1
00:00:02,714 --> 00:00:04,679
<i>Vê aquela
aspirante a modelo ali?</i>

2
00:00:04,680 --> 00:00:07,757
<i>Era eu, Deb.
Até o dia em que morri.</i>

3
00:00:07,987 --> 00:00:09,794
<i>Pensei que fosse
direto para o céu,</i>

4
00:00:09,795 --> 00:00:11,431
<i>mas houve
uma pequena confusão</i>

5
00:00:11,432 --> 00:00:13,503
<i>e acordei no corpo
de outra pessoa.</i>

6
00:00:14,129 --> 00:00:15,705
<i>Agora sou Jane,</i>

7
00:00:15,706 --> 00:00:19,250
<i>uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.</i>

8
00:00:19,251 --> 00:00:21,391
<i>Tenho uma nova vida,
um novo guarda-roupa,</i>

9
00:00:21,392 --> 00:00:23,909
<i>e as únicas pessoas que sabem
o que está havendo</i>

10
00:00:23,910 --> 00:00:26,618
<i>são minha amiga Stacy
e o meu anjo da guarda, Paul.</i>

11
00:00:26,619 --> 00:00:29,352
<i>Costumava pensar que tudo
acontecia por um motivo...</i>

12
00:00:30,022 --> 00:00:31,771
<i>E espero estar certa.</i>

13
00:00:31,772 --> 00:00:33,662
6ª Temporada | Episódio 06
-= Desperate Housewife =-

14
00:00:33,663 --> 00:00:35,563
Legenda: w3ll3n, jessi, Eddy,
purpleness, MadGirl, MMs

15
00:00:35,564 --> 00:00:37,101
Revisão:
CHaandde e PenélopeC.

16
00:00:37,102 --> 00:00:38,709
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:38,710 --> 00:00:40,840
<i>Anteriormente...</i>

18
00:00:40,877 --> 00:00:42,177
Quem é você?

19
00:00:42,178 --> 00:00:43,485
Grayson, sou eu.

20
00:00:45,074 --> 00:00:46,374
Sou a Deb.

21
00:00:49,541 --> 00:00:52,759
Máscara antioxidante
comestível de menta.

22
00:00:53,087 --> 00:00:54,415
Meu Deus.

23
00:00:54,515 --> 00:00:56,972
Está nervosa porque vai transar
com o Grayson amanhã.

24
00:00:57,910 --> 00:01:00,113
Owen, estou grávida.

25
00:01:00,114 --> 00:01:01,728
Isso é fantástico, Stacy.

26
00:01:08,233 --> 00:01:11,261
Suponha que fique mais sério
e então terminamos.

27
00:01:11,262 --> 00:01:13,484
Não quero que meu filho

28
00:01:13,485 --> 00:01:15,898
fique perto de pais
que não se dão bem.

29
00:01:15,937 --> 00:01:17,620
Pelo bem do bebê,

30
00:01:18,323 --> 00:01:19,623
precisamos terminar.

31
00:01:19,752 --> 00:01:21,103
Eu entendo.

32
00:01:22,072 --> 00:01:24,278
Meu Deus.
Teri foi presa.

33
00:01:25,516 --> 00:01:27,848
Eu a peguei
fingindo ser advogada,

34
00:01:27,849 --> 00:01:30,444
avisei para não fazer isso,
mas ela me ignorou.

35
00:01:30,445 --> 00:01:33,606
Contei à Kim.
Ela deve ter denunciado.

36
00:01:33,607 --> 00:01:35,995
Você contou à Kim
ao invés de me contar?

37
00:01:36,860 --> 00:01:38,769
Eu nem sei o que dizer.

38
00:01:42,223 --> 00:01:45,707
O que acha de, quando eu voltar,
você não estar mais aqui?

39
00:02:00,415 --> 00:02:01,730
Bom dia, querida.

40
00:02:02,373 --> 00:02:03,688
O que foi isso?

41
00:02:03,689 --> 00:02:05,829
Desculpe,
tenho arrotado sem parar.

42
00:02:05,830 --> 00:02:07,946
Acho que é uma daquelas coisas
sobre a gravidez

43
00:02:07,947 --> 00:02:12,066
que ninguém fala,
como pêlos faciais e pés largos.

44
00:02:13,278 --> 00:02:16,130
Enfim,
sente-se melhor hoje?

45
00:02:16,131 --> 00:02:17,841
Ontem à noite,
eu chutei o Grayson,

46
00:02:17,842 --> 00:02:19,544
o homem que eu amo,
para fora da casa.

47
00:02:19,645 --> 00:02:20,991
- Eu sei.
- Mesmo para você,

48
00:02:20,992 --> 00:02:22,963
- foi um pouco exagerado.
- O quê?

49
00:02:23,952 --> 00:02:26,640
Stacy,
você está do lado dele?

50
00:02:26,747 --> 00:02:31,017
Escute, Grayson descobriu
que a Teri fingiu ser advogada.

51
00:02:31,018 --> 00:02:32,481
Mas ao invés de vir a mim,

52
00:02:32,482 --> 00:02:35,305
ele procurou a Kim,
que mandou prendê-la.

53
00:02:35,830 --> 00:02:37,217
- Nossa.
- Desculpe-me.

54
00:02:37,218 --> 00:02:38,945
Francamente,
estou um pouco surpresa

55
00:02:38,946 --> 00:02:40,768
que seja a primeira
vez de Teri na cadeia.

56
00:02:40,769 --> 00:02:42,813
Grayson disse
que não podia vir a mim

57
00:02:42,814 --> 00:02:45,419
porque ele achou
que eu não seria objetiva.

58
00:02:45,498 --> 00:02:47,190
O que acha disso?

59
00:02:47,929 --> 00:02:51,181
Permissão para falar livremente
sem você ficar com raiva de mim?

60
00:02:51,411 --> 00:02:52,942
Permissão concedida.

61
00:02:52,943 --> 00:02:54,395
Está fazendo aquilo de novo.

62
00:02:54,396 --> 00:02:56,471
Eu não estou.

63
00:02:56,605 --> 00:02:57,905
Que coisa?

64
00:02:57,906 --> 00:03:00,206
Sempre que vai transar
com um cara pela primeira vez,

65
00:03:00,207 --> 00:03:02,812
você transforma um pequeno
desentendimento em uma briga.

66
00:03:02,813 --> 00:03:05,133
- Isso não é verdade.
- John Perlmutter.

67
00:03:05,134 --> 00:03:07,584
Na noite antes de irem
num romântico fim de semana,

68
00:03:07,585 --> 00:03:10,095
ficou zangada por ele
não cobrir a boca ao espirrar.

69
00:03:10,096 --> 00:03:11,736
Desculpe.
É anti-higiênico.

70
00:03:11,737 --> 00:03:14,962
Ele dirigia na rodovia
com ambas as mãos no volante.

71
00:03:15,078 --> 00:03:18,844
O que estou dizendo
é que vocês estavam bem,

72
00:03:18,890 --> 00:03:22,904
e talvez você poderia agir
como a pesoa melhor

73
00:03:22,905 --> 00:03:24,822
e pedir desculpas
a ele por...

74
00:03:24,823 --> 00:03:26,570
- Não diga.
- Exagerar.

75
00:03:26,649 --> 00:03:28,113
Stacy.

76
00:03:30,513 --> 00:03:33,109
Tudo bem.
Talvez você esteja certa.

77
00:03:33,477 --> 00:03:37,090
Talvez eu possa perdoar
o Grayson e...

78
00:03:37,091 --> 00:03:39,071
E vocês dois
podem finalmente transar.

79
00:03:39,072 --> 00:03:41,452
Para ele ver que nossa relação
é forte o bastante

80
00:03:41,453 --> 00:03:43,162
para trabalhar
nossas diferenças.

81
00:03:43,258 --> 00:03:44,916
E depois transar.

82
00:03:45,256 --> 00:03:46,556
Escute, tenho que ir.

83
00:03:47,764 --> 00:03:50,260
O bolo do bebê vai estar pronto
amanhã às 15h.

84
00:03:50,261 --> 00:03:52,823
Tem certeza que bolo do bebê
é algo normal?

85
00:03:52,824 --> 00:03:56,327
O obstetra envia um envelope
com o sexo do bebê

86
00:03:56,328 --> 00:03:59,095
para a mais moderna
confeitaria em Beverly Hills.

87
00:03:59,096 --> 00:04:02,277
Eles assam um bolo
azul ou rosa no interior,

88
00:04:02,278 --> 00:04:05,508
e eu o corto
com meus amigos

89
00:04:05,570 --> 00:04:07,662
para descobrirmos
o sexo do bebê.

90
00:04:07,663 --> 00:04:09,162
Vou te dizer uma coisa.

91
00:04:09,163 --> 00:04:10,866
Esse bebê será amado

92
00:04:10,867 --> 00:04:12,745
independentemente
da cor do bolo.

93
00:04:13,337 --> 00:04:16,527
Claro, mas é uma ótima desculpa
para comer bolo.

94
00:04:16,528 --> 00:04:18,317
Com certeza.
Tchau.

95
00:04:24,872 --> 00:04:27,652
Ótimo livro,
é difícil parar de ler.

96
00:04:30,131 --> 00:04:32,936
Pode me dizer o que acontece?
A viúva vermelha é a assassina?

97
00:04:32,937 --> 00:04:34,237
O que está na pasta?

98
00:04:34,238 --> 00:04:36,538
E estragar o final?
Não posso.

99
00:04:36,539 --> 00:04:39,101
Por favor. Sou uma mãe solteira
com um bebê de 4 meses

100
00:04:39,102 --> 00:04:41,030
e um trabalho
de 60 horas semanais.

101
00:04:41,048 --> 00:04:43,398
Os 3 minutos diários
em que espero pelo meu café

102
00:04:43,399 --> 00:04:46,244
são quando posso ler,
então vou acabar esse livro

103
00:04:46,245 --> 00:04:48,719
quando meu bebê
tiver 20 anos.

104
00:04:49,134 --> 00:04:50,703
Preciso saber o que acontece.

105
00:04:50,704 --> 00:04:52,168
Que tal isso?

