,800
O que é então?

344
00:19:24,000 --> 00:19:26,317
Sabe aqueles ovinhos
lá em cima?

345
00:19:27,000 --> 00:19:29,432
Sua mãe pegou um.

346
00:19:30,604 --> 00:19:32,801
- O quê?
- Eu estava saindo do banheiro

347
00:19:32,802 --> 00:19:34,612
e a vi colocar
na bolsa dela.

348
00:19:34,771 --> 00:19:36,837
Isso é ridículo,
minha mãe não rouba.

349
00:19:37,384 --> 00:19:40,701
- Ela pega emprestado?
- Não.

350
00:19:40,910 --> 00:19:42,821
Por que minha mãe
iria querer isso?

351
00:19:42,856 --> 00:19:46,245
Não sei por que alguém ia querer
metade do que tem nessa casa,

352
00:19:46,246 --> 00:19:50,309
mas se a srª Powell der falta,
pode achar que você roubou.

353
00:19:51,788 --> 00:19:53,318
E iria me despedir.

354
00:19:56,326 --> 00:19:59,299
Só para constar, te chamarei
para sair semana que vem,

355
00:19:59,300 --> 00:20:01,404
então tente
fingir surpresa.

356
00:20:07,183 --> 00:20:08,850
O que está fazendo
com isso?

357
00:20:09,049 --> 00:20:11,650
Bom dia para você também,
Opal.

358
00:20:11,651 --> 00:20:13,662
Isso pertence à Dahlia.

359
00:20:13,663 --> 00:20:16,003
Eu te disse para não tocar
nas coisas dela.

360
00:20:16,004 --> 00:20:19,130
Não, disse que eu precisava
de permissão para movê-las,

361
00:20:19,131 --> 00:20:21,251
então falei com Nicholas
ontem à noite.

362
00:20:21,252 --> 00:20:23,010
E o que ele disse?

363
00:20:23,011 --> 00:20:24,968
Na verdade,
fiquei surpresa.

364
00:20:24,969 --> 00:20:27,588
Eu só queria por as coisas
de Dahlia na garagem,

365
00:20:27,589 --> 00:20:30,444
mas ele disse para
me livrar delas de vez.

366
00:20:30,693 --> 00:20:32,229
O quê?

367
00:20:32,230 --> 00:20:34,397
O pessoal da caridade
mandou o caminhão.

368
00:20:34,398 --> 00:20:36,118
Acho que esqueceram isso.

369
00:20:38,828 --> 00:20:40,782
Não. Não!

370
00:20:48,080 --> 00:20:50,399
Olha, Opal...

371
00:20:50,885 --> 00:20:53,897
- Você não tinha o direito!
- Pelo amor de Deus...

372
00:20:53,898 --> 00:20:58,898
As coisas não eram suas,
e essa não é a sua casa!

373
00:21:03,360 --> 00:21:07,512
E então ela gritou:
"Essa não é a sua casa!"

374
00:21:07,513 --> 00:21:09,514
- Mentira.
- Foi.

375
00:21:10,084 --> 00:21:13,222
Estou pensando em pedir
ao Nick que a demita.

376
00:21:14,227 --> 00:21:15,627
O quê?

377
00:21:15,628 --> 00:21:17,474
Há quanto tempo
ela trabalha lá?

378
00:21:17,475 --> 00:21:18,875
Uns 20 anos.

379
00:21:18,876 --> 00:21:20,637
Há quanto tempo você mora lá?

380
00:21:20,638 --> 00:21:24,193
Já entendi o quer dizer,
mas não sou uma convidada.

381
00:21:24,194 --> 00:21:28,731
Sou a futura srª Deering,
e se eu pedir

382
00:21:28,732 --> 00:21:30,700
uma empregada
para limpar o closet,

383
00:21:31,023 --> 00:21:32,637
acho que ela deve limpá-lo.

384
00:21:33,100 --> 00:21:34,600
Deus, isso é irritante.

385
00:21:34,601 --> 00:21:37,708
Quando você trabalha
em uma casa por 20 anos,

386
00:21:37,709 --> 00:21:39,571
você começa
a vê-la como sua.

