1
00:00:01,614 --> 00:00:03,579
<i>Vê aquela
aspirante a modelo ali?</i>

2
00:00:03,580 --> 00:00:06,657
<i>Era eu, Deb.
Até o dia em que morri.</i>

3
00:00:06,887 --> 00:00:08,694
<i>Pensei que fosse
direto para o céu,</i>

4
00:00:08,695 --> 00:00:10,331
<i>mas houve
uma pequena confusão</i>

5
00:00:10,332 --> 00:00:12,403
<i>e acordei no corpo
de outra pessoa.</i>

6
00:00:13,029 --> 00:00:14,605
<i>Agora sou Jane,</i>

7
00:00:14,606 --> 00:00:18,150
<i>uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.</i>

8
00:00:18,151 --> 00:00:20,291
<i>Tenho uma nova vida,
um novo guarda-roupa,</i>

9
00:00:20,292 --> 00:00:22,809
<i>e as únicas pessoas que sabem
o que está havendo</i>

10
00:00:22,810 --> 00:00:25,518
<i>são minha amiga Stacy
e o meu anjo da guarda, Paul.</i>

11
00:00:25,519 --> 00:00:28,252
<i>Costumava pensar que tudo
acontecia por um motivo...</i>

12
00:00:28,922 --> 00:00:30,671
<i>E espero estar certa.</i>

13
00:00:30,672 --> 00:00:32,562
6ª Temporada | Episódio 06
-= Desperate Housewife =-

14
00:00:32,563 --> 00:00:34,463
Legenda: w3ll3n, jessi, Eddy,
purpleness, MadGirl, MMs

15
00:00:34,464 --> 00:00:36,001
Revisão:
CHaandde e PenélopeC.

16
00:00:36,002 --> 00:00:37,609
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:37,610 --> 00:00:39,740
<i>Anteriormente...</i>

18
00:00:39,777 --> 00:00:41,077
Quem é você?

19
00:00:41,078 --> 00:00:42,385
Grayson, sou eu.

20
00:00:43,974 --> 00:00:45,274
Sou a Deb.

21
00:00:48,441 --> 00:00:51,659
Máscara antioxidante
comestível de menta.

22
00:00:51,987 --> 00:00:53,315
Meu Deus.

23
00:00:53,415 --> 00:00:55,872
Está nervosa porque vai transar
com o Grayson amanhã.

24
00:00:56,810 --> 00:00:59,013
Owen, estou grávida.

25
00:00:59,014 --> 00:01:00,628
Isso é fantástico, Stacy.

26
00:01:07,133 --> 00:01:10,161
Suponha que fique mais sério
e então terminamos.

27
00:01:10,162 --> 00:01:12,384
Não quero que meu filho

28
00:01:12,385 --> 00:01:14,798
fique perto de pais
que não se dão bem.

29
00:01:14,837 --> 00:01:16,520
Pelo bem do bebê,

30
00:01:17,223 --> 00:01:18,523
precisamos terminar.

31
00:01:18,652 --> 00:01:20,003
Eu entendo.

32
00:01:20,972 --> 00:01:23,178
Meu Deus.
Teri foi presa.

33
00:01:24,416 --> 00:01:26,748
Eu a peguei
fingindo ser advogada,

34
00:01:26,749 --> 00:01:29,344
avisei para não fazer isso,
mas ela me ignorou.

35
00:01:29,345 --> 00:01:32,506
Contei à Kim.
Ela deve ter denunciado.

36
00:01:32,507 --> 00:01:34,895
Você contou à Kim
ao invés de me contar?

37
00:01:35,760 --> 00:01:37,669
Eu nem sei o que dizer.

38
00:01:41,123 --> 00:01:44,607
O que acha de, quando eu voltar,
você não estar mais aqui?

39
00:01:59,315 --> 00:02:00,630
Bom dia, querida.

40
00:02:01,273 --> 00:02:02,588
O que foi isso?

41
00:02:02,589 --> 00:02:04,729
Desculpe,
tenho arrotado sem parar.

42
00:02:04,730 --> 00:02:06,846
Acho que é uma daquelas coisas
sobre a gravidez

43
00:02:06,847 --> 00:02:10,966
que ninguém fala,
como pêlos faciais e pés largos.

44
00:02:12,178 --> 00:02:15,030
Enfim,
sente-se melhor hoje?

45
00:02:15,031 --> 00:02:16,741
Ontem à noite,
eu chutei o Grayson,

46
00:02:16,742 --> 00:02:18,444
o homem que eu amo,
para fora da casa.

47
00:02:18,545 --> 00:02:19,891
- Eu sei.
- Mesmo para você,

48
00:02:19,892 --> 00:02:21,863
- foi um pouco exagerado.
- O quê?

49
00:02:22,852 --> 00:02:25,540
Stacy,
você está do lado dele?

50
00:02:25,647 --> 00:02:29,917
Escute, Grayson descobriu
que a Teri fingiu ser advogada.

51
00:02:29,918 --> 00:02:31,381
Mas ao invés de vir a mim,

52
00:02:31,382 --> 00:02:34,205
ele procurou a Kim,
que mandou prendê-la.

53
00:02:34,730 --> 00:02:36,117
- Nossa.
- Desculpe-me.

54
00:02:36,118 --> 00:02:37,845
Francamente,
estou um pouco surpresa

55
00:02:37,846 --> 00:02:39,668
que seja a primeira
vez de Teri na cadeia.

56
00:02:39,669 --> 00:02:41,713
Grayson disse
que não podia vir a mim

57
00:02:41,714 --> 00:02:44,319
porque ele achou
que eu não seria objetiva.

58
00:02:44,398 --> 00:02:46,090
O que acha disso?

59
00:02:46,829 --> 00:02:50,081
Permissão para falar livremente
sem você ficar com raiva de mim?

60
00:02:50,311 --> 00:02:51,842
Permissão concedida.

61
00:02:51,843 --> 00:02:53,295
Está fazendo aquilo de novo.

62
00:02:53,296 --> 00:02:55,371
Eu não estou.

63
00:02:55,505 --> 00:02:56,805
Que coisa?

64
00:02:56,806 --> 00:02:59,106
Sempre que vai transar
com um cara pela primeira vez,

65
00:02:59,107 --> 00:03:01,712
você transforma um pequeno
desentendimento em uma briga.

66
00:03:01,713 --> 00:03:04,033
- Isso não é verdade.
- John Perlmutter.

67
00:03:04,034 --> 00:03:06,484
Na noite antes de irem
num romântico fim de semana,

68
00:03:06,485 --> 00:03:08,995
ficou zangada por ele
não cobrir a boca ao espirrar.

69
00:03:08,996 --> 00:03:10,636
Desculpe.
É anti-higiênico.

70
00:03:10,637 --> 00:03:13,862
Ele dirigia na rodovia
com ambas as mãos no volante.

71
00:03:13,978 --> 00:03:17,744
O que estou dizendo
é que vocês estavam bem,

72
00:03:17,790 --> 00:03:21,804
e talvez você poderia agir
como a pesoa melhor

73
00:03:21,805 --> 00:03:23,722
e pedir desculpas
a ele por...

74
00:03:23,723 --> 00:03:25,470
- Não diga.
- Exagerar.

75
00:03:25,549 --> 00:03:27,013
Stacy.

76
00:03:29,413 --> 00:03:32,009
Tudo bem.
Talvez você esteja certa.

77
00:03:32,377 --> 00:03:35,990
Talvez eu possa perdoar
o Grayson e...

78
00:03:35,991 --> 00:03:37,971
E vocês dois
podem finalmente transar.

79
00:03:37,972 --> 00:03:40,352
Para ele ver que nossa relação
é forte o bastante

80
00:03:40,353 --> 00:03:42,062
para trabalhar
nossas diferenças.

81
00:03:42,158 --> 00:03:43,816
E depois transar.

82
00:03:44,156 --> 00:03:45,456
Escute, tenho que ir.

83
00:03:46,664 --> 00:03:49,160
O bolo do bebê vai estar pronto
amanhã às 15h.

84
00:03:49,161 --> 00:03:51,723
Tem certeza que bolo do bebê
é algo normal?

85
00:03:51,724 --> 00:03:55,227
O obstetra envia um envelope
com o sexo do bebê

86
00:03:55,228 --> 00:03:57,995
para a mais moderna
confeitaria em Beverly Hills.

87
00:03:57,996 --> 00:04:01,177
Eles assam um bolo
azul ou rosa no interior,

88
00:04:01,178 --> 00:04:04,408
e eu o corto
com meus amigos

89
00:04:04,470 --> 00:04:06,562
para descobrirmos
o sexo do bebê.

90
00:04:06,563 --> 00:04:08,062
Vou te dizer uma coisa.

91
00:04:08,063 --> 00:04:09,766
Esse bebê será amado

92
00:04:09,767 --> 00:04:11,645
independentemente
da cor do bolo.

93
00:04:12,237 --> 00:04:15,427
Claro, mas é uma ótima desculpa
para comer bolo.

94
00:04:15,428 --> 00:04:17,217
Com certeza.
Tchau.

95
00:04:23,772 --> 00:04:26,552
Ótimo livro,
é difícil parar de ler.

96
00:04:29,031 --> 00:04:31,836
Pode me dizer o que acontece?
A viúva vermelha é a assassina?

97
00:04:31,837 --> 00:04:33,137
O que está na pasta?

98
00:04:33,138 --> 00:04:35,438
E estragar o final?
Não posso.

99
00:04:35,439 --> 00:04:38,001
Por favor. Sou uma mãe solteira
com um bebê de 4 meses

100
00:04:38,002 --> 00:04:39,930
e um trabalho
de 60 horas semanais.

101
00:04:39,948 --> 00:04:42,298
Os 3 minutos diários
em que espero pelo meu café

102
00:04:42,299 --> 00:04:45,144
são quando posso ler,
então vou acabar esse livro

103
00:04:45,145 --> 00:04:47,619
quando meu bebê
tiver 20 anos.

104
00:04:48,034 --> 00:04:49,603
Preciso saber o que acontece.

105
00:04:49,604 --> 00:04:51,068
Que tal isso?