106
00:04:52,203 --> 00:04:54,644
O capítulo em que está
tem uma grande reviravolta.

107
00:04:54,645 --> 00:04:56,413
Vai levar dois cafés
para lê-lo.

108
00:04:56,414 --> 00:04:58,483
Aí posso te encontrar
aqui na sexta à noite,

109
00:04:58,484 --> 00:05:00,268
contar o final.
Quem sabe?

110
00:05:00,269 --> 00:05:03,571
Podemos ter mais em comum
do que romances policiais.

111
00:05:04,225 --> 00:05:05,581
Está me chamando para sair?

112
00:05:05,582 --> 00:05:08,778
Porque você ouviu a parte
de mãe solteira e bebê.

113
00:05:08,779 --> 00:05:10,113
Eu ouvi.

114
00:05:10,114 --> 00:05:11,419
Tudo bem...

115
00:05:11,720 --> 00:05:13,020
Dave.

116
00:05:13,043 --> 00:05:15,693
- Sexta à noite, 19h?
- Excelente.

117
00:05:15,984 --> 00:05:17,671
Desculpe.
Kim.

118
00:05:17,672 --> 00:05:20,193
Tenho que ir trabalhar, Kim.
Continue lendo.

119
00:05:39,222 --> 00:05:41,352
Espero que esse sorriso
seja para mim.

120
00:05:41,353 --> 00:05:43,247
Claro, é para você.

121
00:05:43,443 --> 00:05:46,465
- Não dormi ontem à noite.
- Eu também não.

122
00:05:46,466 --> 00:05:50,558
Acho que tivemos
a nossa primeira briga.

123
00:05:50,559 --> 00:05:55,471
Mas agora acabou,
e eu percebi que...

124
00:05:56,015 --> 00:05:57,386
Exagerei.

125
00:05:57,387 --> 00:05:58,687
Isso é um alívio.

126
00:05:58,688 --> 00:06:00,997
Fico feliz por ter entendido
o que eu fiz.

127
00:06:01,749 --> 00:06:06,054
Eu não disse que entendi,
falei que exagerei,

128
00:06:06,055 --> 00:06:08,399
porque tornei um desentendimento
em uma briga.

129
00:06:08,400 --> 00:06:10,394
Mas admite
que não fiz nada de errado.

130
00:06:10,395 --> 00:06:13,446
Não acredito que você acha
que não me contar sobre a Teri

131
00:06:13,447 --> 00:06:15,914
e agir pelas minhas costas
não estava errado.

132
00:06:15,915 --> 00:06:17,237
Você teria protegido Teri.

133
00:06:17,238 --> 00:06:19,836
Dadas as circunstâncias,
isso teria sido irracional.

134
00:06:20,034 --> 00:06:22,343
Você não me chamou
de irracional.

135
00:06:22,344 --> 00:06:24,551
- Com licença.
- O quê?

136
00:06:24,552 --> 00:06:26,907
- Você é Jane Bingum?
- Sim, posso ajudá-lo?

137
00:06:26,908 --> 00:06:29,873
Sou do Departamento de Justiça.
Um cliente foi atribuído a você.

138
00:06:29,883 --> 00:06:31,873
A firma não aceita
indicações federais.

139
00:06:31,874 --> 00:06:34,356
Pelo Ato de Vigilância
Estrangeira, agora aceitam.

140
00:06:34,357 --> 00:06:36,479
Escoltarei você
ao centro de detenção.

141
00:06:36,604 --> 00:06:37,913
Tudo bem?

142
00:06:37,914 --> 00:06:39,700
O juiz também solicitou
Grayson Kent.

143
00:06:39,942 --> 00:06:41,345
Esse seria eu.

144
00:06:41,524 --> 00:06:42,824
Um carro nos espera, vamos.

145
00:06:42,825 --> 00:06:45,709
Com licença,
mas quem estamos representando?

146
00:06:45,772 --> 00:06:47,083
Meu Deus!

147
00:06:47,084 --> 00:06:48,881
É sobre a deportação
do Justin Bieber?

148
00:06:49,119 --> 00:06:50,551
Não estou autorizado
a dizer.

149
00:06:50,552 --> 00:06:55,523
Quer que encontremos um novo
cliente sem saber de nada.

150
00:06:55,524 --> 00:06:56,831
Sim, senhora.

151
00:06:57,991 --> 00:07:01,922
Se quer saber,
isso parece um pouco irracional.

152
00:07:09,575 --> 00:07:11,956
Bom dia.
Novamente.

153
00:07:11,957 --> 00:07:13,308
Dave?

154
00:07:13,676 --> 00:07:15,080
O que está fazendo aqui?

155
00:07:15,081 --> 00:07:16,867
Uma das assistentes
está na prisão.

156
00:07:16,868 --> 00:07:18,754
Estou no lugar dela.

157
00:07:18,755 --> 00:07:21,088
- Você é o temporário?
- Sou.

158
00:07:21,089 --> 00:07:23,408
Srta. Kaswell,
o cliente das 9h30

159
00:07:23,409 --> 00:07:24,975
está esperando
na sala de reunião.

160
00:07:25,880 --> 00:07:27,849
Certo.

161
00:07:32,319 --> 00:07:34,724
<i>Quando nosso pastor anunciou
que 2 membros da igreja</i>

162
00:07:34,725 --> 00:07:36,492
<i>morreram
em um acidente de carro,</i>

163
00:07:36,527 --> 00:07:39,946
<i>e os 4 filhos deles
iriam para casas diferentes...</i>

164
00:07:39,947 --> 00:07:41,981
<i>Não poderíamos
deixar isso acontecer.</i>

165
00:07:41,982 --> 00:07:45,931
<i>Dissemos: "Queremos ser
os pais adotivos dos Bowens."</i>

166
00:07:45,932 --> 00:07:48,928
<i>Nossa cara era pequena,
mas as crianças ficariam juntas.</i>

167
00:07:48,956 --> 00:07:52,271
<i>Agora vocês têm 464m²
de verdadeiras melhorias.</i>

168
00:07:52,272 --> 00:07:54,756
<i>Obrigado, "Lar doce lar".</i>

169
00:07:56,234 --> 00:07:59,084
A família adotiva de vocês
parece adorável.

170
00:07:59,085 --> 00:08:01,267
Vieram começar
o processo de adoção?

171
00:08:01,268 --> 00:08:04,075
Os Biltman nos abandonaram
3 dias depois do programa.

172
00:08:04,076 --> 00:08:06,474
- O quê?
- Disseram que damos problemas.

173
00:08:06,485 --> 00:08:09,290
Eu, Julia e Nate voltamos
para casas temporárias.

174
00:08:09,291 --> 00:08:11,210
E eu estou morando
com nossa avó.

175
00:08:11,357 --> 00:08:13,038
Nossa avó poderia ficar
com a gente,

176
00:08:13,039 --> 00:08:15,998
mas ela vive em uma casa pública
de um quarto.

177
00:08:16,221 --> 00:08:18,759
São rigorosos com o número
de pessoas por casa.

178
00:08:18,760 --> 00:08:21,018
Queremos processá-los
para que nos aceitem de volta

179
00:08:21,019 --> 00:08:22,325
para podermos ficar juntos.

180
00:08:22,784 --> 00:08:25,233
Antes de sair por aí
processando as pessoas,

181
00:08:25,234 --> 00:08:27,867
por que não me deixam conversar
com sua família adotiva?

182
00:08:27,959 --> 00:08:29,864
Vou ver se podemos
fazer algo.

183
00:08:29,984 --> 00:08:32,903
Tudo bem?
Certo.

184
00:08:36,486 --> 00:08:39,107
Estamos andando
há 15 minutos.

185
00:08:39,487 --> 00:08:41,721
Senhor, falta muito?

186
00:08:41,807 --> 00:08:44,560
O cliente de vocês
está isolado dos detentos.

187
00:08:44,561 --> 00:08:45,929
A cela é lá na frente.

188
00:08:46,017 --> 00:08:48,256
Quem é?
Chapo Guzman?

189
00:08:48,257 --> 00:08:50,433
Edward Snowden?
Abu Nazir?

190
00:08:50,670 --> 00:08:55,027
Senhor, com esse cliente,
pode assegurar nossa segurança?

191
00:08:55,028 --> 00:08:57,506
Aqui estão seguros.

192
00:08:57,507 --> 00:09:00,786
Mas seu cliente é considerado
um dos mais perigosos do país.

193
00:09:19,591 --> 00:09:21,845
Oi, sou Susan Peterson.

194
00:09:22,287 --> 00:09:23,710
Quero ir para casa.

195
00:09:35,087 --> 00:09:38,632
Não sei por que estou aqui.
Não cometi um crime.

196
00:09:38,633 --> 00:09:41,547
Juro, sou inocente,
seja lá o que acham que fiz.

197
00:09:42,843 --> 00:09:44,677
Fale sobre a prisão.

198
00:09:45,447 --> 00:09:47,724
Hoje de manhã
eu estava em casa,

199
00:09:48,190 --> 00:09:50,116
tirando um bolo do forno,

200
00:09:50,278 --> 00:09:53,599
quando homens da SWAT
derrubaram a porta da frente.

201
00:09:53,620 --> 00:09:56,471
Botaram um saco na minha cabeça
e me arrastaram.

202
00:09:58,233 --> 00:10:00,013
Sabe o que disseram
à minha família?

203
00:10:00,014 --> 00:10:01,947
Não disseram nada para nós.

204
00:10:01,949 --> 00:10:04,135
Sra. Peterson,
obviamente o governo acha

205
00:10:04,138 --> 00:10:06,773
que você é uma ameaça
para a segurança nacional.

206
00:10:06,774 --> 00:10:10,078
Pode dizer algo
que possa ajudar na sua defesa?

207
00:10:10,079 --> 00:10:12,159
Posso dizer
que isso é um engano.

208
00:10:12,553 --> 00:10:15,955
Talvez há outra Susan Peterson
que fez algo e acham que fui eu.

209
00:10:16,762 --> 00:10:18,799
Sou uma cidadã responsável.

210
00:10:19,009 --> 00:10:22,470
Sou uma mãe.
Sou dona de casa.