387
00:21:39,572 --> 00:21:40,972
Como este lugar...

388
00:21:40,973 --> 00:21:43,459
Meu nome pode não estar
na escritura, mas...

389
00:21:43,994 --> 00:21:45,394
é meu lar.

390
00:21:45,395 --> 00:21:49,362
Entendo isso,
mas Opal enlouqueceu comigo,

391
00:21:49,363 --> 00:21:51,974
andarei em cascas de ovos
na minha própria casa?

392
00:21:51,975 --> 00:21:53,930
Nesse caso,
deve mesmo demiti-la.

393
00:21:53,931 --> 00:21:55,574
Obrigada.

394
00:21:55,575 --> 00:21:58,118
Se ela está deixando
cascas de ovos no chão...

395
00:21:58,119 --> 00:22:01,462
A empregada pode ser chata,
mas ainda tem que limpar.

396
00:22:03,587 --> 00:22:08,587
Enfim, ainda acho que deve
se desculpar com Opal.

397
00:22:08,588 --> 00:22:11,128
- Sério?
- Dê uma chance a ela,

398
00:22:11,129 --> 00:22:14,160
e se ela não se comportar,
então fale com Nicholas.

399
00:22:14,161 --> 00:22:15,914
Espero que esteja certa.

400
00:22:15,915 --> 00:22:18,611
Não quero ser
uma diva de Beverly Hills

401
00:22:18,612 --> 00:22:20,874
que fica sempre reclamando
da empregada.

402
00:22:23,450 --> 00:22:25,126
Já está acontecendo, não é?

403
00:22:29,167 --> 00:22:30,797
Você nunca leu o contrato?

404
00:22:30,798 --> 00:22:33,263
É meu primeiro casamento
falso! Dá um tempo!

405
00:22:33,621 --> 00:22:36,361
Apenas me diga, meu álbum,
minha turnê...

406
00:22:36,362 --> 00:22:38,945
Ainda ganho tudo isso
mesmo estando só noiva?

407
00:22:38,946 --> 00:22:40,383
Espera. Estou lendo.

408
00:22:40,384 --> 00:22:42,000
Como Alejandro fez isso?

409
00:22:42,001 --> 00:22:44,768
Promessas foram feitas,
corações se cruzaram.

410
00:22:44,769 --> 00:22:47,140
Pensei que éramos algo
um para o outro.

411
00:22:47,141 --> 00:22:49,095
Por quê?
É um relacionamento falso.

412
00:22:49,096 --> 00:22:52,471
E vamos viver uma longa
vida falsa juntos, certo?

413
00:22:53,103 --> 00:22:54,636
Aqui está.

414
00:22:54,637 --> 00:22:57,247
"Os termos desse contrato
não serão válidos

415
00:22:57,248 --> 00:22:59,176
até o momento
da assinatura,

416
00:22:59,177 --> 00:23:01,589
com o artista
legalmente casado."

417
00:23:01,590 --> 00:23:02,991
O que isso significa?

418
00:23:02,992 --> 00:23:05,278
Significa que se não casar,
fica sem nada.

419
00:23:05,682 --> 00:23:09,130
- Não!
- Sinto muito.

420
00:23:09,165 --> 00:23:11,707
Por que ele não casa
e transa no fim de semana

421
00:23:11,708 --> 00:23:13,664
como os outros maridos
em Hollywood?

422
00:23:13,665 --> 00:23:15,549
Sei que vai perder muito
com isso,

423
00:23:15,550 --> 00:23:17,795
mas é hora de encarar
a realidade.

424
00:23:19,059 --> 00:23:20,538
Não.

425
00:23:20,623 --> 00:23:24,549
Sou Carmen Luna,
e nunca encaro a realidade.

426
00:23:28,138 --> 00:23:30,081
Acabei de falar
com o meu advogado.

427
00:23:30,082 --> 00:23:32,123
Falei que não quero
pensão ou a casa,

428
00:23:32,124 --> 00:23:34,406
então as coisas
não precisam ficar feias.