106
00:04:51,103 --> 00:04:53,544
O capítulo em que está
tem uma grande reviravolta.

107
00:04:53,545 --> 00:04:55,313
Vai levar dois cafés
para lê-lo.

108
00:04:55,314 --> 00:04:57,383
Aí posso te encontrar
aqui na sexta à noite,

109
00:04:57,384 --> 00:04:59,168
contar o final.
Quem sabe?

110
00:04:59,169 --> 00:05:02,471
Podemos ter mais em comum
do que romances policiais.

111
00:05:03,125 --> 00:05:04,481
Está me chamando para sair?

112
00:05:04,482 --> 00:05:07,678
Porque você ouviu a parte
de mãe solteira e bebê.

113
00:05:07,679 --> 00:05:09,013
Eu ouvi.

114
00:05:09,014 --> 00:05:10,319
Tudo bem...

115
00:05:10,620 --> 00:05:11,920
Dave.

116
00:05:11,943 --> 00:05:14,593
- Sexta à noite, 19h?
- Excelente.

117
00:05:14,884 --> 00:05:16,571
Desculpe.
Kim.

118
00:05:16,572 --> 00:05:19,093
Tenho que ir trabalhar, Kim.
Continue lendo.

119
00:05:38,122 --> 00:05:40,252
Espero que esse sorriso
seja para mim.

120
00:05:40,253 --> 00:05:42,147
Claro, é para você.

121
00:05:42,343 --> 00:05:45,365
- Não dormi ontem à noite.
- Eu também não.

122
00:05:45,366 --> 00:05:49,458
Acho que tivemos
a nossa primeira briga.

123
00:05:49,459 --> 00:05:54,371
Mas agora acabou,
e eu percebi que...

124
00:05:54,915 --> 00:05:56,286
Exagerei.

125
00:05:56,287 --> 00:05:57,587
Isso é um alívio.

126
00:05:57,588 --> 00:05:59,897
Fico feliz por ter entendido
o que eu fiz.

127
00:06:00,649 --> 00:06:04,954
Eu não disse que entendi,
falei que exagerei,

128
00:06:04,955 --> 00:06:07,299
porque tornei um desentendimento
em uma briga.

129
00:06:07,300 --> 00:06:09,294
Mas admite
que não fiz nada de errado.

130
00:06:09,295 --> 00:06:12,346
Não acredito que você acha
que não me contar sobre a Teri

131
00:06:12,347 --> 00:06:14,814
e agir pelas minhas costas
não estava errado.

132
00:06:14,815 --> 00:06:16,137
Você teria protegido Teri.

133
00:06:16,138 --> 00:06:18,736
Dadas as circunstâncias,
isso teria sido irracional.

134
00:06:18,934 --> 00:06:21,243
Você não me chamou
de irracional.

135
00:06:21,244 --> 00:06:23,451
- Com licença.
- O quê?

136
00:06:23,452 --> 00:06:25,807
- Você é Jane Bingum?
- Sim, posso ajudá-lo?

137
00:06:25,808 --> 00:06:28,773
Sou do Departamento de Justiça.
Um cliente foi atribuído a você.

138
00:06:28,783 --> 00:06:30,773
A firma não aceita
indicações federais.

139
00:06:30,774 --> 00:06:33,256
Pelo Ato de Vigilância
Estrangeira, agora aceitam.

140
00:06:33,257 --> 00:06:35,379
Escoltarei você
ao centro de detenção.

141
00:06:35,504 --> 00:06:36,813
Tudo bem?

142
00:06:36,814 --> 00:06:38,600
O juiz também solicitou
Grayson Kent.

143
00:06:38,842 --> 00:06:40,245
Esse seria eu.

144
00:06:40,424 --> 00:06:41,724
Um carro nos espera, vamos.

145
00:06:41,725 --> 00:06:44,609
Com licença,
mas quem estamos representando?

146
00:06:44,672 --> 00:06:45,983
Meu Deus!

147
00:06:45,984 --> 00:06:47,781
É sobre a deportação
do Justin Bieber?

148
00:06:48,019 --> 00:06:49,451
Não estou autorizado
a dizer.

149
00:06:49,452 --> 00:06:54,423
Quer que encontremos um novo
cliente sem saber de nada.

150
00:06:54,424 --> 00:06:55,731
Sim, senhora.

151
00:06:56,891 --> 00:07:00,822
Se quer saber,
isso parece um pouco irracional.

152
00:07:08,475 --> 00:07:10,856
Bom dia.
Novamente.

153
00:07:10,857 --> 00:07:12,208
Dave?

154
00:07:12,576 --> 00:07:13,980
O que está fazendo aqui?

155
00:07:13,981 --> 00:07:15,767
Uma das assistentes
está na prisão.

156
00:07:15,768 --> 00:07:17,654
Estou no lugar dela.

157
00:07:17,655 --> 00:07:19,988
- Você é o temporário?
- Sou.

158
00:07:19,989 --> 00:07:22,308
Srta. Kaswell,
o cliente das 9h30

159
00:07:22,309 --> 00:07:23,875
está esperando
na sala de reunião.

160
00:07:24,780 --> 00:07:26,749
Certo.

161
00:07:31,219 --> 00:07:33,624
<i>Quando nosso pastor anunciou
que 2 membros da igreja</i>

162
00:07:33,625 --> 00:07:35,392
<i>morreram
em um acidente de carro,</i>

163
00:07:35,427 --> 00:07:38,846
<i>e os 4 filhos deles
iriam para casas diferentes...</i>

164
00:07:38,847 --> 00:07:40,881
<i>Não poderíamos
deixar isso acontecer.</i>

165
00:07:40,882 --> 00:07:44,831
<i>Dissemos: "Queremos ser
os pais adotivos dos Bowens."</i>

166
00:07:44,832 --> 00:07:47,828
<i>Nossa cara era pequena,
mas as crianças ficariam juntas.</i>

167
00:07:47,856 --> 00:07:51,171
<i>Agora vocês têm 464m²
de verdadeiras melhorias.</i>

168
00:07:51,172 --> 00:07:53,656
<i>Obrigado, "Lar doce lar".</i>

169
00:07:55,134 --> 00:07:57,984
A família adotiva de vocês
parece adorável.

170
00:07:57,985 --> 00:08:00,167
Vieram começar
o processo de adoção?

171
00:08:00,168 --> 00:08:02,975
Os Biltman nos abandonaram
3 dias depois do programa.

172
00:08:02,976 --> 00:08:05,374
- O quê?
- Disseram que damos problemas.

173
00:08:05,385 --> 00:08:08,190
Eu, Julia e Nate voltamos
para casas temporárias.

174
00:08:08,191 --> 00:08:10,110
E eu estou morando
com nossa avó.

175
00:08:10,257 --> 00:08:11,938
Nossa avó poderia ficar
com a gente,

176
00:08:11,939 --> 00:08:14,898
mas ela vive em uma casa pública
de um quarto.

177
00:08:15,121 --> 00:08:17,659
São rigorosos com o número
de pessoas por casa.

178
00:08:17,660 --> 00:08:19,918
Queremos processá-los
para que nos aceitem de volta

179
00:08:19,919 --> 00:08:21,225
para podermos ficar juntos.

180
00:08:21,684 --> 00:08:24,133
Antes de sair por aí
processando as pessoas,

181
00:08:24,134 --> 00:08:26,767
por que não me deixam conversar
com sua família adotiva?

182
00:08:26,859 --> 00:08:28,764
Vou ver se podemos
fazer algo.

183
00:08:28,884 --> 00:08:31,803
Tudo bem?
Certo.

184
00:08:35,386 --> 00:08:38,007
Estamos andando
há 15 minutos.

185
00:08:38,387 --> 00:08:40,621
Senhor, falta muito?

186
00:08:40,707 --> 00:08:43,460
O cliente de vocês
está isolado dos detentos.

187
00:08:43,461 --> 00:08:44,829
A cela é lá na frente.

188
00:08:44,917 --> 00:08:47,156
Quem é?
Chapo Guzman?

189
00:08:47,157 --> 00:08:49,333
Edward Snowden?
Abu Nazir?

190
00:08:49,570 --> 00:08:53,927
Senhor, com esse cliente,
pode assegurar nossa segurança?

191
00:08:53,928 --> 00:08:56,406
Aqui estão seguros.

192
00:08:56,407 --> 00:08:59,686
Mas seu cliente é considerado
um dos mais perigosos do país.

193
00:09:18,491 --> 00:09:20,745
Oi, sou Susan Peterson.

194
00:09:21,087 --> 00:09:22,510
Quero ir para casa.

195
00:09:29,787 --> 00:09:33,332
Não sei por que estou aqui.
Não cometi um crime.

196
00:09:33,333 --> 00:09:36,247
Juro, sou inocente,
seja lá o que acham que fiz.

197
00:09:37,543 --> 00:09:39,377
Fale sobre a prisão.

198
00:09:40,147 --> 00:09:42,424
Hoje de manhã
eu estava em casa,

199
00:09:42,890 --> 00:09:44,816
tirando um bolo do forno,

200
00:09:44,978 --> 00:09:48,299
quando homens da SWAT
derrubaram a porta da frente.

201
00:09:48,320 --> 00:09:51,171
Botaram um saco na minha cabeça
e me arrastaram.

202
00:09:52,933 --> 00:09:54,713
Sabe o que disseram
à minha família?

203
00:09:54,714 --> 00:09:56,647
Não disseram nada para nós.

204
00:09:56,649 --> 00:09:58,835
Sra. Peterson,
obviamente o governo acha

205
00:09:58,838 --> 00:10:01,473
que você é uma ameaça
para a segurança nacional.

206
00:10:01,474 --> 00:10:04,778
Pode dizer algo
que possa ajudar na sua defesa?

207
00:10:04,779 --> 00:10:06,859
Posso dizer
que isso é um engano.

208
00:10:07,253 --> 00:10:10,655
Talvez há outra Susan Peterson
que fez algo e acham que fui eu.

209
00:10:11,462 --> 00:10:13,499
Sou uma cidadã responsável.

210
00:10:13,709 --> 00:10:17,170
Sou uma mãe.
Sou dona de casa.