211
00:10:22,471 --> 00:10:24,520
Administro o comitê escolar.

212
00:10:25,230 --> 00:10:27,596
E meu marido
é um bom homem.

213
00:10:28,342 --> 00:10:29,911
Ele é paisagista.

214
00:10:29,912 --> 00:10:32,356
- Tem um negócio próprio.
- Certo.

215
00:10:32,357 --> 00:10:35,273
Sra. Peterson,
isso é o que vamos fazer...

216
00:10:35,274 --> 00:10:37,293
Por favor,
me chame de Susan.

217
00:10:37,294 --> 00:10:39,927
Susan,
vamos falar com o juiz

218
00:10:39,928 --> 00:10:42,091
e vamos descobrir
o que está acontecendo.

219
00:10:46,707 --> 00:10:48,007
Sr. e sra. Biltman.

220
00:10:48,008 --> 00:10:50,172
Sei como é difícil
ter filhos.

221
00:10:50,173 --> 00:10:52,026
Essas crianças
são impossíveis.

222
00:10:52,027 --> 00:10:54,293
Eles eram desleixados,
deixavam o quarto bagunçado,

223
00:10:54,294 --> 00:10:55,759
falavam
quando assistíamos TV,

224
00:10:55,816 --> 00:10:58,915
e exigiam que nós
os levássemos para os lugares,

225
00:10:58,916 --> 00:11:00,457
como se fôssemos motoristas.

226
00:11:00,458 --> 00:11:02,684
A pequena
ia ao nosso quarto à noite

227
00:11:02,703 --> 00:11:06,052
e subia na cama com a gente,
mesmo dizendo que não podia.

228
00:11:06,053 --> 00:11:10,117
Abandonaram as crianças
porque se comportavam como tal?

229
00:11:10,212 --> 00:11:11,605
Não se atreva a nos julgar.

230
00:11:11,606 --> 00:11:14,198
Incentivaram o bom comportamento
com recompensas?

231
00:11:14,199 --> 00:11:15,563
A revista "Pais Modernos"

232
00:11:15,564 --> 00:11:18,317
tem um excelente artigo
sobre métodos de disciplina.

233
00:11:18,318 --> 00:11:21,312
- Posso dar uma cópia a vocês.
- Não é necessário.

234
00:11:22,214 --> 00:11:26,293
Tentamos uma vez,
não deu certo.

235
00:11:26,294 --> 00:11:28,401
Assumiram um compromisso
com as crianças.

236
00:11:28,402 --> 00:11:29,802
Vou interromper você.

237
00:11:29,883 --> 00:11:33,406
Pais adotivos, por definição,
são temporários.

238
00:11:33,407 --> 00:11:34,862
Vou direto ao ponto.

239
00:11:34,903 --> 00:11:36,961
Se acham que podem
abandonar as crianças

240
00:11:36,962 --> 00:11:38,799
e ficar com a casa grande,
podem esquecer.

241
00:11:38,800 --> 00:11:41,283
Essa casa
pertence aos meus clientes.

242
00:11:41,284 --> 00:11:42,653
As crianças
não têm direito.

243
00:11:42,654 --> 00:11:43,954
Sem essas crianças,

244
00:11:43,955 --> 00:11:46,884
seus clientes ainda morariam
em uma porcaria de 2 quartos.

245
00:11:46,885 --> 00:11:50,841
Podem se mudar e deixar
as crianças voltarem para lá

246
00:11:50,904 --> 00:11:52,686
ou dar a eles
uma casa equivalente.

247
00:11:53,391 --> 00:11:54,707
Terminamos.

248
00:11:54,833 --> 00:11:57,079
Obrigada por seu tempo,
vejo vocês no tribunal.

249
00:12:01,957 --> 00:12:04,228
- Qual é o seu pedido?
- Vou querer um chá...

250
00:12:05,305 --> 00:12:06,605
Desculpe.

251
00:12:06,606 --> 00:12:08,673
Estou grávida
e isso me faz arrotar.

252
00:12:08,822 --> 00:12:11,180
Gostaria de um chá verde
sem cafeína.

253
00:12:11,181 --> 00:12:13,913
- Faz tempo que está arrotando?
- Nas últimas 24 horas.

254
00:12:14,801 --> 00:12:16,480
Não pararam desde então.

255
00:12:16,668 --> 00:12:18,852
Deve ser porquê...
Que saber?

256
00:12:18,853 --> 00:12:20,153
- Esqueça.
- O quê?

257
00:12:20,300 --> 00:12:21,839
Não é nada.

258
00:12:22,213 --> 00:12:24,200
Por favor,
diga o que iria dizer.

259
00:12:24,201 --> 00:12:26,011
Minha mãe era parteira,

260
00:12:26,012 --> 00:12:28,745
e dizia que quando
uma grávida arrota como você,

261
00:12:28,746 --> 00:12:30,462
significa que o bebê dela
é maligno.

262
00:12:30,463 --> 00:12:32,003
- O quê?
- Sinto muito, querida.

263
00:12:32,004 --> 00:12:34,285
Mas seu bebê é amaldiçoado.
O que vai querer comer?

264
00:12:34,286 --> 00:12:36,560
Recomendo o hambúrguer de peru,
é caipira.

265
00:12:40,793 --> 00:12:43,105
Devido à natureza
das acusações,

266
00:12:43,106 --> 00:12:45,846
pedimos que a réu
não tenha direto a fiança.

267
00:12:45,847 --> 00:12:47,666
Meritíssima,
apesar dos repetidos pedidos,

268
00:12:47,667 --> 00:12:49,672
ainda não nos foi dito
o motivo da prisão.

269
00:12:49,673 --> 00:12:51,362
Por questão
de segurança nacional,

270
00:12:51,363 --> 00:12:52,665
não podemos revelar isso.

271
00:12:52,666 --> 00:12:56,152
Nesse país, não é permitido
prender alguém sem motivo.

272
00:12:56,153 --> 00:12:58,159
Concordo.
Mas para constar,

273
00:12:58,171 --> 00:13:01,207
o governo sequer compartilhou
as acusações comigo.

274
00:13:01,575 --> 00:13:03,309
Se quiser continuar,

275
00:13:03,310 --> 00:13:05,978
exigo ouvir a evidência
contra a acusada.

276
00:13:05,979 --> 00:13:08,048
Sim, meritíssima,
o governo manterá as acusações

277
00:13:08,049 --> 00:13:10,921
e apresentará
as evidências à parte,

278
00:13:10,926 --> 00:13:12,594
em uma sessão fechada
no CSIS.

279
00:13:12,595 --> 00:13:14,639
Com licença.
O que é CSIS?

280
00:13:14,640 --> 00:13:18,595
É um "Compartimento de Segurança
a Informações Sensíveis ".

281
00:13:18,596 --> 00:13:19,896
Atrás dessa porta

282
00:13:19,897 --> 00:13:22,912
há uma sala de reuniões
inspecionada contra escutas.

283
00:13:22,945 --> 00:13:25,815
Tudo bem.
Vamos continuar na CSIS.

284
00:13:25,816 --> 00:13:27,131
Vamos lá.

285
00:13:27,134 --> 00:13:30,825
Sinto muito,
mas vocês não podem entrar.

286
00:13:31,338 --> 00:13:33,296
Vocês não têm
liberação de segurança.

287
00:13:44,420 --> 00:13:46,238
Entregue isso
para o escriturário.

288
00:13:46,239 --> 00:13:48,343
- Sem problemas, srta. Kaswell.
- Obrigada.

289
00:13:49,323 --> 00:13:52,955
Dave, por acaso
você é um artista?

290
00:13:52,956 --> 00:13:54,624
Não, por quê?

291
00:13:54,695 --> 00:13:57,290
Deixe eu adivinhar,
está escrevendo um romance.

292
00:13:57,291 --> 00:13:58,912
Não, só amo ler.

293
00:13:58,913 --> 00:14:01,503
Certo, eu desisto.
Quais são suas aspirações?

294
00:14:01,829 --> 00:14:03,263
Minhas aspirações?

295
00:14:03,264 --> 00:14:05,488
Sim, profissionalmente.
O que quer fazer?

296
00:14:05,489 --> 00:14:08,103
Sou trabalhador temporário, Kim.
Amo minha vida.

297
00:14:08,247 --> 00:14:11,009
Sem estresse.
Começo às 9h e saio 18h,

298
00:14:11,010 --> 00:14:14,348
ganho o suficiente para viver,
tempo para fazer o que gosto:

299
00:14:14,349 --> 00:14:18,303
caminhada, snowboard,
ler um livro inteiro.

300
00:14:20,471 --> 00:14:22,818
Mas está usando
um terno caro.

301
00:14:22,819 --> 00:14:25,056
Como um temporário
pode bancar algo assim?

302
00:14:25,604 --> 00:14:27,789
- Fundo fiduciário.
- Era do meu irmão.

303
00:14:27,790 --> 00:14:30,775
Ele é advogado
e combate o estresse comendo.

304
00:14:30,776 --> 00:14:34,271
Graças ao seu corpo roliço,
ganhei seu velho guarda roupa.

305
00:14:35,175 --> 00:14:36,885
Está bem.

306
00:14:39,773 --> 00:14:41,810
Certifique-se que o escrituário
receba isso.

307
00:14:44,840 --> 00:14:46,837
Eles vão sair da sala?

308
00:14:46,838 --> 00:14:48,677
Estão lá há quase uma hora.

309
00:14:49,083 --> 00:14:52,456
Susan, a juíza parecia
bastante razoável.

310
00:14:52,457 --> 00:14:54,720
A menos que o governo
tenha uma boa causa,

311
00:14:55,042 --> 00:14:56,828
aposto que vai liberar você.

312
00:15:05,124 --> 00:15:08,955
Verifiquei as evidências
e ordeno a Susan Peterson

313
00:15:08,956 --> 00:15:10,991
prisão inafiançável
até o julgamento.

314
00:15:10,992 --> 00:15:12,641
- Não.
- Baseado em quê?

315
00:15:12,642 --> 00:15:14,097
Não posso dizer.

316
00:15:14,098 --> 00:15:16,900
Temos direito de ver
a ordem de acusação.