429
00:23:35,946 --> 00:23:38,457
Sinto muito
se te machuquei,

430
00:23:38,458 --> 00:23:40,661
eu não pretendia
me apaixonar por Rosie.

431
00:23:46,545 --> 00:23:48,363
Sou uma estrela.

432
00:23:50,447 --> 00:23:52,997
Homens não deixam estrelas
por empregadas.

433
00:23:53,559 --> 00:23:57,667
Esse vai, mas não direi
a ninguém o porquê.

434
00:23:57,668 --> 00:24:00,340
Vamos deixar acreditarem
que é um infortúnio.

435
00:24:01,117 --> 00:24:03,651
Se continuar a ver Rosie,
confie em mim...

436
00:24:04,005 --> 00:24:05,810
Você será o infortúnio.

437
00:24:06,121 --> 00:24:08,710
O que acha que pode
fazer comigo?

438
00:24:10,145 --> 00:24:13,302
Sou a queridinha dos EUA,
lembra?

439
00:24:13,303 --> 00:24:17,187
Meu rosto estará na capa
de todos os tabloides.

440
00:24:17,188 --> 00:24:20,345
Direi que meu marido
seduziu a empregada,

441
00:24:20,346 --> 00:24:22,875
enquanto nosso bebê dormia
no quarto ao lado.

442
00:24:22,876 --> 00:24:26,120
No final, você será o homem
mais odiado desse ramo.

443
00:24:26,121 --> 00:24:29,797
Sua carreira como doutor da TV
mais bonzinho terá acabado.

444
00:24:30,418 --> 00:24:31,818
Não me importo com isso.

445
00:24:32,126 --> 00:24:33,906
Importa-se com nosso filho?

446
00:24:33,907 --> 00:24:36,103
Porque também planejo ir
para a Europa

447
00:24:36,104 --> 00:24:37,728
e levar Tucker comigo.

448
00:24:39,035 --> 00:24:41,241
Não permito.
Contestarei no tribunal.

449
00:24:41,242 --> 00:24:42,812
E vai perder.

450
00:24:42,970 --> 00:24:46,472
Você é a escória dormindo
com a empregada, lembra?

451
00:24:46,473 --> 00:24:48,751
Um juiz não te deixaria ir
para a Europa,

452
00:24:48,752 --> 00:24:51,215
não quando está prestes
a ter outro bebê.

453
00:24:52,572 --> 00:24:55,750
Eu que rio por úlitmo.
Não estou grávida.

454
00:24:56,100 --> 00:24:58,954
Era uma jogada para salvar
nosso casamento.

455
00:25:00,376 --> 00:25:02,065
Bem...

456
00:25:08,705 --> 00:25:10,607
Você é um monstro.

457
00:25:12,021 --> 00:25:14,727
Mas pareço tão doce
nos meus filmes.

458
00:25:17,347 --> 00:25:19,171
Recapitulando...

459
00:25:20,022 --> 00:25:23,109
Se vir Rosie de novo,
só uma vez,

460
00:25:23,811 --> 00:25:25,714
vou te destruir.

461
00:25:26,197 --> 00:25:29,947
Entendeu... sr. Spence?

462
00:25:41,726 --> 00:25:45,560
Opal, queria conversar
com você.

463
00:25:48,918 --> 00:25:52,091
Sabia que estou
escrevendo um livro?

464
00:25:52,364 --> 00:25:56,345
É sobre o que passei
para tirar meu filho da cadeia.

465
00:25:57,887 --> 00:26:00,444
Tive que trabalhar
como empregada por 6 meses,

466
00:26:00,445 --> 00:26:04,593
então lembraria de respeitar
quem faz esse trabalho.

467
00:26:09,822 --> 00:26:12,662
Você cuidou tão bem
das coisas de Dahlia

468
00:26:12,663 --> 00:26:14,063
todos esses anos.

469
00:26:14,376 --> 00:26:17,191
Eu devia ter falado
com você antes de doá-las.

470
00:26:17,192 --> 00:26:18,594
Sinto muito.

471
00:26:25,562 --> 00:26:28,645
Eu tinha 19 anos
quando conheci Dahlia.