211
00:10:17,171 --> 00:10:19,220
Administro o comitê escolar.

212
00:10:19,930 --> 00:10:22,296
E meu marido
é um bom homem.

213
00:10:23,042 --> 00:10:24,611
Ele é paisagista.

214
00:10:24,612 --> 00:10:27,056
- Tem um negócio próprio.
- Certo.

215
00:10:27,057 --> 00:10:29,973
Sra. Peterson,
isso é o que vamos fazer...

216
00:10:29,974 --> 00:10:31,993
Por favor,
me chame de Susan.

217
00:10:31,994 --> 00:10:34,627
Susan,
vamos falar com o juiz

218
00:10:34,628 --> 00:10:36,791
e vamos descobrir
o que está acontecendo.

219
00:10:41,407 --> 00:10:42,707
Sr. e sra. Biltman.

220
00:10:42,708 --> 00:10:44,872
Sei como é difícil
ter filhos.

221
00:10:44,873 --> 00:10:46,726
Essas crianças
são impossíveis.

222
00:10:46,727 --> 00:10:48,993
Eles eram desleixados,
deixavam o quarto bagunçado,

223
00:10:48,994 --> 00:10:50,459
falavam
quando assistíamos TV,

224
00:10:50,516 --> 00:10:53,615
e exigiam que nós
os levássemos para os lugares,

225
00:10:53,616 --> 00:10:55,157
como se fôssemos motoristas.

226
00:10:55,158 --> 00:10:57,384
A pequena
ia ao nosso quarto à noite

227
00:10:57,403 --> 00:11:00,752
e subia na cama com a gente,
mesmo dizendo que não podia.

228
00:11:00,753 --> 00:11:04,817
Abandonaram as crianças
porque se comportavam como tal?

229
00:11:04,912 --> 00:11:06,305
Não se atreva a nos julgar.

230
00:11:06,306 --> 00:11:08,898
Incentivaram o bom comportamento
com recompensas?

231
00:11:08,899 --> 00:11:10,263
A revista "Pais Modernos"

232
00:11:10,264 --> 00:11:13,017
tem um excelente artigo
sobre métodos de disciplina.

233
00:11:13,018 --> 00:11:16,012
- Posso dar uma cópia a vocês.
- Não é necessário.

234
00:11:16,914 --> 00:11:20,993
Tentamos uma vez,
não deu certo.

235
00:11:20,994 --> 00:11:23,101
Assumiram um compromisso
com as crianças.

236
00:11:23,102 --> 00:11:24,502
Vou interromper você.

237
00:11:24,583 --> 00:11:28,106
Pais adotivos, por definição,
são temporários.

238
00:11:28,107 --> 00:11:29,562
Vou direto ao ponto.

239
00:11:29,603 --> 00:11:31,661
Se acham que podem
abandonar as crianças

240
00:11:31,662 --> 00:11:33,499
e ficar com a casa grande,
podem esquecer.

241
00:11:33,500 --> 00:11:35,983
Essa casa
pertence aos meus clientes.

242
00:11:35,984 --> 00:11:37,353
As crianças
não têm direito.

243
00:11:37,354 --> 00:11:38,654
Sem essas crianças,

244
00:11:38,655 --> 00:11:41,584
seus clientes ainda morariam
em uma porcaria de 2 quartos.

245
00:11:41,585 --> 00:11:45,541
Podem se mudar e deixar
as crianças voltarem para lá

246
00:11:45,604 --> 00:11:47,386
ou dar a eles
uma casa equivalente.

247
00:11:48,091 --> 00:11:49,407
Terminamos.

248
00:11:49,533 --> 00:11:51,779
Obrigada por seu tempo,
vejo vocês no tribunal.

249
00:11:56,657 --> 00:11:58,928
- Qual é o seu pedido?
- Vou querer um chá...

250
00:12:00,005 --> 00:12:01,305
Desculpe.

251
00:12:01,306 --> 00:12:03,373
Estou grávida
e isso me faz arrotar.

252
00:12:03,522 --> 00:12:05,880
Gostaria de um chá verde
sem cafeína.

253
00:12:05,881 --> 00:12:08,613
- Faz tempo que está arrotando?
- Nas últimas 24 horas.

254
00:12:09,501 --> 00:12:11,180
Não pararam desde então.

255
00:12:11,368 --> 00:12:13,552
Deve ser porquê...
Que saber?

256
00:12:13,553 --> 00:12:14,853
- Esqueça.
- O quê?

257
00:12:15,000 --> 00:12:16,539
Não é nada.

258
00:12:16,913 --> 00:12:18,900
Por favor,
diga o que iria dizer.

259
00:12:18,901 --> 00:12:20,711
Minha mãe era parteira,

260
00:12:20,712 --> 00:12:23,445
e dizia que quando
uma grávida arrota como você,

261
00:12:23,446 --> 00:12:25,162
significa que o bebê dela
é maligno.

262
00:12:25,163 --> 00:12:26,703
- O quê?
- Sinto muito, querida.

263
00:12:26,704 --> 00:12:28,985
Mas seu bebê é amaldiçoado.
O que vai querer comer?

264
00:12:28,986 --> 00:12:31,260
Recomendo o hambúrguer de peru,
é caipira.

265
00:12:35,493 --> 00:12:37,805
Devido à natureza
das acusações,

266
00:12:37,806 --> 00:12:40,546
pedimos que a réu
não tenha direto a fiança.

267
00:12:40,547 --> 00:12:42,366
Meritíssima,
apesar dos repetidos pedidos,

268
00:12:42,367 --> 00:12:44,372
ainda não nos foi dito
o motivo da prisão.

269
00:12:44,373 --> 00:12:46,062
Por questão
de segurança nacional,

270
00:12:46,063 --> 00:12:47,365
não podemos revelar isso.

271
00:12:47,366 --> 00:12:50,852
Nesse país, não é permitido
prender alguém sem motivo.

272
00:12:50,853 --> 00:12:52,859
Concordo.
Mas para constar,

273
00:12:52,871 --> 00:12:55,907
o governo sequer compartilhou
as acusações comigo.

274
00:12:56,275 --> 00:12:58,009
Se quiser continuar,

275
00:12:58,010 --> 00:13:00,678
exigo ouvir a evidência
contra a acusada.

276
00:13:00,679 --> 00:13:02,748
Sim, meritíssima,
o governo manterá as acusações

277
00:13:02,749 --> 00:13:05,621
e apresentará
as evidências à parte,

278
00:13:05,626 --> 00:13:07,294
em uma sessão fechada
no CSIS.

279
00:13:07,295 --> 00:13:09,339
Com licença.
O que é CSIS?

280
00:13:09,340 --> 00:13:13,295
É um "Compartimento de Segurança
a Informações Sensíveis ".

281
00:13:13,296 --> 00:13:14,596
Atrás dessa porta

282
00:13:14,597 --> 00:13:17,612
há uma sala de reuniões
inspecionada contra escutas.

283
00:13:17,645 --> 00:13:20,515
Tudo bem.
Vamos continuar na CSIS.

284
00:13:20,516 --> 00:13:21,831
Vamos lá.

285
00:13:21,834 --> 00:13:25,525
Sinto muito,
mas vocês não podem entrar.

286
00:13:26,038 --> 00:13:27,996
Vocês não têm
liberação de segurança.

287
00:13:39,120 --> 00:13:40,938
Entregue isso
para o escriturário.

288
00:13:40,939 --> 00:13:43,043
- Sem problemas, srta. Kaswell.
- Obrigada.

289
00:13:44,023 --> 00:13:47,655
Dave, por acaso
você é um artista?

290
00:13:47,656 --> 00:13:49,324
Não, por quê?

291
00:13:49,395 --> 00:13:51,990
Deixe eu adivinhar,
está escrevendo um romance.

292
00:13:51,991 --> 00:13:53,612
Não, só amo ler.

293
00:13:53,613 --> 00:13:56,203
Certo, eu desisto.
Quais são suas aspirações?

294
00:13:56,529 --> 00:13:57,963
Minhas aspirações?

295
00:13:57,964 --> 00:14:00,188
Sim, profissionalmente.
O que quer fazer?

296
00:14:00,189 --> 00:14:02,803
Sou trabalhador temporário, Kim.
Amo minha vida.

297
00:14:02,947 --> 00:14:05,709
Sem estresse.
Começo às 9h e saio 18h,

298
00:14:05,710 --> 00:14:09,048
ganho o suficiente para viver,
tempo para fazer o que gosto:

299
00:14:09,049 --> 00:14:13,003
caminhada, snowboard,
ler um livro inteiro.

300
00:14:15,171 --> 00:14:17,518
Mas está usando
um terno caro.

301
00:14:17,519 --> 00:14:19,756
Como um temporário
pode bancar algo assim?

302
00:14:20,304 --> 00:14:22,489
- Fundo fiduciário.
- Era do meu irmão.

303
00:14:22,490 --> 00:14:25,475
Ele é advogado
e combate o estresse comendo.

304
00:14:25,476 --> 00:14:28,971
Graças ao seu corpo roliço,
ganhei seu velho guarda roupa.

305
00:14:29,875 --> 00:14:31,585
Está bem.

306
00:14:34,473 --> 00:14:36,510
Certifique-se que o escrituário
receba isso.

307
00:14:39,540 --> 00:14:41,537
Eles vão sair da sala?

308
00:14:41,538 --> 00:14:43,377
Estão lá há quase uma hora.

309
00:14:43,783 --> 00:14:47,156
Susan, a juíza parecia
bastante razoável.

310
00:14:47,157 --> 00:14:49,420
A menos que o governo
tenha uma boa causa,

311
00:14:49,742 --> 00:14:51,528
aposto que vai liberar você.

312
00:14:59,824 --> 00:15:03,655
Verifiquei as evidências
e ordeno a Susan Peterson

313
00:15:03,656 --> 00:15:05,691
prisão inafiançável
até o julgamento.

314
00:15:05,692 --> 00:15:07,341
- Não.
- Baseado em quê?

315
00:15:07,342 --> 00:15:08,797
Não posso dizer.

316
00:15:08,798 --> 00:15:11,600
Temos direito de ver
a ordem de acusação.