317
00:15:16,901 --> 00:15:21,425
Sim, e instruí o promotor
para entregá-la.

318
00:15:21,816 --> 00:15:23,116
Obrigada.

319
00:15:24,036 --> 00:15:25,794
Tudo está censurado.

320
00:15:25,795 --> 00:15:27,789
Exceto
"Risco à segurança nacional",

321
00:15:27,790 --> 00:15:32,288
"Informante 6869",
e "Traição".

322
00:15:32,289 --> 00:15:35,097
Está censurado por questão
de segurança nacional.

323
00:15:35,098 --> 00:15:39,224
Agora, guardas, levem a ré
de volta à solitária.

324
00:15:39,225 --> 00:15:40,574
Não.

325
00:15:41,636 --> 00:15:42,959
Não.

326
00:15:42,960 --> 00:15:45,043
Jane, ajude-me.

327
00:15:45,044 --> 00:15:48,029
Não, ajude-me!
Por favor, Jane!

328
00:15:48,030 --> 00:15:51,512
Ajude-me, Jane!
Sou inocente.

329
00:16:03,170 --> 00:16:06,509
Stacy, isso saiu de você?

330
00:16:06,510 --> 00:16:08,368
Infelizmente sim, Owen.

331
00:16:08,369 --> 00:16:10,422
O mal afeta a sua família?

332
00:16:10,487 --> 00:16:14,005
Só neurose e hipotiroidismo,
o mal acho que não.

333
00:16:14,006 --> 00:16:15,854
- Por quê?
- Não paro de arrotar,

334
00:16:15,855 --> 00:16:19,445
e uma garçonete disse
que o bebê é malígno.

335
00:16:19,446 --> 00:16:21,930
Sei que todas as crianças
tem seus problemas,

336
00:16:21,931 --> 00:16:23,501
já guardei o dinheiro
para a terapia,

337
00:16:23,502 --> 00:16:24,945
mas um bebê maligno?

338
00:16:25,309 --> 00:16:26,769
Como nos preparamos
para isso?

339
00:16:26,770 --> 00:16:29,480
Bebês malignos não existem,
eu prometo.

340
00:16:29,481 --> 00:16:31,200
- Sério?
- Sim.

341
00:16:31,201 --> 00:16:34,107
Minha mãe arrotava sem parar
quando esperava meu irmão.

342
00:16:34,108 --> 00:16:36,457
Charlie?
Ele foi preso por fraude.

343
00:16:36,750 --> 00:16:38,050
Exemplo ruim.

344
00:16:38,197 --> 00:16:42,336
Stacy, seu bebê será
doce e gentil, como você.

345
00:16:44,484 --> 00:16:45,815
Tudo bem.

346
00:16:46,606 --> 00:16:48,135
Impressionante.

347
00:16:51,665 --> 00:16:55,272
Mary e John Biltman
usaram a tragédia dos Bowen

348
00:16:55,273 --> 00:16:56,829
para ganhar
uma reforma na casa.

349
00:16:56,830 --> 00:16:58,636
As crianças
foram exploradas

350
00:16:58,637 --> 00:17:01,087
e os Biltmans enriqueceram
injustamente.

351
00:17:01,088 --> 00:17:02,814
Srta. Kaswell,
que solução propõe?

352
00:17:02,815 --> 00:17:04,115
Restituição.

353
00:17:04,116 --> 00:17:06,473
Os Biltman devem ceder a casa
às crianças Bowen.

354
00:17:06,474 --> 00:17:08,154
Temos simpatia
pelas crianças Bowen,

355
00:17:08,155 --> 00:17:09,821
mas os Biltman
não devem nada a eles.

356
00:17:09,822 --> 00:17:14,909
Também aceitamos o valor gasto
na reforma da casa, US$ 500 mil.

357
00:17:14,910 --> 00:17:18,181
As crianças Bowen
não têm condição de processar.

358
00:17:18,182 --> 00:17:20,471
O único contrato existente
foi entre os produtores

359
00:17:20,472 --> 00:17:23,829
do "Lar doce Lar"
e meus clientes, os Biltman.

360
00:17:23,830 --> 00:17:26,766
Os clientes dela
não fazem parte dessa disputa.

361
00:17:26,767 --> 00:17:28,869
- Isso é verdade?
- Na realidade...

362
00:17:28,870 --> 00:17:32,112
Srta. Kaswell, seus clientes
fazem parte desse contrato?

363
00:17:32,113 --> 00:17:33,745
- Não, meretíssimo.
- Lamento,

364
00:17:33,746 --> 00:17:35,366
mas as crianças
não têm alegações

365
00:17:35,367 --> 00:17:37,267
contra seus antigos
pais adotivos.

366
00:17:37,268 --> 00:17:38,637
Caso encerrado.

367
00:17:43,355 --> 00:17:45,864
- Com licença, srta. Kaswell.
- Sim?

368
00:17:45,865 --> 00:17:48,293
Sou Lily Bowen,
avó dos meninos.

369
00:17:48,294 --> 00:17:49,614
Prazer em conhecê-la.

370
00:17:49,615 --> 00:17:51,544
Agradeço tudo
que está fazendo.

371
00:17:51,983 --> 00:17:55,069
Parte meu coração
não poder receber meus netos.

372
00:17:55,070 --> 00:17:57,804
- A cidade não permite.
- Entendo.

373
00:17:57,805 --> 00:18:00,474
Sra. Bowen, quero que saiba
que não vou desistir.

374
00:18:04,061 --> 00:18:05,528
Obrigada.

375
00:18:11,225 --> 00:18:13,653
Minha esposa
não é terrorista.

376
00:18:13,833 --> 00:18:17,230
Susan ama os EUA, ela promove
a festa do bairro no 4 de Julho.

377
00:18:17,231 --> 00:18:20,427
Ela ama o dia de Ação de Graças.
O que o governo está dizendo?

378
00:18:20,428 --> 00:18:23,590
O documento de acusação sugere
que um informante a entregou.

379
00:18:23,591 --> 00:18:26,431
Esperávamos que você
nos dissesse quem possa ser.

380
00:18:26,432 --> 00:18:27,749
Não faço ideia.

381
00:18:27,750 --> 00:18:29,479
Sua esposa
está envolvida com política?

382
00:18:29,651 --> 00:18:32,995
Ela foi eleita tesoureira
da Associação de Pais.

383
00:18:32,996 --> 00:18:35,770
E você, algo que poderia atrair
o interesse do governo?

384
00:18:35,771 --> 00:18:38,518
Não, sou um cara comum.

385
00:18:38,519 --> 00:18:40,813
Vocês viajaram
para fora do país recentemente?

386
00:18:40,814 --> 00:18:42,114
Nunca.

387
00:18:42,115 --> 00:18:44,219
Mas planejávamos ir
para a Arábia Saudita.

388
00:18:44,220 --> 00:18:46,328
Uma amiga da Susan
conseguiu um emprego lá...

389
00:18:47,282 --> 00:18:49,933
Jake,
por que não está na escola?

390
00:18:49,934 --> 00:18:51,329
Estava preocupado
com a mamãe.

391
00:18:51,330 --> 00:18:53,057
Disseram que ela foi presa.

392
00:18:53,058 --> 00:18:55,382
Ela foi levada
sob custódia hoje cedo.

393
00:18:55,383 --> 00:18:57,311
O quê?
Pai, isso é loucura.

394
00:18:57,312 --> 00:18:59,286
Esses advogados
vão ajudá-la.

395
00:18:59,287 --> 00:19:01,243
Faremos tudo que pudermos.

396
00:19:01,784 --> 00:19:03,434
Pai, cadê o computador?

397
00:19:03,435 --> 00:19:05,098
A polícia levou.

398
00:19:05,701 --> 00:19:07,809
Jake está criando um aplicativo
há quase um ano,

399
00:19:07,810 --> 00:19:09,415
todos os códigos
estão no computador.

400
00:19:09,416 --> 00:19:10,726
O computador é da Susan?

401
00:19:10,727 --> 00:19:12,834
Ele que comprou,
mas todos nós usamos.

402
00:19:13,320 --> 00:19:16,340
Eu para trabalhar,
Jake para estudar e programar,

403
00:19:16,341 --> 00:19:18,402
Susan para comitês
e receitas.

404
00:19:18,403 --> 00:19:19,882
Jake, pode nos dar licença?

405
00:19:19,883 --> 00:19:21,627
Sua mãe fez bolo,
está na geladeira.

406
00:19:21,628 --> 00:19:24,433
Seja lá o que alegam,
minha mãe não fez nada.

407
00:19:28,420 --> 00:19:30,985
Isso pode parecer
uma pergunta estranha,

408
00:19:30,986 --> 00:19:34,470
que tipo de bolo ela fazia
quando a casa foi invadida?

409
00:19:34,551 --> 00:19:36,072
Bolo amarelo.

410
00:19:36,073 --> 00:19:38,073
Ela pegou a receita online.
Por quê?

411
00:19:38,074 --> 00:19:41,935
Talvez nada, mas "bolo amarelo"
é um termo referente a urânio.

412
00:19:42,649 --> 00:19:45,941
Você trabalha com paisagismo.
Compra fertilizante online?

413
00:19:45,942 --> 00:19:47,242
O tempo todo.

414
00:19:47,243 --> 00:19:49,771
Fertilizante pode ser usado
para fazer explosivos.

415
00:19:49,772 --> 00:19:52,973
Susan mandava e-mails
para a amiga na Arábia Saudita?

416
00:19:53,211 --> 00:19:54,640
Quase todos os dias.

417
00:19:54,999 --> 00:19:56,299
Tudo bem.

418
00:19:56,300 --> 00:19:59,794
Alan, o governo monitora
buscas na internet.

419
00:19:59,795 --> 00:20:01,095
Isso é legal?

420
00:20:01,096 --> 00:20:03,414
A NSA coleta dados
para evitar ameaças terroristas.

421
00:20:03,415 --> 00:20:06,192
Susan pode ter sido rotulada
como terrorista

422
00:20:06,193 --> 00:20:08,599
baseado no histórico
de navegação da família.

