1
00:00:15,161 --> 00:00:18,229
Este lugar é lindo.

2
00:00:18,835 --> 00:00:20,668
É normal.

3
00:00:22,035 --> 00:00:23,381
"Você" que é linda.

4
00:00:23,659 --> 00:00:25,771
Olha, Ross,
se acha que isso

5
00:00:25,772 --> 00:00:27,673
te levará a algum lugar
esta noite...

6
00:00:27,674 --> 00:00:29,630
-Estou certo?
-Completamente certo.

7
00:00:30,865 --> 00:00:34,246
Certo, diga...
por que estamos aqui?

8
00:00:38,429 --> 00:00:39,829
Já volto.

9
00:00:49,343 --> 00:00:51,696
Sr. Ross, ouvi dizer
que é uma grande noite.

10
00:00:52,193 --> 00:00:53,860
É, a maior.

11
00:00:54,667 --> 00:00:57,383
Poderia colocar isto
em uma taça de champanhe?

12
00:00:57,384 --> 00:00:58,748
Algo legal?

13
00:00:58,749 --> 00:01:00,314
Bem original!

14
00:01:00,910 --> 00:01:02,210
Sal!

15
00:01:02,987 --> 00:01:06,023
-A quanto tempo.
-Muito tempo, Maurice. Como vai?

16
00:01:06,024 --> 00:01:07,488
-Bem e você?
-Bem. Bom te ver.

17
00:01:07,489 --> 00:01:09,247
Cara, estávamos conversando.

18
00:01:09,248 --> 00:01:10,548
Tem algum problema?

19
00:01:10,902 --> 00:01:12,302
Relaxa, Marv.

20
00:01:14,719 --> 00:01:16,628
Tudo bem, não?

21
00:01:16,629 --> 00:01:18,156
-É
-Por aqui, senhores.

22
00:01:18,462 --> 00:01:20,883
-Como tem passado?
-Bem, sr. Lassiter. Muito bem.

23
00:01:24,497 --> 00:01:26,898
Às vezes, se dá,
às vezes se recebe, hein?

24
00:01:26,899 --> 00:01:28,533
E às vezes
você recebe mesmo.

25
00:01:41,419 --> 00:01:43,148
Ei, Mindy.

26
00:01:43,709 --> 00:01:45,009
Sentiu minha falta?

27
00:01:45,742 --> 00:01:47,964
Gostava de você loiro.

28
00:02:17,058 --> 00:02:19,583
Melhor? Ouvi dizer que
eles são mais divertidos.

29
00:02:25,203 --> 00:02:26,551
Olá, Julian.

30
00:02:27,266 --> 00:02:30,259
Não quero encrenca,
só uma bebida.

31
00:02:30,260 --> 00:02:32,531
E eu quero comer
o coração da Taylor Swift,

32
00:02:32,532 --> 00:02:34,607
mas nem sempre temos
o que queremos.

33
00:02:35,039 --> 00:02:37,980
Agora, tire o seu
rabo transmorfico daqui.

34
00:02:42,511 --> 00:02:43,991
Não estava pedindo.

35
00:02:48,295 --> 00:02:49,936
Vocês lobisomens.

36
00:02:49,937 --> 00:02:52,193
Se acham tão especiais,

37
00:02:52,194 --> 00:02:54,286
mas na verdade
são só uns filhos da putas.

38
00:03:05,734 --> 00:03:07,234
É tudo que você têm?

39
00:03:07,235 --> 00:03:09,270
Acredite em mim,
rabatedorzinho.

40
00:03:09,709 --> 00:03:11,233
Eu tenho mais.

41
00:03:14,361 --> 00:03:16,147
Muito mais.

42
00:03:17,541 --> 00:03:19,579
Aonde você vai,
cachorrinho?

43
00:03:47,213 --> 00:03:50,267
Ennis!
Aonde estamos indo?

44
00:03:50,268 --> 00:03:52,661
Aquele lugar não era para nós.

45
00:03:57,514 --> 00:04:02,135
E me arrastou para
um cais de balsa, por quê?

46
00:04:02,828 --> 00:04:04,743
Nos conhecemos
em uma balsa.

47
00:04:04,744 --> 00:04:07,182
Excursão...
5ª série,

48
00:04:07,758 --> 00:04:09,725
você tinha tranças
no cabelo e...

49
00:04:10,975 --> 00:04:12,972
E não conseguia tirar os olhos
de você.

50
00:04:14,255 --> 00:04:17,365
Tam, isso somos nós.

51
00:04:17,692 --> 00:04:18,992
Então...

52
00:04:18,993 --> 00:04:20,503
Meu Deus!

53
00:04:25,877 --> 00:04:28,885
Ligue para emergência!

54
00:04:31,789 --> 00:04:33,089
David...