472
00:26:30,563 --> 00:26:33,483
Eu estava solteira,
grávida...

473
00:26:35,250 --> 00:26:37,179
e aterrorizada.

474
00:26:37,180 --> 00:26:41,695
Ela me aceitou
e me deu um trabalho.

475
00:26:42,625 --> 00:26:44,893
Ela foi mais
que uma patroa.

476
00:26:47,102 --> 00:26:49,022
Ela era minha amiga.

477
00:26:49,746 --> 00:26:52,765
Faz 15 anos
desde que ela morreu

478
00:26:52,766 --> 00:26:56,110
e ainda estou em luto
por ela.

479
00:26:58,680 --> 00:27:00,892
Sinto muito mesmo.

480
00:27:00,893 --> 00:27:02,666
Não.

481
00:27:03,551 --> 00:27:06,420
Eu que devo me desculpar
com você.

482
00:27:07,337 --> 00:27:11,800
Venho me comportando
de maneira inaceitável.

483
00:27:13,220 --> 00:27:17,065
Então, talvez pudéssemos
começar de novo.

484
00:27:20,105 --> 00:27:21,923
Eu gostaria disso.

485
00:27:29,399 --> 00:27:31,002
Ora, ora, ora.

486
00:27:31,003 --> 00:27:33,840
Você é uma mulher difícil
de se encontrar.

487
00:27:35,079 --> 00:27:36,712
Eu te conheço?

488
00:27:36,713 --> 00:27:39,144
Não, mas eu conheço você.

489
00:27:39,488 --> 00:27:41,117
Você é uma ladra.

490
00:27:41,863 --> 00:27:43,694
Alguém me deu isso.

491
00:27:43,695 --> 00:27:46,626
Bem, agora você
vai me dar...

492
00:27:48,126 --> 00:27:50,144
Querendo ou não.

493
00:27:53,895 --> 00:27:56,494
Sr. Kenneth,
consertei seu robe.

494
00:27:56,495 --> 00:27:59,073
Agora podemos aprontá-lo
para seu aniversário.

495
00:27:59,262 --> 00:28:01,187
Adoro aniversários.

496
00:28:01,188 --> 00:28:03,473
Minha parte favorita
são os presentes.

497
00:28:07,821 --> 00:28:09,832
Queria conhecê-lo melhor

498
00:28:09,833 --> 00:28:12,099
para poder escolher algo
que gostasse.

499
00:28:28,985 --> 00:28:31,296
Quer saber, sr. Kenneth?

500
00:28:31,297 --> 00:28:34,555
Acho que sei
do que você gostaria.

501
00:28:43,664 --> 00:28:45,709
Mas que diabos?

502
00:28:46,991 --> 00:28:48,472
Tio Ken?

503
00:28:48,473 --> 00:28:50,082
Olha para você!

504
00:28:50,083 --> 00:28:51,712
Rosie, você fez isso?

505
00:28:51,713 --> 00:28:55,014
Achei que o sr. Kenneth
gostaria de se arrumar.

506
00:28:55,189 --> 00:28:57,058
Isso foi muito atencioso.

507
00:28:57,059 --> 00:29:00,858
É! Nem lembro quando vi
Kenny tão bem vestido.

508
00:29:01,573 --> 00:29:03,100
Acabou com a atuação?

509
00:29:03,101 --> 00:29:04,660
Como é?

510
00:29:04,661 --> 00:29:07,250
Reggie é o testamenteiro
dos bens do papai.

511
00:29:07,251 --> 00:29:08,750
Toda vez que ele vem,

512
00:29:08,751 --> 00:29:11,064
Didi faz de tudo
para impressioná-lo.

513
00:29:11,065 --> 00:29:12,465
Você é uma mentirosa.

514
00:29:12,466 --> 00:29:14,413
Você poderia por um terno
no papai!

515
00:29:14,414 --> 00:29:16,615
E qual a última vez
que fez algo assim?

516
00:29:16,616 --> 00:29:18,544
Desisti da minha vida
por ele.

517
00:29:18,545 --> 00:29:20,767
- Quem está atuando agora?
- Por favor...