317
00:15:11,601 --> 00:15:16,125
Sim, e instruí o promotor
para entregá-la.

318
00:15:16,516 --> 00:15:17,816
Obrigada.

319
00:15:18,736 --> 00:15:20,494
Tudo está censurado.

320
00:15:20,495 --> 00:15:22,489
Exceto
"Risco à segurança nacional",

321
00:15:22,490 --> 00:15:26,988
"Informante 6869",
e "Traição".

322
00:15:26,989 --> 00:15:29,797
Está censurado por questão
de segurança nacional.

323
00:15:29,798 --> 00:15:33,924
Agora, guardas, levem a ré
de volta à solitária.

324
00:15:33,925 --> 00:15:35,274
Não.

325
00:15:36,336 --> 00:15:37,659
Não.

326
00:15:37,660 --> 00:15:39,743
Jane, ajude-me.

327
00:15:39,744 --> 00:15:42,729
Não, ajude-me!
Por favor, Jane!

328
00:15:42,730 --> 00:15:46,212
Ajude-me, Jane!
Sou inocente.

329
00:15:53,270 --> 00:15:56,609
Stacy, isso saiu de você?

330
00:15:56,610 --> 00:15:58,468
Infelizmente sim, Owen.

331
00:15:58,469 --> 00:16:00,522
O mal afeta a sua família?

332
00:16:00,587 --> 00:16:04,105
Só neurose e hipotiroidismo,
o mal acho que não.

333
00:16:04,106 --> 00:16:05,954
- Por quê?
- Não paro de arrotar,

334
00:16:05,955 --> 00:16:09,545
e uma garçonete disse
que o bebê é malígno.

335
00:16:09,546 --> 00:16:12,030
Sei que todas as crianças
tem seus problemas,

336
00:16:12,031 --> 00:16:13,601
já guardei o dinheiro
para a terapia,

337
00:16:13,602 --> 00:16:15,045
mas um bebê maligno?

338
00:16:15,409 --> 00:16:16,869
Como nos preparamos
para isso?

339
00:16:16,870 --> 00:16:19,580
Bebês malignos não existem,
eu prometo.

340
00:16:19,581 --> 00:16:21,300
- Sério?
- Sim.

341
00:16:21,301 --> 00:16:24,207
Minha mãe arrotava sem parar
quando esperava meu irmão.

342
00:16:24,208 --> 00:16:26,557
Charlie?
Ele foi preso por fraude.

343
00:16:26,850 --> 00:16:28,150
Exemplo ruim.

344
00:16:28,297 --> 00:16:32,436
Stacy, seu bebê será
doce e gentil, como você.

345
00:16:34,584 --> 00:16:35,915
Tudo bem.

346
00:16:36,706 --> 00:16:38,235
Impressionante.

347
00:16:41,765 --> 00:16:45,372
Mary e John Biltman
usaram a tragédia dos Bowen

348
00:16:45,373 --> 00:16:46,929
para ganhar
uma reforma na casa.

349
00:16:46,930 --> 00:16:48,736
As crianças
foram exploradas

350
00:16:48,737 --> 00:16:51,187
e os Biltmans enriqueceram
injustamente.

351
00:16:51,188 --> 00:16:52,914
Srta. Kaswell,
que solução propõe?

352
00:16:52,915 --> 00:16:54,215
Restituição.

353
00:16:54,216 --> 00:16:56,573
Os Biltman devem ceder a casa
às crianças Bowen.

354
00:16:56,574 --> 00:16:58,254
Temos simpatia
pelas crianças Bowen,

355
00:16:58,255 --> 00:16:59,921
mas os Biltman
não devem nada a eles.

356
00:16:59,922 --> 00:17:05,009
Também aceitamos o valor gasto
na reforma da casa, US$ 500 mil.

357
00:17:05,010 --> 00:17:08,281
As crianças Bowen
não têm condição de processar.

358
00:17:08,282 --> 00:17:10,571
O único contrato existente
foi entre os produtores

359
00:17:10,572 --> 00:17:13,929
do "Lar doce Lar"
e meus clientes, os Biltman.

360
00:17:13,930 --> 00:17:16,866
Os clientes dela
não fazem parte dessa disputa.

361
00:17:16,867 --> 00:17:18,969
- Isso é verdade?
- Na realidade...

362
00:17:18,970 --> 00:17:22,212
Srta. Kaswell, seus clientes
fazem parte desse contrato?

363
00:17:22,213 --> 00:17:23,845
- Não, meretíssimo.
- Lamento,

364
00:17:23,846 --> 00:17:25,466
mas as crianças
não têm alegações

365
00:17:25,467 --> 00:17:27,367
contra seus antigos
pais adotivos.

366
00:17:27,368 --> 00:17:28,737
Caso encerrado.

367
00:17:33,455 --> 00:17:35,964
- Com licença, srta. Kaswell.
- Sim?

368
00:17:35,965 --> 00:17:38,393
Sou Lily Bowen,
avó dos meninos.

369
00:17:38,394 --> 00:17:39,714
Prazer em conhecê-la.

370
00:17:39,715 --> 00:17:41,644
Agradeço tudo
que está fazendo.

371
00:17:42,083 --> 00:17:45,169
Parte meu coração
não poder receber meus netos.

372
00:17:45,170 --> 00:17:47,904
- A cidade não permite.
- Entendo.

373
00:17:47,905 --> 00:17:50,574
Sra. Bowen, quero que saiba
que não vou desistir.

374
00:17:54,161 --> 00:17:55,628
Obrigada.

375
00:18:01,325 --> 00:18:03,753
Minha esposa
não é terrorista.

376
00:18:03,933 --> 00:18:07,330
Susan ama os EUA, ela promove
a festa do bairro no 4 de Julho.

377
00:18:07,331 --> 00:18:10,527
Ela ama o dia de Ação de Graças.
O que o governo está dizendo?

378
00:18:10,528 --> 00:18:13,690
O documento de acusação sugere
que um informante a entregou.

379
00:18:13,691 --> 00:18:16,531
Esperávamos que você
nos dissesse quem possa ser.

380
00:18:16,532 --> 00:18:17,849
Não faço ideia.

381
00:18:17,850 --> 00:18:19,579
Sua esposa
está envolvida com política?

382
00:18:19,751 --> 00:18:23,095
Ela foi eleita tesoureira
da Associação de Pais.

383
00:18:23,096 --> 00:18:25,870
E você, algo que poderia atrair
o interesse do governo?

384
00:18:25,871 --> 00:18:28,618
Não, sou um cara comum.

385
00:18:28,619 --> 00:18:30,913
Vocês viajaram
para fora do país recentemente?

386
00:18:30,914 --> 00:18:32,214
Nunca.

387
00:18:32,215 --> 00:18:34,319
Mas planejávamos ir
para a Arábia Saudita.

388
00:18:34,320 --> 00:18:36,428
Uma amiga da Susan
conseguiu um emprego lá...

389
00:18:37,382 --> 00:18:40,033
Jake,
por que não está na escola?

390
00:18:40,034 --> 00:18:41,429
Estava preocupado
com a mamãe.

391
00:18:41,430 --> 00:18:43,157
Disseram que ela foi presa.

392
00:18:43,158 --> 00:18:45,482
Ela foi levada
sob custódia hoje cedo.

393
00:18:45,483 --> 00:18:47,411
O quê?
Pai, isso é loucura.

394
00:18:47,412 --> 00:18:49,386
Esses advogados
vão ajudá-la.

395
00:18:49,387 --> 00:18:51,343
Faremos tudo que pudermos.

396
00:18:51,884 --> 00:18:53,534
Pai, cadê o computador?

397
00:18:53,535 --> 00:18:55,198
A polícia levou.

398
00:18:55,801 --> 00:18:57,909
Jake está criando um aplicativo
há quase um ano,

399
00:18:57,910 --> 00:18:59,515
todos os códigos
estão no computador.

400
00:18:59,516 --> 00:19:00,826
O computador é da Susan?

401
00:19:00,827 --> 00:19:02,934
Ele que comprou,
mas todos nós usamos.

402
00:19:03,420 --> 00:19:06,440
Eu para trabalhar,
Jake para estudar e programar,

403
00:19:06,441 --> 00:19:08,502
Susan para comitês
e receitas.

404
00:19:08,503 --> 00:19:09,982
Jake, pode nos dar licença?

405
00:19:09,983 --> 00:19:11,727
Sua mãe fez bolo,
está na geladeira.

406
00:19:11,728 --> 00:19:14,533
Seja lá o que alegam,
minha mãe não fez nada.

407
00:19:18,520 --> 00:19:21,085
Isso pode parecer
uma pergunta estranha,

408
00:19:21,086 --> 00:19:24,570
que tipo de bolo ela fazia
quando a casa foi invadida?

409
00:19:24,651 --> 00:19:26,172
Bolo amarelo.

410
00:19:26,173 --> 00:19:28,173
Ela pegou a receita online.
Por quê?

411
00:19:28,174 --> 00:19:32,035
Talvez nada, mas "bolo amarelo"
é um termo referente a urânio.

412
00:19:32,749 --> 00:19:36,041
Você trabalha com paisagismo.
Compra fertilizante online?

413
00:19:36,042 --> 00:19:37,342
O tempo todo.

414
00:19:37,343 --> 00:19:39,871
Fertilizante pode ser usado
para fazer explosivos.

415
00:19:39,872 --> 00:19:43,073
Susan mandava e-mails
para a amiga na Arábia Saudita?

416
00:19:43,311 --> 00:19:44,740
Quase todos os dias.

417
00:19:45,099 --> 00:19:46,399
Tudo bem.

418
00:19:46,400 --> 00:19:49,894
Alan, o governo monitora
buscas na internet.

419
00:19:49,895 --> 00:19:51,195
Isso é legal?

420
00:19:51,196 --> 00:19:53,514
A NSA coleta dados
para evitar ameaças terroristas.

421
00:19:53,515 --> 00:19:56,292
Susan pode ter sido rotulada
como terrorista

422
00:19:56,293 --> 00:19:58,699
baseado no histórico
de navegação da família.