423
00:20:08,600 --> 00:20:12,721
A NSA pode ter achado
que ela estava codificando,

424
00:20:12,722 --> 00:20:15,302
comprando fertilizante,
usando bolo amarelo,

425
00:20:15,303 --> 00:20:18,429
e além disso, enviava e-mails
à Arábia Saudita.

426
00:20:18,497 --> 00:20:20,411
Precisamos pegar
esse computador.

427
00:20:20,412 --> 00:20:22,376
O governo não vai liberar.

428
00:20:23,439 --> 00:20:25,250
Olá?
Sim.

429
00:20:26,191 --> 00:20:28,161
Deus.
Tudo bem.

430
00:20:28,445 --> 00:20:30,068
Sim, obrigado por ligar.

431
00:20:31,048 --> 00:20:32,768
Um fornecedor
tentou sacar um cheque,

432
00:20:32,769 --> 00:20:34,525
o banco fechou
a nossa conta.

433
00:20:34,526 --> 00:20:36,771
O governo deve ter
alertado o banco.

434
00:20:37,037 --> 00:20:39,463
E agora? Seja honesto.
O que acontecerá?

435
00:20:39,506 --> 00:20:41,721
Tentaremos provar
a inocência de sua esposa.

436
00:20:41,742 --> 00:20:43,105
E se não conseguirem?

437
00:20:44,001 --> 00:20:47,858
A pena para traição
é a morte.

438
00:20:54,896 --> 00:20:56,290
- Grayson.
- Bom dia.

439
00:20:56,291 --> 00:20:57,737
Pode vir aqui?

440
00:20:59,617 --> 00:21:02,732
Pergunta:
O que acha do Dave?

441
00:21:02,733 --> 00:21:04,921
- Quem?
- Dave, o temporário.

442
00:21:05,089 --> 00:21:08,356
Ele me deu as minhas mensagens,
tem voz agradável no telefone.

443
00:21:08,357 --> 00:21:10,812
Não é isso que quis dizer.

444
00:21:10,971 --> 00:21:13,839
Sem chance.
Está a fim do temporário?

445
00:21:14,929 --> 00:21:17,001
A maternidade deve ter
alterado seu cérebro.

446
00:21:17,002 --> 00:21:19,318
- O que quer dizer?
- A sua escolha.

447
00:21:19,319 --> 00:21:21,919
Quer estar com um homem
que a deixe superior.

448
00:21:21,920 --> 00:21:23,898
Olha quem fala,
está namorando uma sócia.

449
00:21:24,197 --> 00:21:25,804
E como vai, falando nisso?

450
00:21:26,186 --> 00:21:29,372
Jane não está feliz
com o modo que lidei com a Teri.

451
00:21:29,373 --> 00:21:31,591
Você estava
protegendo a firma.

452
00:21:31,592 --> 00:21:33,316
Brigamos,
quase fizemos as pazes,

453
00:21:33,317 --> 00:21:35,474
eu a chamei de irracional,
ela ficou louca.

454
00:21:35,899 --> 00:21:37,476
Chamou-a de irracional?

455
00:21:37,583 --> 00:21:38,911
Mas ela estava sendo.

456
00:21:38,912 --> 00:21:40,805
Mesmo assim,
isso é humilhante.

457
00:21:40,836 --> 00:21:42,680
- Eu também ficaria brava.
- Com licença.

458
00:21:42,681 --> 00:21:44,518
Temos uma reunião
na sala de conferências.

459
00:21:44,519 --> 00:21:46,192
Divirta-se.

460
00:21:46,425 --> 00:21:48,808
Com quem?
Não tenho nada agendado.

461
00:21:48,809 --> 00:21:52,071
Grabzilla, são os criadores
da busca do computador da Susan.

462
00:21:52,072 --> 00:21:53,752
Então têm o histórico
das pesquisas.

463
00:21:53,753 --> 00:21:57,107
Owen tem um amigo no conselho.
Quando ele explicou a situação

464
00:21:57,108 --> 00:21:59,354
o presidente
disse que viria.

465
00:22:03,603 --> 00:22:05,914
Sinto muito
pelo seu cliente.

466
00:22:06,601 --> 00:22:09,531
A NSA é muito zelosa
nas atividades de vigilância.

467
00:22:09,907 --> 00:22:12,833
Acreditamos que a prisão
tem base em termos pesquisados

468
00:22:12,834 --> 00:22:14,708
por vários membros
da família,

469
00:22:14,740 --> 00:22:18,284
e a combinação desses termos
parecem suspeitas.

470
00:22:18,285 --> 00:22:21,389
Mas a única maneira de provar
é acessando os dados.

471
00:22:21,390 --> 00:22:24,747
Dadas as circunstâncias,
gostaria de poder ajudar,

472
00:22:24,797 --> 00:22:26,180
mas não posso.

473
00:22:26,181 --> 00:22:28,616
É nossa política não liberar
históricos dos usuários.

474
00:22:28,617 --> 00:22:30,947
Mas as circunstâncias
são anormais.

475
00:22:30,948 --> 00:22:32,379
Sei que entende.

476
00:22:32,454 --> 00:22:35,430
Sr. Redmund, nossa firma
é cliente do Grabzilla.

477
00:22:35,431 --> 00:22:38,496
Controlam nosso sistema
de e-mails e armazenamento...

478
00:22:38,497 --> 00:22:41,171
Então deveria entender
porque não posso fazer isso.

479
00:22:41,172 --> 00:22:43,096
Como clientes,
confiam quando falamos

480
00:22:43,097 --> 00:22:45,737
"Confidenciabilidade é a nossa
política de privacidade".

481
00:22:45,738 --> 00:22:47,449
São as pesquisas
dos nossos clientes.

482
00:22:47,450 --> 00:22:50,524
Só liberaremos dados pessoais
mediante uma ordem judicial.

483
00:22:50,525 --> 00:22:52,123
Está incluso
no contrato do cliente.

484
00:22:52,807 --> 00:22:54,107
Tudo bem.

485
00:22:54,145 --> 00:22:57,536
Se requer uma ordem judicial,
conseguiremos uma.

486
00:22:59,703 --> 00:23:04,011
Não é porque perdemos hoje
que não lutarei mais por vocês.

487
00:23:04,214 --> 00:23:07,159
Mas, por hora, terão que voltar
para os seus abrigos

488
00:23:07,208 --> 00:23:09,160
e Daisy voltará
a morar com a vovó.

489
00:23:09,161 --> 00:23:11,901
Não quero ficar sozinha.

490
00:23:11,980 --> 00:23:14,218
Daisy não gosta
de ficar longe de nós.

491
00:23:17,246 --> 00:23:18,632
Sabem de uma coisa?

492
00:23:18,633 --> 00:23:20,680
Não deixarei
vocês serem separados.

493
00:23:20,681 --> 00:23:22,654
Obrigado, mas ninguém
adotará todos nós.

494
00:23:22,655 --> 00:23:25,751
Então ficarão aqui,
pelos menos por hoje.

495
00:23:25,752 --> 00:23:28,303
Trarei uns sacos de dormir,
sorvete e filmes.

496
00:23:28,304 --> 00:23:30,294
Será como
uma festa do pijama.

497
00:23:30,295 --> 00:23:31,665
Gostaria disso, Daisy?

498
00:23:33,024 --> 00:23:34,324
Tudo bem.

499
00:23:36,718 --> 00:23:38,192
Essa audiência
deverá ser rápida.

500
00:23:38,193 --> 00:23:40,270
Precisamos que a juíza
ordene que Grabzilla

501
00:23:40,271 --> 00:23:41,977
libere o histórico de buscas
de vocês.

502
00:23:42,840 --> 00:23:44,673
Mãe? Mãe!

503
00:23:44,734 --> 00:23:46,667
Sem contato.
Sente-se.

504
00:23:46,995 --> 00:23:49,278
Srta. Bingum,
vamos começar.

505
00:23:49,389 --> 00:23:52,158
Meritíssima,
solicitamos que Grabzilla

506
00:23:52,159 --> 00:23:55,053
libere o histórico de pesquisa
da sra. Peterson.

507
00:23:55,054 --> 00:23:58,157
Protesto,
isso é apenas uma pescaria.

508
00:23:58,158 --> 00:24:01,465
A sra. Peterson
tem direito a um advogado.

509
00:24:01,613 --> 00:24:03,572
Mas parece não ter
direito à informação

510
00:24:03,605 --> 00:24:05,145
que a trouxe aqui
primeiramente.

511
00:24:05,343 --> 00:24:07,162
Esperamos poder coletar
essa informação

512
00:24:07,163 --> 00:24:10,161
analisando o histórico de busca
do computador da família.

513
00:24:10,162 --> 00:24:11,996
O governo se opõe
a esse pedido.

514
00:24:11,997 --> 00:24:14,002
Parece que o departamento
de justiça gostaria

515
00:24:14,003 --> 00:24:18,570
que eu ficasse aqui parada,
como um manequim.

516
00:24:20,956 --> 00:24:23,705
Viu?
Consigo ficar assim o dia todo.

517
00:24:23,706 --> 00:24:27,023
Sr. Sebell, qual é a posição
da Grabzilla nessa questão?

518
00:24:27,024 --> 00:24:30,888
Não iremos nos opor
a sua ordem,

519
00:24:30,889 --> 00:24:32,321
mas gostaríamos
de mais tempo

520
00:24:32,322 --> 00:24:34,619
para estudar os termos
para liberar os dados.

521
00:24:34,620 --> 00:24:36,271
Aproximadamente
duas semanas.

522
00:24:36,272 --> 00:24:38,375
Meritíssima, minha cliente
precisa da família.

523
00:24:38,376 --> 00:24:40,385
Consegue acelerar
esse processo?

524
00:24:40,386 --> 00:24:42,814
- Tudo bem, pode ser amanhã?
- Sim.

525
00:24:42,815 --> 00:24:45,358
Não,
precisamos de mais tempo.

526
00:24:45,359 --> 00:24:49,108
Você são a Grabzilla.
Têm centenas de advogados.

527
00:24:49,362 --> 00:24:51,081
Use algumas dúzias
se precisar.

528
00:24:51,082 --> 00:24:52,407
Obrigada.