55
00:04:33,960 --> 00:04:35,300
Sinto muito.

56
00:04:35,301 --> 00:04:36,922
David?
Quem é David?

57
00:04:36,923 --> 00:04:38,223
Não tive escolha.

58
00:04:41,726 --> 00:04:43,295
Tamara!
Tamara!

59
00:04:43,296 --> 00:04:44,596
Não!

60
00:04:53,759 --> 00:04:55,874
Não!

61
00:04:58,396 --> 00:05:00,566
Não...

62
00:05:02,751 --> 00:05:06,485
Não...
Por favor...

63
00:05:06,486 --> 00:05:08,267
Por favor...

64
00:05:09,403 --> 00:05:10,703
Não!

65
00:05:10,704 --> 00:05:13,204
ComicSubs e Spo0ok apresentam...

66
00:05:13,205 --> 00:05:16,205
Supernatural - 9ª Temporada
Episódio 20 - Bloodlines

67
00:05:16,306 --> 00:05:18,806
Legenda:
LOL | GTS | Junio_Tk2 | rantisu

68
00:05:18,807 --> 00:05:20,393
Revisão:
Junio_Tk2 | spoOok

69
00:05:20,394 --> 00:05:23,307
UNIVERDADE DO NORTE
DE CHICAGO

70
00:05:30,963 --> 00:05:33,749
Professor?
O que faz aqui?

71
00:05:34,565 --> 00:05:35,990
Meu escritório...

72
00:05:35,991 --> 00:05:37,745
Por que não está
na hora do almoço?

73
00:05:37,746 --> 00:05:39,049
Papelada.

74
00:05:39,050 --> 00:05:41,914
Pensei que você e sua esposa
viajariam esse fim de semana.

75
00:05:41,915 --> 00:05:43,747
Vamos... estamos.

76
00:05:43,748 --> 00:05:46,455
Só esqueci de algo.

77
00:05:46,456 --> 00:05:48,019
Não se preocupe.

78
00:06:07,023 --> 00:06:08,571
PROVA FINAL.

79
00:06:17,421 --> 00:06:19,809
Matt?
David Lassiter.

80
00:06:19,810 --> 00:06:22,834
Espalhe, tenho as respostas
da prova de matemática.

81
00:06:22,835 --> 00:06:24,198
50 dólares cada.

82
00:06:32,497 --> 00:06:35,539
Casa de piñatas Teddy,
Canela falando.

83
00:06:35,540 --> 00:06:37,142
Não tem graça, David.
Onde está?

84
00:06:37,143 --> 00:06:39,377
-Precisa voltar para casa.
-Margo, calma.

85
00:06:39,378 --> 00:06:40,830
David, tem que voltar agora.

86
00:06:40,831 --> 00:06:42,147
Como assim?

87
00:06:42,148 --> 00:06:44,453
-É o Sal.
-O que tem o Sal?

88
00:06:45,142 --> 00:06:46,706
Nosso irmão morreu.

89
00:06:48,025 --> 00:06:49,841
Eu sei o que vi.

90
00:06:50,540 --> 00:06:51,874
E tem certeza?

91
00:06:54,281 --> 00:06:57,088
Digo... está certo?

92
00:06:57,089 --> 00:06:58,823
Porque, o que está me dizendo...

93
00:06:59,165 --> 00:07:01,277
Desse sem rosto
seja lá o que for?

94
00:07:01,278 --> 00:07:03,317
Aquela coisa tinha garras.

95
00:07:03,807 --> 00:07:05,217
Olha, talvez ficou confuso.

96
00:07:05,218 --> 00:07:06,705
Talvez um meliante com faca.

97
00:07:06,706 --> 00:07:08,006
Eu sei o que vi.

98
00:07:08,007 --> 00:07:10,578
-Estou tentando ajudar.
-Me chamando de mentiroso?

99
00:07:11,448 --> 00:07:13,211
É igualzinho ao seu pai.

100
00:07:14,612 --> 00:07:17,122
Nate Ross
foi um grande policial.

101
00:07:17,123 --> 00:07:18,423
Me ensinou
tudo que sei.

102
00:07:18,424 --> 00:07:21,419
Mas o temperamento
nunca o levou a lugar algum.

103
00:07:21,420 --> 00:07:24,155
Teve tempos difíceis,
perdendo seu pai tão jovem.

104
00:07:24,156 --> 00:07:26,437
E tenho feito tudo
o que pude para ajudar.

105
00:07:26,438 --> 00:07:29,736
Mas se falar aí de monstros
ou algo idiota,

106
00:07:29,737 --> 00:07:33,229
-não poderei mais ajudar, Ennis.
-Eu sei o que eu vi.

107
00:07:35,483 --> 00:07:37,402
Agentes Bonham e Peart, FBI.