423
00:19:58,700 --> 00:20:02,821
A NSA pode ter achado
que ela estava codificando,

424
00:20:02,822 --> 00:20:05,402
comprando fertilizante,
usando bolo amarelo,

425
00:20:05,403 --> 00:20:08,529
e além disso, enviava e-mails
à Arábia Saudita.

426
00:20:08,597 --> 00:20:10,511
Precisamos pegar
esse computador.

427
00:20:10,512 --> 00:20:12,476
O governo não vai liberar.

428
00:20:13,539 --> 00:20:15,350
Olá?
Sim.

429
00:20:16,291 --> 00:20:18,261
Deus.
Tudo bem.

430
00:20:18,545 --> 00:20:20,168
Sim, obrigado por ligar.

431
00:20:21,148 --> 00:20:22,868
Um fornecedor
tentou sacar um cheque,

432
00:20:22,869 --> 00:20:24,625
o banco fechou
a nossa conta.

433
00:20:24,626 --> 00:20:26,871
O governo deve ter
alertado o banco.

434
00:20:27,137 --> 00:20:29,563
E agora? Seja honesto.
O que acontecerá?

435
00:20:29,606 --> 00:20:31,821
Tentaremos provar
a inocência de sua esposa.

436
00:20:31,842 --> 00:20:33,205
E se não conseguirem?

437
00:20:34,101 --> 00:20:37,958
A pena para traição
é a morte.

438
00:20:42,896 --> 00:20:44,290
- Grayson.
- Bom dia.

439
00:20:44,291 --> 00:20:45,737
Pode vir aqui?

440
00:20:47,617 --> 00:20:50,732
Pergunta:
O que acha do Dave?

441
00:20:50,733 --> 00:20:52,921
- Quem?
- Dave, o temporário.

442
00:20:53,089 --> 00:20:56,356
Ele me deu as minhas mensagens,
tem voz agradável no telefone.

443
00:20:56,357 --> 00:20:58,812
Não é isso que quis dizer.

444
00:20:58,971 --> 00:21:01,839
Sem chance.
Está a fim do temporário?

445
00:21:02,929 --> 00:21:05,001
A maternidade deve ter
alterado seu cérebro.

446
00:21:05,002 --> 00:21:07,318
- O que quer dizer?
- A sua escolha.

447
00:21:07,319 --> 00:21:09,919
Quer estar com um homem
que a deixe superior.

448
00:21:09,920 --> 00:21:11,898
Olha quem fala,
está namorando uma sócia.

449
00:21:12,197 --> 00:21:13,804
E como vai, falando nisso?

450
00:21:14,186 --> 00:21:17,372
Jane não está feliz
com o modo que lidei com a Teri.

451
00:21:17,373 --> 00:21:19,591
Você estava
protegendo a firma.

452
00:21:19,592 --> 00:21:21,316
Brigamos,
quase fizemos as pazes,

453
00:21:21,317 --> 00:21:23,474
eu a chamei de irracional,
ela ficou louca.

454
00:21:23,899 --> 00:21:25,476
Chamou-a de irracional?

455
00:21:25,583 --> 00:21:26,911
Mas ela estava sendo.

456
00:21:26,912 --> 00:21:28,805
Mesmo assim,
isso é humilhante.

457
00:21:28,836 --> 00:21:30,680
- Eu também ficaria brava.
- Com licença.

458
00:21:30,681 --> 00:21:32,518
Temos uma reunião
na sala de conferências.

459
00:21:32,519 --> 00:21:34,192
Divirta-se.

460
00:21:34,425 --> 00:21:36,808
Com quem?
Não tenho nada agendado.

461
00:21:36,809 --> 00:21:40,071
Grabzilla, são os criadores
da busca do computador da Susan.

462
00:21:40,072 --> 00:21:41,752
Então têm o histórico
das pesquisas.

463
00:21:41,753 --> 00:21:45,107
Owen tem um amigo no conselho.
Quando ele explicou a situação

464
00:21:45,108 --> 00:21:47,354
o presidente
disse que viria.

465
00:21:51,603 --> 00:21:53,914
Sinto muito
pelo seu cliente.

466
00:21:54,601 --> 00:21:57,531
A NSA é muito zelosa
nas atividades de vigilância.

467
00:21:57,907 --> 00:22:00,833
Acreditamos que a prisão
tem base em termos pesquisados

468
00:22:00,834 --> 00:22:02,708
por vários membros
da família,

469
00:22:02,740 --> 00:22:06,284
e a combinação desses termos
parecem suspeitas.

470
00:22:06,285 --> 00:22:09,389
Mas a única maneira de provar
é acessando os dados.

471
00:22:09,390 --> 00:22:12,747
Dadas as circunstâncias,
gostaria de poder ajudar,

472
00:22:12,797 --> 00:22:14,180
mas não posso.

473
00:22:14,181 --> 00:22:16,616
É nossa política não liberar
históricos dos usuários.

474
00:22:16,617 --> 00:22:18,947
Mas as circunstâncias
são anormais.

475
00:22:18,948 --> 00:22:20,379
Sei que entende.

476
00:22:20,454 --> 00:22:23,430
Sr. Redmund, nossa firma
é cliente do Grabzilla.

477
00:22:23,431 --> 00:22:26,496
Controlam nosso sistema
de e-mails e armazenamento...

478
00:22:26,497 --> 00:22:29,171
Então deveria entender
porque não posso fazer isso.

479
00:22:29,172 --> 00:22:31,096
Como clientes,
confiam quando falamos

480
00:22:31,097 --> 00:22:33,737
"Confidenciabilidade é a nossa
política de privacidade".

481
00:22:33,738 --> 00:22:35,449
São as pesquisas
dos nossos clientes.

482
00:22:35,450 --> 00:22:38,524
Só liberaremos dados pessoais
mediante uma ordem judicial.

483
00:22:38,525 --> 00:22:40,123
Está incluso
no contrato do cliente.

484
00:22:40,807 --> 00:22:42,107
Tudo bem.

485
00:22:42,145 --> 00:22:45,536
Se requer uma ordem judicial,
conseguiremos uma.

486
00:22:47,703 --> 00:22:52,011
Não é porque perdemos hoje
que não lutarei mais por vocês.

487
00:22:52,214 --> 00:22:55,159
Mas, por hora, terão que voltar
para os seus abrigos

488
00:22:55,208 --> 00:22:57,160
e Daisy voltará
a morar com a vovó.

489
00:22:57,161 --> 00:22:59,901
Não quero ficar sozinha.

490
00:22:59,980 --> 00:23:02,218
Daisy não gosta
de ficar longe de nós.

491
00:23:05,246 --> 00:23:06,632
Sabem de uma coisa?

492
00:23:06,633 --> 00:23:08,680
Não deixarei
vocês serem separados.

493
00:23:08,681 --> 00:23:10,654
Obrigado, mas ninguém
adotará todos nós.

494
00:23:10,655 --> 00:23:13,751
Então ficarão aqui,
pelos menos por hoje.

495
00:23:13,752 --> 00:23:16,303
Trarei uns sacos de dormir,
sorvete e filmes.

496
00:23:16,304 --> 00:23:18,294
Será como
uma festa do pijama.

497
00:23:18,295 --> 00:23:19,665
Gostaria disso, Daisy?

498
00:23:21,024 --> 00:23:22,324
Tudo bem.

499
00:23:24,718 --> 00:23:26,192
Essa audiência
deverá ser rápida.

500
00:23:26,193 --> 00:23:28,270
Precisamos que a juíza
ordene que Grabzilla

501
00:23:28,271 --> 00:23:29,977
libere o histórico de buscas
de vocês.

502
00:23:30,840 --> 00:23:32,673
Mãe? Mãe!

503
00:23:32,734 --> 00:23:34,667
Sem contato.
Sente-se.

504
00:23:34,995 --> 00:23:37,278
Srta. Bingum,
vamos começar.

505
00:23:37,389 --> 00:23:40,158
Meritíssima,
solicitamos que Grabzilla

506
00:23:40,159 --> 00:23:43,053
libere o histórico de pesquisa
da sra. Peterson.

507
00:23:43,054 --> 00:23:46,157
Protesto,
isso é apenas uma pescaria.

508
00:23:46,158 --> 00:23:49,465
A sra. Peterson
tem direito a um advogado.

509
00:23:49,613 --> 00:23:51,572
Mas parece não ter
direito à informação

510
00:23:51,605 --> 00:23:53,145
que a trouxe aqui
primeiramente.

511
00:23:53,343 --> 00:23:55,162
Esperamos poder coletar
essa informação

512
00:23:55,163 --> 00:23:58,161
analisando o histórico de busca
do computador da família.

513
00:23:58,162 --> 00:23:59,996
O governo se opõe
a esse pedido.

514
00:23:59,997 --> 00:24:02,002
Parece que o departamento
de justiça gostaria

515
00:24:02,003 --> 00:24:06,570
que eu ficasse aqui parada,
como um manequim.

516
00:24:08,956 --> 00:24:11,705
Viu?
Consigo ficar assim o dia todo.

517
00:24:11,706 --> 00:24:15,023
Sr. Sebell, qual é a posição
da Grabzilla nessa questão?

518
00:24:15,024 --> 00:24:18,888
Não iremos nos opor
a sua ordem,

519
00:24:18,889 --> 00:24:20,321
mas gostaríamos
de mais tempo

520
00:24:20,322 --> 00:24:22,619
para estudar os termos
para liberar os dados.

521
00:24:22,620 --> 00:24:24,271
Aproximadamente
duas semanas.

522
00:24:24,272 --> 00:24:26,375
Meritíssima, minha cliente
precisa da família.

523
00:24:26,376 --> 00:24:28,385
Consegue acelerar
esse processo?

524
00:24:28,386 --> 00:24:30,814
- Tudo bem, pode ser amanhã?
- Sim.

525
00:24:30,815 --> 00:24:33,358
Não,
precisamos de mais tempo.

526
00:24:33,359 --> 00:24:37,108
Você são a Grabzilla.
Têm centenas de advogados.

527
00:24:37,362 --> 00:24:39,081
Use algumas dúzias
se precisar.