518
00:29:20,768 --> 00:29:23,499
- Rosie, pode servir o jantar.
- Não.

519
00:29:23,500 --> 00:29:26,253
- Presentes antes.
- Rosie, faça o que eu disse.

520
00:29:26,254 --> 00:29:29,460
Rosie essa é a minha casa,
ela só é uma convidada.

521
00:29:29,461 --> 00:29:31,819
Ninguém te perguntou,
Ambrosia.

522
00:29:31,820 --> 00:29:34,649
- Você trabalha para mim.
- Não, é para mim.

523
00:29:34,650 --> 00:29:36,594
- Cansei disso!
- Vá para o inferno!

524
00:29:36,595 --> 00:29:37,995
Se enxerga, cadela!

525
00:29:42,487 --> 00:29:45,099
Acho que isso significa
que trabalho para ele.

526
00:30:02,319 --> 00:30:03,874
Ei, <i>filha</i>, como está?

527
00:30:05,590 --> 00:30:07,504
Calma. Calma.

528
00:30:08,192 --> 00:30:09,592
Devagar!

529
00:30:12,563 --> 00:30:14,150
Sua mãe fez o quê?

530
00:30:21,105 --> 00:30:22,973
Em que diabos
estava pensando?

531
00:30:22,974 --> 00:30:24,863
Eu a queria longe
daquela casa.

532
00:30:24,864 --> 00:30:28,278
- Isso é desculpa para roubar?
- Quer que ela seja uma criada,

533
00:30:28,279 --> 00:30:32,082
- vê-la jogar sua vida fora?
- A vida é dela!

534
00:30:32,083 --> 00:30:34,117
Sei do que estou falando.

535
00:30:34,118 --> 00:30:35,953
Tive a chance
de fazer faculdade.

536
00:30:35,954 --> 00:30:38,230
Achei que a bolsa
estaria lá para sempre.

537
00:30:38,231 --> 00:30:40,757
Sei que sua vida não saiu
do jeito que queria.

538
00:30:40,758 --> 00:30:42,775
Como isso justifica
fazer sua filha

539
00:30:42,776 --> 00:30:44,223
- ser demitida?
- Tudo bem!

540
00:30:45,929 --> 00:30:47,476
Desculpe-me!

541
00:30:48,399 --> 00:30:50,634
Aconteceu!

542
00:30:50,635 --> 00:30:53,590
- Não sei o que estava pensando.
- Eu sei.

543
00:30:53,591 --> 00:30:56,739
Pensou que poderia
controlar tudo sob o Sol.

544
00:30:56,740 --> 00:30:58,994
- O mundo segundo Zoila...
- Pablo.

545
00:30:58,995 --> 00:31:01,211
Sempre dançando
conforme sua música.

546
00:31:01,212 --> 00:31:04,755
Temos feito isso há anos
e estamos de saco cheio!

547
00:31:05,749 --> 00:31:08,613
Amamos você. Mas, Deus,
você nos faz tão infeliz.

548
00:31:10,354 --> 00:31:12,283
Você é infeliz?

549
00:31:16,327 --> 00:31:17,763
Desde quando?

550
00:31:19,397 --> 00:31:21,167
Desde quando me lembro.

551
00:31:29,373 --> 00:31:31,373
Levarei isso de volta
para Valentina.

552
00:31:37,382 --> 00:31:38,782
Srª Powell?

553
00:31:39,550 --> 00:31:41,755
Acredito que isso seja seu.

554
00:31:42,390 --> 00:31:43,838
Tony!

555
00:31:44,522 --> 00:31:48,892
- Como...
- Tenho meus meios.

556
00:31:50,928 --> 00:31:52,469
Permita-me.

557
00:31:57,134 --> 00:31:58,704
Quando invadiram
nossa casa,

558
00:31:58,705 --> 00:32:01,447
roubaram muito mais
que esse colar.

559
00:32:01,882 --> 00:32:05,566
Levaram nossa dignidade,
nosso senso de segurança...

560
00:32:06,277 --> 00:32:08,666
Sinto que recuperamos
algumas dessas coisas.