529
00:24:59,723 --> 00:25:01,426
Fico feliz em ser babá.

530
00:25:01,427 --> 00:25:04,501
Cuidar deles me treinará
para o maligno que terei.

531
00:25:04,502 --> 00:25:05,931
- O quê?
- Nada.

532
00:25:05,932 --> 00:25:07,278
Obrigada por ligar.

533
00:25:08,508 --> 00:25:10,504
Crianças,
vou embora agora,

534
00:25:10,505 --> 00:25:13,363
mas a Stacy ficará a noite toda
caso precisem de algo.

535
00:25:13,366 --> 00:25:16,258
Só não peçam ajuda
com dever de matemática.

536
00:25:19,917 --> 00:25:21,399
Stacy?

537
00:25:22,016 --> 00:25:23,324
O que foi, querida?

538
00:25:23,325 --> 00:25:27,187
Quer água? História para dormir?
Dicas com garotos?

539
00:25:27,188 --> 00:25:29,814
Vou voltar a ter
um quarto meu?

540
00:25:29,986 --> 00:25:33,448
Kim está trabalhando nisso.

541
00:25:33,449 --> 00:25:36,942
Mas me prometerem um quarto.
Eles prometereram.

542
00:25:36,943 --> 00:25:40,191
- Quem te prometeu um quarto?
- O pessoal da TV.

543
00:25:40,379 --> 00:25:43,284
O apresentador disse que,
se fôssemos ao programa,

544
00:25:43,285 --> 00:25:45,631
- cada um teria um quarto.
- Ele prometeu!

545
00:25:45,657 --> 00:25:48,145
O que acontece
com quem quebra promessas?

546
00:25:48,146 --> 00:25:49,665
Ficam encrencados.

547
00:25:49,666 --> 00:25:53,695
Está certa, Daisy.
Durmam bem.

548
00:25:56,950 --> 00:25:58,810
Pode nos ensinar
a fazer isso?

549
00:26:00,627 --> 00:26:02,612
Não vão querer aprender.

550
00:26:07,075 --> 00:26:08,737
Certo, 4h da manhã.

551
00:26:08,738 --> 00:26:10,518
Temos 5 horas
para finalizar o sumário.

552
00:26:10,519 --> 00:26:13,478
Finalizei a seção 6.

553
00:26:13,500 --> 00:26:15,425
"História legislativa
do Ato Patriota."

554
00:26:15,436 --> 00:26:17,448
Como está em
"Avaliação parcial"?

555
00:26:17,449 --> 00:26:19,113
Foi difícil, mas já acabei.

556
00:26:19,114 --> 00:26:21,988
Ótimo, se importaria
de escrever para as autoridades?

557
00:26:21,989 --> 00:26:23,312
Claro.

558
00:26:23,313 --> 00:26:27,392
Mas antes quero me desculpar
por chamá-la de irracional.

559
00:26:27,761 --> 00:26:30,707
Obrigada.
Fico grata por isso.

560
00:26:30,904 --> 00:26:33,481
É que essa palavra,
irracional,

561
00:26:33,482 --> 00:26:35,305
é muito humilhante.

562
00:26:35,719 --> 00:26:38,082
Foi exatamente
o que a Kim disse.

563
00:26:38,083 --> 00:26:41,696
- Falou com a Kim sobre nós?
- Sim, somos amigos.

564
00:26:41,933 --> 00:26:45,378
Grayson, não quero
ela sabendo da minha vida.

565
00:26:45,379 --> 00:26:47,215
Como não sabe disso?

566
00:26:47,216 --> 00:26:49,616
Se vale de alguma coisa,
ela concorda com você.

567
00:26:49,617 --> 00:26:51,553
Essa não é a questão.

568
00:26:53,409 --> 00:26:56,239
Quer saber?
Vamos trabalhar em silêncio?

569
00:26:56,754 --> 00:26:58,948
- Jane...
- Estou trabalhando.

570
00:27:00,114 --> 00:27:01,441
O que diabos?

571
00:27:01,442 --> 00:27:03,796
Minha tela ficou preta.

572
00:27:03,797 --> 00:27:05,097
É, a minha também.

573
00:27:05,314 --> 00:27:08,512
Meu Deus, não!

574
00:27:09,997 --> 00:27:12,328
Os argumentos se foram.

575
00:27:30,736 --> 00:27:33,746
Falei com o TI.
Não acham que foi falha técnica.

576
00:27:33,747 --> 00:27:36,081
- Fomos vítimas de um hacker.
- O quê?

577
00:27:36,082 --> 00:27:38,292
Alguém acessou remotamente
os dados da firma.

578
00:27:38,293 --> 00:27:39,650
Quem faria isso?

579
00:27:39,651 --> 00:27:41,546
Alguém que quer
Susan na cadeia.

580
00:27:42,276 --> 00:27:43,809
O governo.

581
00:27:44,333 --> 00:27:46,892
E os argumentos?
O T.I. recuperou?

582
00:27:46,893 --> 00:27:50,183
Está tudo misturado.
Precisam de 48h para arrumar.

583
00:27:50,206 --> 00:27:52,480
Entregaremos esse parcial
escrito à mão.

584
00:27:52,481 --> 00:27:54,268
Direi ao T.I.
para não tentar recuperar

585
00:27:54,269 --> 00:27:56,036
mas focar em descobrir
quem nos hackeou.

586
00:27:56,037 --> 00:27:57,337
Tudo bem.

587
00:28:01,563 --> 00:28:03,337
<i>Tudo que quero
é um quarto meu</i>

588
00:28:03,338 --> 00:28:05,217
<i>onde eu e minhas bonecas
podemos dormir.</i>

589
00:28:05,218 --> 00:28:07,514
<i>Prometemos
que cada um de seus irmãos</i>

590
00:28:07,515 --> 00:28:10,789
<i>terá um quarto próprio,
do jeito de cada um.</i>

591
00:28:11,311 --> 00:28:13,348
Meritíssimo,
como evidenciado no vídeo,

592
00:28:13,349 --> 00:28:15,681
houve um contrato oral
entre os produtores

593
00:28:15,699 --> 00:28:17,862
do "Lar doce Lar"
e as crianças Bowen.

594
00:28:17,863 --> 00:28:21,430
Em nome dos produtores,
concordo com a srta. Kaswell.

595
00:28:21,431 --> 00:28:22,731
- Você concorda?
- Sim.

596
00:28:22,732 --> 00:28:24,768
Prometemos um quarto
para cada criança,

597
00:28:24,851 --> 00:28:27,300
e elas conseguiram,
mas os Biltman os expulsaram.

598
00:28:27,301 --> 00:28:28,641
É repreensível,

599
00:28:28,642 --> 00:28:30,553
mas não é o nosso problema.
Nós entregamos.

600
00:28:30,554 --> 00:28:33,014
Sinto muito, srta. Kaswell,
mas o sr. Hanson está certo.

601
00:28:33,015 --> 00:28:34,900
Não nego
que houve dano aqui,

602
00:28:34,901 --> 00:28:37,940
mas os réus não violaram
os direitos das crianças.

603
00:28:37,941 --> 00:28:39,650
Por outro lado,
sr. e sra. Biltman

604
00:28:39,651 --> 00:28:42,673
se apresentaram
fraudamente à produção.

605
00:28:42,859 --> 00:28:45,630
E a produtora tem direito
a uma reivindicação contra eles.

606
00:28:45,685 --> 00:28:47,991
Mas, infelizmente,
vocês não tem.

607
00:28:55,100 --> 00:28:57,300
- Sr. Hanson.
- Sim?

608
00:28:57,301 --> 00:28:59,100
Só um aviso.

609
00:28:59,101 --> 00:29:00,900
Acho que o público
vai se interessar

610
00:29:00,901 --> 00:29:02,350
pelo o que aconteceu
com os Bowen

611
00:29:02,351 --> 00:29:03,804
depois que apareceram
no programa.

612
00:29:03,805 --> 00:29:06,600
Direi à imprensa
o que disse ao juiz.

613
00:29:06,601 --> 00:29:08,650
Que os órfãos
não são problema seu.

614
00:29:08,651 --> 00:29:09,951
Isso é uma ameaça?

615
00:29:09,952 --> 00:29:11,605
Não, acho que será
uma grande história.

616
00:29:11,606 --> 00:29:14,035
"Crianças despejadas
de sua casa dos sonhos.

617
00:29:14,036 --> 00:29:17,600
Produtores não fazem nada,
e as crianças vão ao orfanato."

618
00:29:17,601 --> 00:29:19,192
Todos chorarão.

619
00:29:20,000 --> 00:29:21,305
O que quer, srta. Kaswell?

620
00:29:21,306 --> 00:29:23,070
Havia um contrato
entre os Biltman

621
00:29:23,071 --> 00:29:25,000
e seus clientes,
os produtores do programa.

622
00:29:25,001 --> 00:29:26,301
Você ouviu o juiz.

623
00:29:26,302 --> 00:29:27,930
Seus clientes
têm uma reivindicação.

624
00:29:27,931 --> 00:29:29,962
Mas não temos intenção
de processar os Biltman.

625
00:29:29,963 --> 00:29:32,700
Não precisam.
Só permitam meus clientes

626
00:29:32,801 --> 00:29:34,600
a fazer a reivindicação
de seus clientes

627
00:29:34,601 --> 00:29:37,910
e recolher os danos.
É permitido na lei.

628
00:29:37,911 --> 00:29:39,971
- Sub-rogação e atribuição.
- Isso mesmo.

629
00:29:39,972 --> 00:29:42,913
Permita que meus clientes
se coloquem no lugar dos seus.

630
00:29:53,490 --> 00:29:55,100
Oi.
Como foi no tribunal?

631
00:29:55,101 --> 00:29:58,000
Eu perdi,
mas ainda estou no jogo.

632
00:29:58,001 --> 00:30:00,353
Bom saber. Estou indo pegar
algo para a Jane.

633
00:30:00,354 --> 00:30:03,474
- Precisa que eu traga algo?
- Não, está tudo bem.

634
00:30:04,000 --> 00:30:05,300
Dave.