528
00:24:39,082 --> 00:24:40,407
Obrigada.

529
00:24:47,723 --> 00:24:49,426
Fico feliz em ser babá.

530
00:24:49,427 --> 00:24:52,501
Cuidar deles me treinará
para o maligno que terei.

531
00:24:52,502 --> 00:24:53,931
- O quê?
- Nada.

532
00:24:53,932 --> 00:24:55,278
Obrigada por ligar.

533
00:24:56,508 --> 00:24:58,504
Crianças,
vou embora agora,

534
00:24:58,505 --> 00:25:01,363
mas a Stacy ficará a noite toda
caso precisem de algo.

535
00:25:01,366 --> 00:25:04,258
Só não peçam ajuda
com dever de matemática.

536
00:25:07,917 --> 00:25:09,399
Stacy?

537
00:25:10,016 --> 00:25:11,324
O que foi, querida?

538
00:25:11,325 --> 00:25:15,187
Quer água? História para dormir?
Dicas com garotos?

539
00:25:15,188 --> 00:25:17,814
Vou voltar a ter
um quarto meu?

540
00:25:17,986 --> 00:25:21,448
Kim está trabalhando nisso.

541
00:25:21,449 --> 00:25:24,942
Mas me prometerem um quarto.
Eles prometereram.

542
00:25:24,943 --> 00:25:28,191
- Quem te prometeu um quarto?
- O pessoal da TV.

543
00:25:28,379 --> 00:25:31,284
O apresentador disse que,
se fôssemos ao programa,

544
00:25:31,285 --> 00:25:33,631
- cada um teria um quarto.
- Ele prometeu!

545
00:25:33,657 --> 00:25:36,145
O que acontece
com quem quebra promessas?

546
00:25:36,146 --> 00:25:37,665
Ficam encrencados.

547
00:25:37,666 --> 00:25:41,695
Está certa, Daisy.
Durmam bem.

548
00:25:44,950 --> 00:25:46,810
Pode nos ensinar
a fazer isso?

549
00:25:48,627 --> 00:25:50,612
Não vão querer aprender.

550
00:25:55,075 --> 00:25:56,737
Certo, 4h da manhã.

551
00:25:56,738 --> 00:25:58,518
Temos 5 horas
para finalizar o sumário.

552
00:25:58,519 --> 00:26:01,478
Finalizei a seção 6.

553
00:26:01,500 --> 00:26:03,425
"História legislativa
do Ato Patriota."

554
00:26:03,436 --> 00:26:05,448
Como está em
"Avaliação parcial"?

555
00:26:05,449 --> 00:26:07,113
Foi difícil, mas já acabei.

556
00:26:07,114 --> 00:26:09,988
Ótimo, se importaria
de escrever para as autoridades?

557
00:26:09,989 --> 00:26:11,312
Claro.

558
00:26:11,313 --> 00:26:15,392
Mas antes quero me desculpar
por chamá-la de irracional.

559
00:26:15,761 --> 00:26:18,707
Obrigada.
Fico grata por isso.

560
00:26:18,904 --> 00:26:21,481
É que essa palavra,
irracional,

561
00:26:21,482 --> 00:26:23,305
é muito humilhante.

562
00:26:23,719 --> 00:26:26,082
Foi exatamente
o que a Kim disse.

563
00:26:26,083 --> 00:26:29,696
- Falou com a Kim sobre nós?
- Sim, somos amigos.

564
00:26:29,933 --> 00:26:33,378
Grayson, não quero
ela sabendo da minha vida.

565
00:26:33,379 --> 00:26:35,215
Como não sabe disso?

566
00:26:35,216 --> 00:26:37,616
Se vale de alguma coisa,
ela concorda com você.

567
00:26:37,617 --> 00:26:39,553
Essa não é a questão.

568
00:26:41,409 --> 00:26:44,239
Quer saber?
Vamos trabalhar em silêncio?

569
00:26:44,754 --> 00:26:46,948
- Jane...
- Estou trabalhando.

570
00:26:48,114 --> 00:26:49,441
O que diabos?

571
00:26:49,442 --> 00:26:51,796
Minha tela ficou preta.

572
00:26:51,797 --> 00:26:53,097
É, a minha também.

573
00:26:53,314 --> 00:26:56,512
Meu Deus, não!

574
00:26:57,997 --> 00:27:00,328
Os argumentos se foram.

575
00:27:15,136 --> 00:27:18,146
Falei com o TI.
Não acham que foi falha técnica.

576
00:27:18,147 --> 00:27:20,481
- Fomos vítimas de um hacker.
- O quê?

577
00:27:20,482 --> 00:27:22,692
Alguém acessou remotamente
os dados da firma.

578
00:27:22,693 --> 00:27:24,050
Quem faria isso?

579
00:27:24,051 --> 00:27:25,946
Alguém que quer
Susan na cadeia.

580
00:27:26,676 --> 00:27:28,209
O governo.

581
00:27:28,733 --> 00:27:31,292
E os argumentos?
O T.I. recuperou?

582
00:27:31,293 --> 00:27:34,583
Está tudo misturado.
Precisam de 48h para arrumar.

583
00:27:34,606 --> 00:27:36,880
Entregaremos esse parcial
escrito à mão.

584
00:27:36,881 --> 00:27:38,668
Direi ao T.I.
para não tentar recuperar

585
00:27:38,669 --> 00:27:40,436
mas focar em descobrir
quem nos hackeou.

586
00:27:40,437 --> 00:27:41,737
Tudo bem.

587
00:27:45,963 --> 00:27:47,737
<i>Tudo que quero
é um quarto meu</i>

588
00:27:47,738 --> 00:27:49,617
<i>onde eu e minhas bonecas
podemos dormir.</i>

589
00:27:49,618 --> 00:27:51,914
<i>Prometemos
que cada um de seus irmãos</i>

590
00:27:51,915 --> 00:27:55,189
<i>terá um quarto próprio,
do jeito de cada um.</i>

591
00:27:55,711 --> 00:27:57,748
Meritíssimo,
como evidenciado no vídeo,

592
00:27:57,749 --> 00:28:00,081
houve um contrato oral
entre os produtores

593
00:28:00,099 --> 00:28:02,262
do "Lar doce Lar"
e as crianças Bowen.

594
00:28:02,263 --> 00:28:05,830
Em nome dos produtores,
concordo com a srta. Kaswell.

595
00:28:05,831 --> 00:28:07,131
- Você concorda?
- Sim.

596
00:28:07,132 --> 00:28:09,168
Prometemos um quarto
para cada criança,

597
00:28:09,251 --> 00:28:11,700
e elas conseguiram,
mas os Biltman os expulsaram.

598
00:28:11,701 --> 00:28:13,041
É repreensível,

599
00:28:13,042 --> 00:28:14,953
mas não é o nosso problema.
Nós entregamos.

600
00:28:14,954 --> 00:28:17,414
Sinto muito, srta. Kaswell,
mas o sr. Hanson está certo.

601
00:28:17,415 --> 00:28:19,300
Não nego
que houve dano aqui,

602
00:28:19,301 --> 00:28:22,340
mas os réus não violaram
os direitos das crianças.

603
00:28:22,341 --> 00:28:24,050
Por outro lado,
sr. e sra. Biltman

604
00:28:24,051 --> 00:28:27,073
se apresentaram
fraudamente à produção.

605
00:28:27,259 --> 00:28:30,030
E a produtora tem direito
a uma reivindicação contra eles.

606
00:28:30,085 --> 00:28:32,391
Mas, infelizmente,
vocês não tem.

607
00:28:39,500 --> 00:28:41,700
- Sr. Hanson.
- Sim?

608
00:28:41,701 --> 00:28:43,500
Só um aviso.

609
00:28:43,501 --> 00:28:45,300
Acho que o público
vai se interessar

610
00:28:45,301 --> 00:28:46,750
pelo o que aconteceu
com os Bowen

611
00:28:46,751 --> 00:28:48,204
depois que apareceram
no programa.

612
00:28:48,205 --> 00:28:51,000
Direi à imprensa
o que disse ao juiz.

613
00:28:51,001 --> 00:28:53,050
Que os órfãos
não são problema seu.

614
00:28:53,051 --> 00:28:54,351
Isso é uma ameaça?

615
00:28:54,352 --> 00:28:56,005
Não, acho que será
uma grande história.

616
00:28:56,006 --> 00:28:58,435
"Crianças despejadas
de sua casa dos sonhos.

617
00:28:58,436 --> 00:29:02,000
Produtores não fazem nada,
e as crianças vão ao orfanato."

618
00:29:02,001 --> 00:29:03,592
Todos chorarão.

619
00:29:04,400 --> 00:29:05,705
O que quer, srta. Kaswell?

620
00:29:05,706 --> 00:29:07,470
Havia um contrato
entre os Biltman

621
00:29:07,471 --> 00:29:09,400
e seus clientes,
os produtores do programa.

622
00:29:09,401 --> 00:29:10,701
Você ouviu o juiz.

623
00:29:10,702 --> 00:29:12,330
Seus clientes
têm uma reivindicação.

624
00:29:12,331 --> 00:29:14,362
Mas não temos intenção
de processar os Biltman.

625
00:29:14,363 --> 00:29:17,100
Não precisam.
Só permitam meus clientes

626
00:29:17,201 --> 00:29:19,000
a fazer a reivindicação
de seus clientes

627
00:29:19,001 --> 00:29:22,310
e recolher os danos.
É permitido na lei.

628
00:29:22,311 --> 00:29:24,371
- Sub-rogação e atribuição.
- Isso mesmo.

629
00:29:24,372 --> 00:29:27,313
Permita que meus clientes
se coloquem no lugar dos seus.

630
00:29:37,890 --> 00:29:39,500
Oi.
Como foi no tribunal?

631
00:29:39,501 --> 00:29:42,400
Eu perdi,
mas ainda estou no jogo.

632
00:29:42,401 --> 00:29:44,753
Bom saber. Estou indo pegar
algo para a Jane.

633
00:29:44,754 --> 00:29:47,874
- Precisa que eu traga algo?
- Não, está tudo bem.

634
00:29:48,400 --> 00:29:49,700
Dave.