561
00:32:09,846 --> 00:32:11,346
Estou feliz por isso.

562
00:32:11,973 --> 00:32:14,136
Como posso retribuir?

563
00:32:14,612 --> 00:32:17,706
Vê-la sorrindo
é suficiente.

564
00:32:27,198 --> 00:32:29,782
<i>A ET acaba de saber
que o casal de longa data</i>

565
00:32:29,783 --> 00:32:32,768
<i>Spence e Peri Westmore
estão se separando.</i>

566
00:32:32,769 --> 00:32:34,762
<i>Embora tenham emitido
uma declaração</i>

567
00:32:34,763 --> 00:32:36,382
<i>sobre o divórcio
ser amigável,</i>

568
00:32:36,383 --> 00:32:38,989
<i>há rumores que o bonitão</i>

569
00:32:38,990 --> 00:32:41,411
<i>possa ter traído
a queridinha dos EUA.</i>

570
00:32:41,412 --> 00:32:43,070
<i>Nós os manteremos
informados</i>

571
00:32:43,071 --> 00:32:44,847
<i>com as novidades
dessa história.</i>

572
00:32:56,693 --> 00:32:59,429
- Rosie, o que faz aqui?
- Vi na TV.

573
00:33:00,297 --> 00:33:02,588
Estavam falando
de você e a srª Peri.

574
00:33:03,323 --> 00:33:05,635
Não posso conversar agora.

575
00:33:05,636 --> 00:33:07,773
Só queria ver
se você estava bem.

576
00:33:08,708 --> 00:33:10,526
Na verdade, não.

577
00:33:10,527 --> 00:33:12,676
Quer tomar café amanhã,

578
00:33:12,677 --> 00:33:16,779
- contar o que aconteceu?
- Não, não quero.

579
00:33:16,780 --> 00:33:20,294
Aliás, não posso
vê-la novamente.

580
00:33:21,051 --> 00:33:22,685
Por quê?

581
00:33:25,923 --> 00:33:28,475
Minha família está
se separando por sua causa.

582
00:33:29,310 --> 00:33:30,861
Estou muito chateado.

583
00:33:31,361 --> 00:33:32,895
Você tem que se afastar.

584
00:33:34,099 --> 00:33:35,499
Sinto muito.

585
00:33:53,384 --> 00:33:55,741
Minhas reuniões
são durante o dia.

586
00:33:55,742 --> 00:33:57,341
Não quer vir comigo?

587
00:33:57,342 --> 00:33:59,321
São Francisco
parece divertido,

588
00:33:59,322 --> 00:34:01,014
mas tenho
muito o que escrever.

589
00:34:02,626 --> 00:34:05,795
Acho que estou preocupado
de você ficar sozinha com Opal.

590
00:34:05,796 --> 00:34:08,164
Eu te falei,
estamos bem agora.

591
00:34:08,165 --> 00:34:10,849
Quando voltar,
já seremos amiguinhas.

592
00:34:10,850 --> 00:34:12,771
Agora estou mesmo
preocupado.

593
00:34:14,138 --> 00:34:15,603
Te vejo em uma semana.

594
00:34:32,528 --> 00:34:34,750
LEVANDO TUDO O QUE DISSE
EM CONSIDERAÇÃO,

595
00:34:34,751 --> 00:34:37,184
NÃO LIGO PARA O QUE TIVER
QUE FAZER, DAHLIA.

596
00:34:37,530 --> 00:34:41,732
TIRE OPAL DESSA CASA.

597
00:34:46,887 --> 00:34:48,426
Alejandro!

598
00:34:49,685 --> 00:34:51,093
Cadê sua gravata?

599
00:34:51,528 --> 00:34:55,056
- Isso não é casual?
- Não! Não!

600
00:34:55,057 --> 00:34:57,626
É nossa festa de noivado.
Temos que estar bem.

601
00:34:57,627 --> 00:34:59,261
Caramba!

602
00:34:59,262 --> 00:35:00,954
Devia ter cancelado tudo.

603
00:35:00,955 --> 00:35:04,399
- Quanto mais penso no Dario...
- Você parece tenso...