635
00:30:06,518 --> 00:30:09,495
Sinto muito, mas vou ter que
cancelar nosso encontro de hoje.

636
00:30:09,496 --> 00:30:11,588
Imaginei.
Estará presa no seu caso.

637
00:30:11,589 --> 00:30:13,510
Amanhã ou depois está bom.

638
00:30:13,511 --> 00:30:16,321
Só não estou livre na terça.
Clube do livro.

639
00:30:16,322 --> 00:30:19,401
Certo.
É só que...

640
00:30:19,500 --> 00:30:21,858
Não acho que essa ideia
de encontro seja uma boa ideia.

641
00:30:21,901 --> 00:30:25,200
Quando disse sim,
eu não sabia

642
00:30:25,201 --> 00:30:29,234
- que era um temporário e...
- E não sai com ajudantes.

643
00:30:29,301 --> 00:30:32,500
Kim, eu não sairia com alguém
que não sai com os ajudantes.

644
00:30:32,501 --> 00:30:34,600
Acho que entramos
em um acordo.

645
00:30:34,601 --> 00:30:39,403
Se me dá licença, preciso ir...
ajudar.

646
00:30:44,352 --> 00:30:45,694
- Oi.
- Olá.

647
00:30:45,701 --> 00:30:47,568
Grayson,
eu achei esse blogger.

648
00:30:47,569 --> 00:30:49,387
Ele é professor no MIT.

649
00:30:49,388 --> 00:30:52,419
Ele diz que o governo gasta
centenas de milhões de dólares

650
00:30:52,420 --> 00:30:54,575
por ano
em guerra cibernética.

651
00:30:54,576 --> 00:30:57,290
- Quem nos hackeou...
- O governo não fez isso

652
00:30:57,291 --> 00:30:58,973
ou está por trás
da prisão da Susan.

653
00:30:59,009 --> 00:31:00,550
- Acho que foi o Grabzilla.
- O quê?

654
00:31:00,551 --> 00:31:03,745
Revisei o relatório anual deles
e a previsão para 2014.

655
00:31:03,839 --> 00:31:06,850
Grabzilla disse que assinariam,
até o fim do segundo bimestre,

656
00:31:06,851 --> 00:31:08,774
um contrato de US$ 1 bilhão
com o governo.

657
00:31:08,784 --> 00:31:12,400
Não há informações específicas,
porque o programa se refere

658
00:31:12,401 --> 00:31:15,000
a segurança nacional.

659
00:31:15,001 --> 00:31:18,700
Eles estavam testando
esse software para a NSA

660
00:31:18,701 --> 00:31:20,400
quando a Susan foi pega.

661
00:31:20,401 --> 00:31:24,081
Grabzilla queria duas semanas
para atender o nosso pedido.

662
00:31:24,102 --> 00:31:26,322
O segundo bimestre
acaba em 11 dias.

663
00:31:26,365 --> 00:31:29,254
Meu palpite? Querem ter certeza
de que o contrato seja assinado

664
00:31:29,255 --> 00:31:31,297
antes de divulgarem
qualquer falha no programa.

665
00:31:31,298 --> 00:31:33,339
E se provássemos
que a Susan é inocente

666
00:31:33,340 --> 00:31:35,419
exporíamos as falhas
do software.

667
00:31:35,451 --> 00:31:37,240
Eles perderiam US$ 1 bilhão.

668
00:31:37,241 --> 00:31:40,749
Por isso farão o que puderem
para mantê-la atrás das grades.

669
00:31:49,100 --> 00:31:52,268
Sr. Redmund, Grabzilla
não está a dias de assinar

670
00:31:52,269 --> 00:31:56,356
um grande contrato com o governo
para um novo software?

671
00:31:56,357 --> 00:31:57,702
Isso não é novidade.

672
00:31:57,703 --> 00:32:00,230
O governo faz parte
do crescimento da minha empresa,

673
00:32:00,231 --> 00:32:02,638
e estamos felizes de ajudar
na segurança do país.

674
00:32:02,639 --> 00:32:07,630
Então, hipoteticamente,
se houvesse falhas no software,

675
00:32:07,631 --> 00:32:10,093
você não ia querer
que o comprador soubesse, não é?

676
00:32:10,094 --> 00:32:12,200
E, certamente,
depois do fiasco

677
00:32:12,201 --> 00:32:14,778
do programa de saúde,
você não poderia arriscar

678
00:32:14,801 --> 00:32:16,893
um erro no programa.

679
00:32:16,894 --> 00:32:18,745
Protesto.
Inflamatória.

680
00:32:18,746 --> 00:32:20,988
Negada. Sr. Redmund,
por favor responda.

681
00:32:21,117 --> 00:32:23,000
Eu não esconderia nada
do governo.

682
00:32:23,001 --> 00:32:24,328
Uma pergunta final.

683
00:32:24,750 --> 00:32:27,389
O software que está vendendo
para o governo

684
00:32:27,401 --> 00:32:31,053
usa o mesmo algaritmo
que o software que erroneamente

685
00:32:31,054 --> 00:32:32,984
incriminou Susan Peterson
como terrorista?

686
00:32:32,985 --> 00:32:34,625
Não responderei
essa pergunta.

687
00:32:35,559 --> 00:32:37,520
Não responderá
a essa pergunta?

688
00:32:37,521 --> 00:32:38,821
Acho que já respondeu.

689
00:32:38,822 --> 00:32:41,375
Supondo que era uma confissão,
é essa a verdadeira razão

690
00:32:41,376 --> 00:32:43,555
para não entregar
o histórico de pesquisa dela?

691
00:32:43,556 --> 00:32:46,960
Não posso responder por questão
de segurança nacional.

692
00:32:46,961 --> 00:32:48,462
Não, desculpe.

693
00:32:48,463 --> 00:32:51,218
Como um cidadão comum
não pode invocar essa proteção.

694
00:32:51,219 --> 00:32:53,788
Na verdade, apenas o promotor
pode fazer essa afirmação,

695
00:32:53,789 --> 00:32:55,089
e eu suponho...

696
00:32:56,000 --> 00:32:59,856
Pela cara dele, ele está
bem interessado na sua resposta.

697
00:32:59,857 --> 00:33:05,534
Eu estou, mas eu não acho
que este seja o local certo.

698
00:33:05,621 --> 00:33:08,555
Pode levar o sr. Redmund
ao CSIS

699
00:33:08,556 --> 00:33:10,547
e forçá-lo a dizer
somente a verdade.

700
00:33:10,548 --> 00:33:12,840
Não há motivo para testemunhar
no CSIS, srta. Bingum.

701
00:33:12,841 --> 00:33:15,190
Na verdade,
acho que é uma ótima ideia.

702
00:33:15,201 --> 00:33:17,279
Assim como o governo.
Vamos lá.

703
00:33:17,303 --> 00:33:21,545
Meritíssima, antes de levar
o sr. Redmund ao CSIS,

704
00:33:21,546 --> 00:33:24,181
acho que há outra coisa
que precisa fazer.

705
00:33:24,182 --> 00:33:27,300
É claro, eu retiro a queixa
contra sra. Peterson.

706
00:33:27,301 --> 00:33:28,607
Está livre para ir.

707
00:33:29,900 --> 00:33:31,900
Obrigada, obrigada!

708
00:33:43,715 --> 00:33:46,829
As crianças Bowen não têm
um caso contra os Biltman.

709
00:33:46,830 --> 00:33:50,075
Sim, eu sei. Eu expliquei isso
para você duas vezes.

710
00:33:50,076 --> 00:33:52,000
Meritíssimo,
estamos perdendo tempo.

711
00:33:52,001 --> 00:33:55,000
- Estou começando a concordar.
- Só preciso de 5 minutos.

712
00:33:55,001 --> 00:33:56,337
Estou cronometrando.

713
00:33:57,156 --> 00:33:59,835
Os Bowen não têm
um caso contra os Biltman,

714
00:33:59,836 --> 00:34:02,680
mas, como disse mais cedo,
os produtores têm.

715
00:34:02,681 --> 00:34:05,994
Os produtores passaram
a reivindicação deles para nós.

716
00:34:05,995 --> 00:34:08,303
Meus clientes agora
têm legitimidade.

717
00:34:12,773 --> 00:34:14,550
Vá ao ponto, srta. Kaswell.

718
00:34:14,551 --> 00:34:17,110
A razão para os Biltman
serem escolhidos pelo produtores

719
00:34:17,111 --> 00:34:19,281
para aparecer no
"Lar doce Lar"

720
00:34:19,282 --> 00:34:21,655
era para dar às crianças Bowen
a casa dos sonhos delas.

721
00:34:21,712 --> 00:34:23,740
As crianças
não têm mais essa casa

722
00:34:23,741 --> 00:34:27,525
porque os Biltman os expulsaram,
o que viola o contrato deles.

723
00:34:27,526 --> 00:34:30,193
Como agora as crianças estão
no lugar dos produtores,

724
00:34:30,271 --> 00:34:32,250
elas têm o direito
de processar.

725
00:34:32,251 --> 00:34:34,500
Ela está distorcendo a lei,
meritíssimo.

726
00:34:34,501 --> 00:34:38,621
Talvez, mas os seus clientes
se escondiam atrás disso.

727
00:34:38,622 --> 00:34:41,702
Sugiro que os Biltman
concordem em pagar às crianças

728
00:34:41,703 --> 00:34:44,042
o valor total
da melhoria da casa.

729
00:34:44,447 --> 00:34:46,669
Caso contrário,
se esse caso prosseguir,

730
00:34:46,670 --> 00:34:50,161
acredito que com os danos
esse número aumentará.

731
00:34:50,162 --> 00:34:52,472
Não temos US$ 500 mil.

732
00:34:52,473 --> 00:34:55,174
Por isso concordamos
em fazer o programa.

733
00:34:55,175 --> 00:34:57,734
É mesmo?
Achei que fosse pelas crianças.

734
00:34:57,735 --> 00:35:01,301
Se não pode pagar, por que não
dar a casa aos Bowen?

735
00:35:01,302 --> 00:35:04,429
Podem manter suas economias
e evitar a falência.

736
00:35:04,730 --> 00:35:07,700
Eles são menores
e precisam de guardiões legais.