635
00:29:50,918 --> 00:29:53,895
Sinto muito, mas vou ter que
cancelar nosso encontro de hoje.

636
00:29:53,896 --> 00:29:55,988
Imaginei.
Estará presa no seu caso.

637
00:29:55,989 --> 00:29:57,910
Amanhã ou depois está bom.

638
00:29:57,911 --> 00:30:00,721
Só não estou livre na terça.
Clube do livro.

639
00:30:00,722 --> 00:30:03,801
Certo.
É só que...

640
00:30:03,900 --> 00:30:06,258
Não acho que essa ideia
de encontro seja uma boa ideia.

641
00:30:06,301 --> 00:30:09,600
Quando disse sim,
eu não sabia

642
00:30:09,601 --> 00:30:13,634
- que era um temporário e...
- E não sai com ajudantes.

643
00:30:13,701 --> 00:30:16,900
Kim, eu não sairia com alguém
que não sai com os ajudantes.

644
00:30:16,901 --> 00:30:19,000
Acho que entramos
em um acordo.

645
00:30:19,001 --> 00:30:23,803
Se me dá licença, preciso ir...
ajudar.

646
00:30:28,752 --> 00:30:30,094
- Oi.
- Olá.

647
00:30:30,101 --> 00:30:31,968
Grayson,
eu achei esse blogger.

648
00:30:31,969 --> 00:30:33,787
Ele é professor no MIT.

649
00:30:33,788 --> 00:30:36,819
Ele diz que o governo gasta
centenas de milhões de dólares

650
00:30:36,820 --> 00:30:38,975
por ano
em guerra cibernética.

651
00:30:38,976 --> 00:30:41,690
- Quem nos hackeou...
- O governo não fez isso

652
00:30:41,691 --> 00:30:43,373
ou está por trás
da prisão da Susan.

653
00:30:43,409 --> 00:30:44,950
- Acho que foi o Grabzilla.
- O quê?

654
00:30:44,951 --> 00:30:48,145
Revisei o relatório anual deles
e a previsão para 2014.

655
00:30:48,239 --> 00:30:51,250
Grabzilla disse que assinariam,
até o fim do segundo bimestre,

656
00:30:51,251 --> 00:30:53,174
um contrato de US$ 1 bilhão
com o governo.

657
00:30:53,184 --> 00:30:56,800
Não há informações específicas,
porque o programa se refere

658
00:30:56,801 --> 00:30:59,400
a segurança nacional.

659
00:30:59,401 --> 00:31:03,100
Eles estavam testando
esse software para a NSA

660
00:31:03,101 --> 00:31:04,800
quando a Susan foi pega.

661
00:31:04,801 --> 00:31:08,481
Grabzilla queria duas semanas
para atender o nosso pedido.

662
00:31:08,502 --> 00:31:10,722
O segundo bimestre
acaba em 11 dias.

663
00:31:10,765 --> 00:31:13,654
Meu palpite? Querem ter certeza
de que o contrato seja assinado

664
00:31:13,655 --> 00:31:15,697
antes de divulgarem
qualquer falha no programa.

665
00:31:15,698 --> 00:31:17,739
E se provássemos
que a Susan é inocente

666
00:31:17,740 --> 00:31:19,819
exporíamos as falhas
do software.

667
00:31:19,851 --> 00:31:21,640
Eles perderiam US$ 1 bilhão.

668
00:31:21,641 --> 00:31:25,149
Por isso farão o que puderem
para mantê-la atrás das grades.

669
00:31:30,200 --> 00:31:33,368
Sr. Redmund, Grabzilla
não está a dias de assinar

670
00:31:33,369 --> 00:31:37,456
um grande contrato com o governo
para um novo software?

671
00:31:37,457 --> 00:31:38,802
Isso não é novidade.

672
00:31:38,803 --> 00:31:41,330
O governo faz parte
do crescimento da minha empresa,

673
00:31:41,331 --> 00:31:43,738
e estamos felizes de ajudar
na segurança do país.

674
00:31:43,739 --> 00:31:48,730
Então, hipoteticamente,
se houvesse falhas no software,

675
00:31:48,731 --> 00:31:51,193
você não ia querer
que o comprador soubesse, não é?

676
00:31:51,194 --> 00:31:53,300
E, certamente,
depois do fiasco

677
00:31:53,301 --> 00:31:55,878
do programa de saúde,
você não poderia arriscar

678
00:31:55,901 --> 00:31:57,993
um erro no programa.

679
00:31:57,994 --> 00:31:59,845
Protesto.
Inflamatória.

680
00:31:59,846 --> 00:32:02,088
Negada. Sr. Redmund,
por favor responda.

681
00:32:02,217 --> 00:32:04,100
Eu não esconderia nada
do governo.

682
00:32:04,101 --> 00:32:05,428
Uma pergunta final.

683
00:32:05,850 --> 00:32:08,489
O software que está vendendo
para o governo

684
00:32:08,501 --> 00:32:12,153
usa o mesmo algaritmo
que o software que erroneamente

685
00:32:12,154 --> 00:32:14,084
incriminou Susan Peterson
como terrorista?

686
00:32:14,085 --> 00:32:15,725
Não responderei
essa pergunta.

687
00:32:16,659 --> 00:32:18,620
Não responderá
a essa pergunta?

688
00:32:18,621 --> 00:32:19,921
Acho que já respondeu.

689
00:32:19,922 --> 00:32:22,475
Supondo que era uma confissão,
é essa a verdadeira razão

690
00:32:22,476 --> 00:32:24,655
para não entregar
o histórico de pesquisa dela?

691
00:32:24,656 --> 00:32:28,060
Não posso responder por questão
de segurança nacional.

692
00:32:28,061 --> 00:32:29,562
Não, desculpe.

693
00:32:29,563 --> 00:32:32,318
Como um cidadão comum
não pode invocar essa proteção.

694
00:32:32,319 --> 00:32:34,888
Na verdade, apenas o promotor
pode fazer essa afirmação,

695
00:32:34,889 --> 00:32:36,189
e eu suponho...

696
00:32:37,100 --> 00:32:40,956
Pela cara dele, ele está
bem interessado na sua resposta.

697
00:32:40,957 --> 00:32:46,634
Eu estou, mas eu não acho
que este seja o local certo.

698
00:32:46,721 --> 00:32:49,655
Pode levar o sr. Redmund
ao CSIS

699
00:32:49,656 --> 00:32:51,647
e forçá-lo a dizer
somente a verdade.

700
00:32:51,648 --> 00:32:53,940
Não há motivo para testemunhar
no CSIS, srta. Bingum.

701
00:32:53,941 --> 00:32:56,290
Na verdade,
acho que é uma ótima ideia.

702
00:32:56,301 --> 00:32:58,379
Assim como o governo.
Vamos lá.

703
00:32:58,403 --> 00:33:02,645
Meritíssima, antes de levar
o sr. Redmund ao CSIS,

704
00:33:02,646 --> 00:33:05,281
acho que há outra coisa
que precisa fazer.

705
00:33:05,282 --> 00:33:08,400
É claro, eu retiro a queixa
contra sra. Peterson.

706
00:33:08,401 --> 00:33:09,707
Está livre para ir.

707
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Obrigada, obrigada!

708
00:33:24,815 --> 00:33:27,929
As crianças Bowen não têm
um caso contra os Biltman.

709
00:33:27,930 --> 00:33:31,175
Sim, eu sei. Eu expliquei isso
para você duas vezes.

710
00:33:31,176 --> 00:33:33,100
Meritíssimo,
estamos perdendo tempo.

711
00:33:33,101 --> 00:33:36,100
- Estou começando a concordar.
- Só preciso de 5 minutos.

712
00:33:36,101 --> 00:33:37,437
Estou cronometrando.

713
00:33:38,256 --> 00:33:40,935
Os Bowen não têm
um caso contra os Biltman,

714
00:33:40,936 --> 00:33:43,780
mas, como disse mais cedo,
os produtores têm.

715
00:33:43,781 --> 00:33:47,094
Os produtores passaram
a reivindicação deles para nós.

716
00:33:47,095 --> 00:33:49,403
Meus clientes agora
têm legitimidade.

717
00:33:53,873 --> 00:33:55,650
Vá ao ponto, srta. Kaswell.

718
00:33:55,651 --> 00:33:58,210
A razão para os Biltman
serem escolhidos pelo produtores

719
00:33:58,211 --> 00:34:00,381
para aparecer no
"Lar doce Lar"

720
00:34:00,382 --> 00:34:02,755
era para dar às crianças Bowen
a casa dos sonhos delas.

721
00:34:02,812 --> 00:34:04,840
As crianças
não têm mais essa casa

722
00:34:04,841 --> 00:34:08,625
porque os Biltman os expulsaram,
o que viola o contrato deles.

723
00:34:08,626 --> 00:34:11,293
Como agora as crianças estão
no lugar dos produtores,

724
00:34:11,371 --> 00:34:13,350
elas têm o direito
de processar.

725
00:34:13,351 --> 00:34:15,600
Ela está distorcendo a lei,
meritíssimo.

726
00:34:15,601 --> 00:34:19,721
Talvez, mas os seus clientes
se escondiam atrás disso.

727
00:34:19,722 --> 00:34:22,802
Sugiro que os Biltman
concordem em pagar às crianças

728
00:34:22,803 --> 00:34:25,142
o valor total
da melhoria da casa.

729
00:34:25,547 --> 00:34:27,769
Caso contrário,
se esse caso prosseguir,

730
00:34:27,770 --> 00:34:31,261
acredito que com os danos
esse número aumentará.

731
00:34:31,262 --> 00:34:33,572
Não temos US$ 500 mil.

732
00:34:33,573 --> 00:34:36,274
Por isso concordamos
em fazer o programa.

733
00:34:36,275 --> 00:34:38,834
É mesmo?
Achei que fosse pelas crianças.

734
00:34:38,835 --> 00:34:42,401
Se não pode pagar, por que não
dar a casa aos Bowen?

735
00:34:42,402 --> 00:34:45,529
Podem manter suas economias
e evitar a falência.