604
00:35:04,400 --> 00:35:06,601
Enquanto pega uma gravata...
Uma preta.

605
00:35:06,602 --> 00:35:08,395
Pegarei uma bebida.

606
00:35:12,408 --> 00:35:14,360
Então esse é o Alejandro.

607
00:35:14,361 --> 00:35:17,423
Mantenha seu copo cheio,
faça doses duplas

608
00:35:17,424 --> 00:35:19,981
e se ele pedir água,
coloque vodca.

609
00:35:19,982 --> 00:35:21,760
Por que precisa
dele bêbado?

610
00:35:21,761 --> 00:35:24,205
Você é pago para servir,
não fazer perguntas.

611
00:35:24,920 --> 00:35:27,676
Quando eu der o sinal,
precisa dizer isso.

612
00:35:30,593 --> 00:35:34,296
Vou te dar mais US$ 50
se parar de me julgar.

613
00:35:35,430 --> 00:35:38,351
Conseguiu as flores brancas.
Perfeito.

614
00:35:41,604 --> 00:35:43,012
Carmen.

615
00:35:44,540 --> 00:35:46,907
Por que deu dinheiro
ao garçom?

616
00:35:46,908 --> 00:35:49,311
- O que está tramando?
- Nada.

617
00:35:49,312 --> 00:35:51,736
Por que sempre acha
que estou tramando algo?

618
00:35:56,318 --> 00:35:59,518
Padre Tomas!
Estou tão feliz que tenha vindo.

619
00:36:20,843 --> 00:36:22,355
Para que essa mala?

620
00:36:23,478 --> 00:36:25,276
Talvez queira se sentar.

621
00:36:33,355 --> 00:36:35,005
Preciso de espaço.

622
00:36:36,526 --> 00:36:38,139
Achei um apartamento
pequeno.

623
00:36:39,395 --> 00:36:41,212
Não é tão caro.

624
00:36:44,901 --> 00:36:46,344
Está me deixando?

625
00:36:47,235 --> 00:36:48,794
Estou dando um tempo.

626
00:36:51,408 --> 00:36:52,808
Um tempo?

627
00:36:52,809 --> 00:36:55,993
Zoila, se eu ficar nessa casa,
com o que estou sentindo,

628
00:36:55,994 --> 00:36:57,462
não resistiremos.

629
00:37:01,250 --> 00:37:04,833
Só preciso de alguns meses.

630
00:37:05,587 --> 00:37:07,005
Acredite em mim.

631
00:37:07,006 --> 00:37:09,129
Será bom para nós dois.

632
00:37:16,565 --> 00:37:20,881
Ligarei quando estiver
tudo certo, tudo bem?

633
00:37:30,279 --> 00:37:32,065
Prometo comer direito.

634
00:37:49,131 --> 00:37:51,966
Ei. Como está se sentindo?

635
00:37:51,967 --> 00:37:54,709
Absolutamente bêbado.
O que tem nessas bebidas?

636
00:37:54,710 --> 00:37:57,465
Quem liga?
Hora de fazermos o brinde.

637
00:38:01,944 --> 00:38:03,381
Olá, todo mundo.

638
00:38:08,317 --> 00:38:10,150
Alejandro e eu
estamos tão felizes

639
00:38:10,151 --> 00:38:12,337
em tê-los conosco
nesta noite especial.

640
00:38:12,338 --> 00:38:15,412
Queria que sentissem a paixão
que temos um pelo outro.

641
00:38:16,592 --> 00:38:19,494
- Não me sinto bem.
- Nem eu.

642
00:38:19,495 --> 00:38:21,481
Esperando pelo grande dia.

643
00:38:22,331 --> 00:38:24,940
Estão animados com o casamento
como estamos?

644
00:38:28,237 --> 00:38:30,737
Mas teremos que esperar
mais algumas semanas.

645
00:38:32,241 --> 00:38:33,819
O que mais podemos fazer?

646
00:38:35,578 --> 00:38:37,312
Por que não se casam agora?

647
00:38:37,313 --> 00:38:39,080
- Isso!
- Isso!