737
00:35:07,701 --> 00:35:09,057
É claro.
Desculpe, meritíssimo.

738
00:35:09,202 --> 00:35:12,500
A querida avó das crianças
está mais do que feliz

739
00:35:12,501 --> 00:35:14,011
em ir morar com eles.

740
00:35:15,874 --> 00:35:17,405
O que será, advogada?

741
00:35:21,833 --> 00:35:23,159
Aceitaremos os termos.

742
00:35:23,160 --> 00:35:26,071
Ótimo.
Terminamos aqui.

743
00:35:36,540 --> 00:35:39,094
- Stacy.
- Preciso da sua opinião.

744
00:35:39,177 --> 00:35:42,855
Eu vi um anúncio no jornal
de um exorcista pré-natal.

745
00:35:42,980 --> 00:35:45,148
- O que você acha?
- Não sei, eles têm licença?

746
00:35:45,149 --> 00:35:46,455
Ótima pergunta.

747
00:35:46,456 --> 00:35:49,295
E comecei a assistir
"Dexter".

748
00:35:49,296 --> 00:35:52,374
Se meu filho vai ser assassino,
preciso saber como eles agem.

749
00:35:52,456 --> 00:35:53,757
Stace, isso...

750
00:35:55,830 --> 00:35:58,331
Querida, como estão
as coisas entre vocês?

751
00:35:58,332 --> 00:35:59,649
Nada bem.

752
00:35:59,650 --> 00:36:01,998
Quero dizer,
podemos trabalhar juntos,

753
00:36:01,999 --> 00:36:06,778
mas quanto a interações humanas,
não é mais a mesma coisa.

754
00:36:06,779 --> 00:36:08,957
Também estavam nervosos
na primeira vez.

755
00:36:09,006 --> 00:36:11,637
Lembra do desastre
com o gravador de 2006?

756
00:36:11,638 --> 00:36:13,644
Ainda não assisti
o final de "Malcolm".

757
00:36:13,645 --> 00:36:16,625
Com licença, Jane?
Eu trouxe o bolo do bebê.

758
00:36:16,744 --> 00:36:18,215
Quer que eu leve
para o seu carro?

759
00:36:18,216 --> 00:36:20,274
Não, traga uma faca.
Eu vou cortá-lo agora.

760
00:36:20,275 --> 00:36:21,988
Achei que iríamos
dar uma festa em casa.

761
00:36:21,989 --> 00:36:23,293
Você convidou alguém?

762
00:36:23,297 --> 00:36:25,333
Desculpe.
Foi um longo dia.

763
00:36:25,334 --> 00:36:26,695
Tudo bem.
Vamos cortar agora.

764
00:36:26,696 --> 00:36:29,179
Preciso saber se terei
um Damian ou uma Cruela.

765
00:36:30,539 --> 00:36:32,736
Dave,
você ouviu a moça grávida.

766
00:36:32,797 --> 00:36:34,786
Leve o bolo à sala de reunião,
por favor.

767
00:36:35,340 --> 00:36:38,068
Se o bolo for rosa,
o bebê da Stacy é uma menina,

768
00:36:38,069 --> 00:36:39,535
e se for azul,
é um menino.

769
00:36:39,796 --> 00:36:43,262
Lá vamos nós.
Eu vou cortar o bolo.

770
00:36:46,911 --> 00:36:49,828
- É rosa!
- Uma menininha!

771
00:36:51,313 --> 00:36:52,916
E azul também.

772
00:36:53,084 --> 00:36:55,953
Meu Deus, terei um bebê do mal,
metade menina e metade menino.

773
00:36:55,954 --> 00:36:59,389
Stacy, rosa e azul
significa que terá gêmeos.

774
00:36:59,390 --> 00:37:01,257
Você terá uma menina
e um menino.

775
00:37:01,258 --> 00:37:02,926
Gêmeos do mal?

776
00:37:02,927 --> 00:37:06,829
Já chega!
Não existe esse "bebê do mal".

777
00:37:06,830 --> 00:37:08,666
Você está arrotando
porque terá gêmeos.

778
00:37:08,667 --> 00:37:10,047
Não há muito espaço lá,

779
00:37:10,048 --> 00:37:11,779
o ar tem que sair
de algum jeito.

780
00:37:12,069 --> 00:37:13,887
Meu Deus, eu terei gêmeos!

781
00:37:14,202 --> 00:37:16,406
Normais, maravilhosos,
gêmeos não-malignos.

782
00:37:16,407 --> 00:37:18,678
- Isso mesmo.
- Parabéns!

783
00:37:19,544 --> 00:37:21,567
Quem quer um pedaço de bolo?

784
00:37:27,285 --> 00:37:29,352
- Oi.
- Olá.

785
00:37:29,353 --> 00:37:32,965
Você saiu sem pegar
um pedaço de bolo.

786
00:37:33,289 --> 00:37:34,719
- Obrigado.
- Tudo bem.

787
00:37:35,426 --> 00:37:39,453
Você é super viril, não é?
Gêmeos?

788
00:37:39,454 --> 00:37:42,370
Eu tenho um super esperma.

789
00:37:42,922 --> 00:37:44,222
Você está bem?

790
00:37:45,855 --> 00:37:49,835
Eu não sei se deveria
falar com você sobre isso.

791
00:37:49,836 --> 00:37:51,969
Quer dizer,
somos amigos, não é?

792
00:37:51,976 --> 00:37:54,362
- Somos.
- Pois é.

793
00:37:54,888 --> 00:37:59,015
Estou respeitando
as decisões da Stacy

794
00:37:59,016 --> 00:38:01,087
e estou tentando
me manter afastado.

795
00:38:01,286 --> 00:38:03,100
Mas quando
ela cortou o bolo...

796
00:38:04,883 --> 00:38:09,091
Foi difícil.

797
00:38:09,281 --> 00:38:10,727
Eu entendo.

798
00:38:10,728 --> 00:38:12,931
Bem, eu posso imaginar.

799
00:38:12,932 --> 00:38:15,963
Quero dizer,
os filhos também são seus.

800
00:38:15,966 --> 00:38:18,135
Não é só pelos bebês.

801
00:38:18,136 --> 00:38:22,066
É por causa dela.

802
00:38:25,359 --> 00:38:28,023
Não consigo evitar.

803
00:38:29,300 --> 00:38:31,979
Ser só amigo
está me matando.

804
00:38:34,348 --> 00:38:35,648
Bem...

805
00:38:37,737 --> 00:38:40,390
Você está respeitando
os desejos da Stacy,

806
00:38:40,391 --> 00:38:43,428
e isso é legal da sua parte,
e muito digno,

807
00:38:43,849 --> 00:38:48,700
mas chute o balde
e vá atrás dela.

808
00:38:49,055 --> 00:38:52,822
Você não pediu
a minha opinião,

809
00:38:53,114 --> 00:38:56,351
mas eu acho
que devia ir atrás dela.

810
00:39:09,853 --> 00:39:12,551
O bolo está ótimo.
Trouxe um pedaço para você.

811
00:39:12,556 --> 00:39:13,890
Eu não deveria comer.

812
00:39:13,891 --> 00:39:16,251
- Porque não?
- São só calorias.

813
00:39:16,460 --> 00:39:17,794
O gosto é bom.

814
00:39:17,795 --> 00:39:19,629
Irá direto
para o meu bumbum.

815
00:39:19,630 --> 00:39:21,320
Eu gosto do seu bumbum.

816
00:39:21,499 --> 00:39:23,222
Também gosto desse bolo.

817
00:39:23,601 --> 00:39:25,302
Coma um pedaço.

818
00:39:25,420 --> 00:39:28,702
Prometo
que não vai tirar pedaço.

819
00:39:35,115 --> 00:39:36,802
Nossa Senhora,
isso está ótimo.

820
00:39:36,803 --> 00:39:39,916
Não como carboidratos
desde que o bebê nasceu.

821
00:39:39,917 --> 00:39:42,228
Não faz muita coisa
desde que o bebê nasceu.

822
00:39:44,580 --> 00:39:46,829
Sobre o bolo...

823
00:39:47,466 --> 00:39:50,156
Gostaria muito
de jantar antes.

824
00:39:50,679 --> 00:39:52,722
Está me chamando para sair?

825
00:39:53,402 --> 00:39:55,051
Sim.

826
00:39:55,132 --> 00:39:56,633
Mas você não sai
com ajudantes.

827
00:39:56,634 --> 00:39:58,923
Você não deveria
corrigir a sua chefe.

828
00:39:59,144 --> 00:40:00,444
Eu farei as reservas.

829
00:40:00,445 --> 00:40:03,449
Por que não deixa isso comigo?
Já passou do seu horário.

830
00:40:14,372 --> 00:40:15,685
Estou indo.

831
00:40:22,993 --> 00:40:24,293
Oi.

832
00:40:30,568 --> 00:40:34,330
Acho que precisamos
conversar sobre nós dois.

833
00:40:34,331 --> 00:40:35,631
Quer dizer...

834
00:40:35,699 --> 00:40:38,356
Grayson, nós mudamos tanto,

835
00:40:39,831 --> 00:40:42,076
e está tão complicado.

836
00:40:42,884 --> 00:40:47,559
Parece que nosso relacionamento
está indo por água abaixo.

837
00:40:49,520 --> 00:40:51,800
Pelo menos concordamos nisso,
não é?

838
00:40:52,656 --> 00:40:55,167
Certo,
você não está falando.

839
00:40:57,023 --> 00:40:59,667
Você está fazendo aquilo
que eu costumava fazer?

840
00:40:59,880 --> 00:41:02,080
Você se lembra?
Estávamos naquela viagem,

841
00:41:02,132 --> 00:41:06,334
eu só falava bobagens
e decidi não falar mais

842
00:41:06,637 --> 00:41:08,634
para pararmos de brigar.

843
00:41:08,635 --> 00:41:09,981
Lembra?

844
00:41:11,308 --> 00:41:12,976
Ainda não está falando.

845
00:41:12,977 --> 00:41:14,932
O que você quer fazer
hoje à noite?

846
00:41:39,711 --> 00:41:41,962
www.insubs.com