736
00:34:45,830 --> 00:34:48,800
Eles são menores
e precisam de guardiões legais.

737
00:34:48,801 --> 00:34:50,157
É claro.
Desculpe, meritíssimo.

738
00:34:50,302 --> 00:34:53,600
A querida avó das crianças
está mais do que feliz

739
00:34:53,601 --> 00:34:55,111
em ir morar com eles.

740
00:34:56,974 --> 00:34:58,505
O que será, advogada?

741
00:35:02,933 --> 00:35:04,259
Aceitaremos os termos.

742
00:35:04,260 --> 00:35:07,171
Ótimo.
Terminamos aqui.

743
00:35:17,640 --> 00:35:20,194
- Stacy.
- Preciso da sua opinião.

744
00:35:20,277 --> 00:35:23,955
Eu vi um anúncio no jornal
de um exorcista pré-natal.

745
00:35:24,080 --> 00:35:26,248
- O que você acha?
- Não sei, eles têm licença?

746
00:35:26,249 --> 00:35:27,555
Ótima pergunta.

747
00:35:27,556 --> 00:35:30,395
E comecei a assistir
"Dexter".

748
00:35:30,396 --> 00:35:33,474
Se meu filho vai ser assassino,
preciso saber como eles agem.

749
00:35:33,556 --> 00:35:34,857
Stace, isso...

750
00:35:36,930 --> 00:35:39,431
Querida, como estão
as coisas entre vocês?

751
00:35:39,432 --> 00:35:40,749
Nada bem.

752
00:35:40,750 --> 00:35:43,098
Quero dizer,
podemos trabalhar juntos,

753
00:35:43,099 --> 00:35:47,878
mas quanto a interações humanas,
não é mais a mesma coisa.

754
00:35:47,879 --> 00:35:50,057
Também estavam nervosos
na primeira vez.

755
00:35:50,106 --> 00:35:52,737
Lembra do desastre
com o gravador de 2006?

756
00:35:52,738 --> 00:35:54,744
Ainda não assisti
o final de "Malcolm".

757
00:35:54,745 --> 00:35:57,725
Com licença, Jane?
Eu trouxe o bolo do bebê.

758
00:35:57,844 --> 00:35:59,315
Quer que eu leve
para o seu carro?

759
00:35:59,316 --> 00:36:01,374
Não, traga uma faca.
Eu vou cortá-lo agora.

760
00:36:01,375 --> 00:36:03,088
Achei que iríamos
dar uma festa em casa.

761
00:36:03,089 --> 00:36:04,393
Você convidou alguém?

762
00:36:04,397 --> 00:36:06,433
Desculpe.
Foi um longo dia.

763
00:36:06,434 --> 00:36:07,795
Tudo bem.
Vamos cortar agora.

764
00:36:07,796 --> 00:36:10,279
Preciso saber se terei
um Damian ou uma Cruela.

765
00:36:11,639 --> 00:36:13,836
Dave,
você ouviu a moça grávida.

766
00:36:13,897 --> 00:36:15,886
Leve o bolo à sala de reunião,
por favor.

767
00:36:16,440 --> 00:36:19,168
Se o bolo for rosa,
o bebê da Stacy é uma menina,

768
00:36:19,169 --> 00:36:20,635
e se for azul,
é um menino.

769
00:36:20,896 --> 00:36:24,362
Lá vamos nós.
Eu vou cortar o bolo.

770
00:36:28,011 --> 00:36:30,928
- É rosa!
- Uma menininha!

771
00:36:32,413 --> 00:36:34,016
E azul também.

772
00:36:34,184 --> 00:36:37,053
Meu Deus, terei um bebê do mal,
metade menina e metade menino.

773
00:36:37,054 --> 00:36:40,489
Stacy, rosa e azul
significa que terá gêmeos.

774
00:36:40,490 --> 00:36:42,357
Você terá uma menina
e um menino.

775
00:36:42,358 --> 00:36:44,026
Gêmeos do mal?

776
00:36:44,027 --> 00:36:47,929
Já chega!
Não existe esse "bebê do mal".

777
00:36:47,930 --> 00:36:49,766
Você está arrotando
porque terá gêmeos.

778
00:36:49,767 --> 00:36:51,147
Não há muito espaço lá,

779
00:36:51,148 --> 00:36:52,879
o ar tem que sair
de algum jeito.

780
00:36:53,169 --> 00:36:54,987
Meu Deus, eu terei gêmeos!

781
00:36:55,302 --> 00:36:57,506
Normais, maravilhosos,
gêmeos não-malignos.

782
00:36:57,507 --> 00:36:59,778
- Isso mesmo.
- Parabéns!

783
00:37:00,644 --> 00:37:02,667
Quem quer um pedaço de bolo?

784
00:37:08,385 --> 00:37:10,452
- Oi.
- Olá.

785
00:37:10,453 --> 00:37:14,065
Você saiu sem pegar
um pedaço de bolo.

786
00:37:14,389 --> 00:37:15,819
- Obrigado.
- Tudo bem.

787
00:37:16,526 --> 00:37:20,553
Você é super viril, não é?
Gêmeos?

788
00:37:20,554 --> 00:37:23,470
Eu tenho um super esperma.

789
00:37:24,022 --> 00:37:25,322
Você está bem?

790
00:37:26,955 --> 00:37:30,935
Eu não sei se deveria
falar com você sobre isso.

791
00:37:30,936 --> 00:37:33,069
Quer dizer,
somos amigos, não é?

792
00:37:33,076 --> 00:37:35,462
- Somos.
- Pois é.

793
00:37:35,988 --> 00:37:40,115
Estou respeitando
as decisões da Stacy

794
00:37:40,116 --> 00:37:42,187
e estou tentando
me manter afastado.

795
00:37:42,386 --> 00:37:44,200
Mas quando
ela cortou o bolo...

796
00:37:45,983 --> 00:37:50,191
Foi difícil.

797
00:37:50,381 --> 00:37:51,827
Eu entendo.

798
00:37:51,828 --> 00:37:54,031
Bem, eu posso imaginar.

799
00:37:54,032 --> 00:37:57,063
Quero dizer,
os filhos também são seus.

800
00:37:57,066 --> 00:37:59,235
Não é só pelos bebês.

801
00:37:59,236 --> 00:38:03,166
É por causa dela.

802
00:38:06,459 --> 00:38:09,123
Não consigo evitar.

803
00:38:10,400 --> 00:38:13,079
Ser só amigo
está me matando.

804
00:38:15,448 --> 00:38:16,748
Bem...

805
00:38:18,837 --> 00:38:21,490
Você está respeitando
os desejos da Stacy,

806
00:38:21,491 --> 00:38:24,528
e isso é legal da sua parte,
e muito digno,

807
00:38:24,949 --> 00:38:29,800
mas chute o balde
e vá atrás dela.

808
00:38:30,155 --> 00:38:33,922
Você não pediu
a minha opinião,

809
00:38:34,214 --> 00:38:37,451
mas eu acho
que devia ir atrás dela.

810
00:38:50,953 --> 00:38:53,651
O bolo está ótimo.
Trouxe um pedaço para você.

811
00:38:53,656 --> 00:38:54,990
Eu não deveria comer.

812
00:38:54,991 --> 00:38:57,351
- Porque não?
- São só calorias.

813
00:38:57,560 --> 00:38:58,894
O gosto é bom.

814
00:38:58,895 --> 00:39:00,729
Irá direto
para o meu bumbum.

815
00:39:00,730 --> 00:39:02,420
Eu gosto do seu bumbum.

816
00:39:02,599 --> 00:39:04,322
Também gosto desse bolo.

817
00:39:04,701 --> 00:39:06,402
Coma um pedaço.

818
00:39:06,520 --> 00:39:09,802
Prometo
que não vai tirar pedaço.

819
00:39:16,215 --> 00:39:17,902
Nossa Senhora,
isso está ótimo.

820
00:39:17,903 --> 00:39:21,016
Não como carboidratos
desde que o bebê nasceu.

821
00:39:21,017 --> 00:39:23,328
Não faz muita coisa
desde que o bebê nasceu.

822
00:39:25,680 --> 00:39:27,929
Sobre o bolo...

823
00:39:28,566 --> 00:39:31,256
Gostaria muito
de jantar antes.

824
00:39:31,779 --> 00:39:33,822
Está me chamando para sair?

825
00:39:34,502 --> 00:39:36,151
Sim.

826
00:39:36,232 --> 00:39:37,733
Mas você não sai
com ajudantes.

827
00:39:37,734 --> 00:39:40,023
Você não deveria
corrigir a sua chefe.

828
00:39:40,244 --> 00:39:41,544
Eu farei as reservas.

829
00:39:41,545 --> 00:39:44,549
Por que não deixa isso comigo?
Já passou do seu horário.

830
00:39:55,472 --> 00:39:56,785
Estou indo.

831
00:40:04,093 --> 00:40:05,393
Oi.

832
00:40:11,668 --> 00:40:15,430
Acho que precisamos
conversar sobre nós dois.

833
00:40:15,431 --> 00:40:16,731
Quer dizer...

834
00:40:16,799 --> 00:40:19,456
Grayson, nós mudamos tanto,

835
00:40:20,931 --> 00:40:23,176
e está tão complicado.

836
00:40:23,984 --> 00:40:28,659
Parece que nosso relacionamento
está indo por água abaixo.

837
00:40:30,620 --> 00:40:32,900
Pelo menos concordamos nisso,
não é?

838
00:40:33,756 --> 00:40:36,267
Certo,
você não está falando.

839
00:40:38,123 --> 00:40:40,767
Você está fazendo aquilo
que eu costumava fazer?

840
00:40:40,980 --> 00:40:43,180
Você se lembra?
Estávamos naquela viagem,

841
00:40:43,232 --> 00:40:47,434
eu só falava bobagens
e decidi não falar mais

842
00:40:47,737 --> 00:40:49,734
para pararmos de brigar.

843
00:40:49,735 --> 00:40:51,081
Lembra?

844
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
Ainda não está falando.

845
00:40:54,077 --> 00:40:56,032
O que você quer fazer
hoje à noite?

846
00:41:20,811 --> 00:41:23,062
www.insubs.com