648
00:38:39,081 --> 00:38:41,632
Casarmos agora?
Isso é loucura!

649
00:38:42,251 --> 00:38:45,182
Não tem ninguém aqui
que pode nos casar, certo?

650
00:38:45,183 --> 00:38:46,732
Eu posso.

651
00:38:46,733 --> 00:38:48,256
Meu Deus!

652
00:38:48,257 --> 00:38:49,693
Padre Tomas?

653
00:38:49,694 --> 00:38:51,392
Quem te convidou?

654
00:38:51,393 --> 00:38:52,895
Ai, meu Deus.

655
00:38:53,496 --> 00:38:56,535
Casamento! Casamento!

656
00:38:59,602 --> 00:39:01,641
<i>Casamento! Casamento!</i>

657
00:39:07,276 --> 00:39:08,676
O que está acontecendo?

658
00:39:09,412 --> 00:39:11,745
Estamos dando às pessoas
o que elas querem.

659
00:39:13,683 --> 00:39:15,919
Carmen, precisamos
conversar sobre isso.

660
00:39:15,920 --> 00:39:18,887
- Conversaremos na Lua de Mel.
- Conversaremos agora.

661
00:39:19,722 --> 00:39:21,315
5 minutos, padre.

662
00:39:21,316 --> 00:39:23,369
Não vão embora!

663
00:39:26,895 --> 00:39:28,306
Vamos lá.

664
00:39:35,805 --> 00:39:38,255
Ouça. Temos que nos casar!

665
00:39:38,256 --> 00:39:40,507
- Por quê?
- Porque se não casarmos...

666
00:39:41,177 --> 00:39:42,689
Não terei nada.

667
00:39:42,690 --> 00:39:45,680
- Do que está falando?
- Leia o contrato, Alejandro!

668
00:39:45,681 --> 00:39:47,181
Meu álbum, minha turnê...

669
00:39:47,182 --> 00:39:50,918
Se fugir com Dario,
eu perco tudo.

670
00:39:53,322 --> 00:39:56,950
Querida, não deixarei
isso acontecer.

671
00:39:57,426 --> 00:40:00,662
- Não deixará?
- Deveria ter sido mais claro.

672
00:40:00,663 --> 00:40:04,195
Vou, pessoalmente, certificar-me
que a gravadora honre o acordo.

673
00:40:04,196 --> 00:40:05,767
Meu Deus.

674
00:40:05,768 --> 00:40:07,367
Não por ser só uma amiga,

675
00:40:07,368 --> 00:40:09,322
mas porque acredito
no seu talento.

676
00:40:10,139 --> 00:40:13,417
Você é uma estrela esperando
para nascer, srtª Carmen Luna.

677
00:40:15,778 --> 00:40:18,937
Você é o melhor marido
com o qual nunca casei.

678
00:40:19,981 --> 00:40:23,124
Obrigada. Obrigada.

679
00:40:27,256 --> 00:40:28,756
Calem a boca!

680
00:40:28,757 --> 00:40:30,203
Deitem no chão!

681
00:40:30,693 --> 00:40:32,137
Deitem!

682
00:40:34,864 --> 00:40:36,549
Não estou brincando,
pessoal.

683
00:40:39,702 --> 00:40:41,102
O que você fez?

684
00:40:42,104 --> 00:40:44,068
Vamos, vamos!
Saiam daqui agora!

685
00:40:50,045 --> 00:40:53,301
Alguém chame
uma ambulância, por favor!

686
00:40:57,052 --> 00:41:00,279
- Meu Deus, você atirou nele!
- Foi um acidente, eu não vi!

687
00:41:00,280 --> 00:41:02,090
Devemos voltar e ver
se está bem?

688
00:41:02,091 --> 00:41:04,246
Está maluco?
A polícia chegará logo.

689
00:41:06,929 --> 00:41:08,719
A ambulância
está a caminho.

690
00:41:09,164 --> 00:41:13,042
Ele não fala nada,
e há muito sangue.

691
00:41:17,940 --> 00:41:19,640
Por quê?

692
00:41:30,000 --> 00:41:33,600
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