108
00:07:37,403 --> 00:07:39,835
-Assumimos daqui.
-Nem ferrando vocês vão.

109
00:07:39,836 --> 00:07:42,241
Desde quando os federais
investigam facadas?

110
00:07:42,242 --> 00:07:43,734
Escuta, detetive...

111
00:07:45,493 --> 00:07:48,510
O seu suspeito
encaixa num determinado perfil.

112
00:07:48,511 --> 00:07:51,983
Eu poderia entrar em detalhes,
mas não irei.

113
00:07:53,958 --> 00:07:55,258
Está bem.

114
00:07:56,158 --> 00:07:58,122
Vamos falar sobre
a noite passada.

115
00:07:58,123 --> 00:07:59,423
Por quê?

116
00:08:00,484 --> 00:08:02,092
Para me chamar de louco, também?

117
00:08:02,428 --> 00:08:03,728
Experimente.

118
00:08:09,335 --> 00:08:11,227
E quando eu cheguei até ela...

119
00:08:11,563 --> 00:08:12,976
Ela...

120
00:08:17,186 --> 00:08:19,411
Não há nada
que você poderia ter feito.

121
00:08:20,267 --> 00:08:22,079
Isso deveria
me fazer sentir melhor?

122
00:08:24,048 --> 00:08:26,285
Essa coisa não era humana.

123
00:08:28,107 --> 00:08:29,846
O que farão a respeito?

124
00:08:31,808 --> 00:08:33,522
Não sei o que te dizer, garoto.

125
00:08:34,004 --> 00:08:36,049
Monstros não existem.

126
00:08:47,405 --> 00:08:48,973
Margo, acalme-se.

127
00:08:48,974 --> 00:08:51,337
Não me diga
para se acalmar, Detetive.

128
00:08:51,338 --> 00:08:53,265
Os Ghouls estão com a gente?

129
00:08:54,213 --> 00:08:55,846
-Talvez.
-Talvez?

130
00:08:59,747 --> 00:09:02,397
Não lhe pagamos
por "talvez", Freddie.

131
00:09:02,398 --> 00:09:03,709
Vá direto ao assunto.

132
00:09:04,137 --> 00:09:05,756
Está bem.

133
00:09:05,757 --> 00:09:08,720
Do jeito que o seu pai está
e agora que Sal se foi...

134
00:09:09,058 --> 00:09:11,303
As famílias
têm preocupações.

135
00:09:12,580 --> 00:09:15,633
Diga aos Ghouls, Djinn
e quem seja que

136
00:09:15,634 --> 00:09:17,662
eu comando esta família agora.

137
00:09:17,663 --> 00:09:22,842
Então, ou nós apoia,
ou descarregarei uma .45 neles!

138
00:09:24,636 --> 00:09:25,936
Margo.

139
00:09:30,148 --> 00:09:31,448
Você veio.

140
00:09:33,247 --> 00:09:34,777
Bem vindo a casa, David.

141
00:09:36,100 --> 00:09:39,126
Sinto muito pelo Sal.
Era um dos melhores.

142
00:09:39,661 --> 00:09:42,458
-O que aconteceu com ele?
-Julian Duval aconteceu.

143
00:09:43,021 --> 00:09:45,964
Ele e Sal trocaram palavras
nos fundos do Il Secundo,

144
00:09:45,965 --> 00:09:49,832
então o lobo andou ao redor
rasgando o local todo.

145
00:09:49,833 --> 00:09:53,417
Ele arrancou o coração de Sal
e sangrará por isso.

146
00:10:04,688 --> 00:10:06,751
Talvez possa
colocar algum juízo nela,

147
00:10:06,752 --> 00:10:08,092
porque eu não pude.

148
00:10:10,189 --> 00:10:11,489
Margo?

149
00:10:11,924 --> 00:10:13,987
Qual é desse
salão de armas aqui?

150
00:10:14,660 --> 00:10:15,960
O que está fazendo?

151
00:10:16,275 --> 00:10:17,762
Estamos indo para a guerra.

152
00:10:17,763 --> 00:10:20,459
Se não gosta,
fale com o papai.

153
00:10:24,568 --> 00:10:26,814
Não sabia que o papai
estava tão ruim.

154
00:10:30,896 --> 00:10:32,897
Você se foi há três anos.

155
00:10:32,898 --> 00:10:34,339
As coisas mudam.

156
00:10:35,608 --> 00:10:38,467
Margo, tem certeza
que foi Julian?

157
00:10:38,579 --> 00:10:40,253
Costa tem uma testemunha.

158
00:10:40,254 --> 00:10:41,586
Que viu Julian?

159
00:10:42,224 --> 00:10:43,611
Ele odiava Sal.

160
00:10:43,612 --> 00:10:46,704
Você sabia, eu sabia...
toda a cidade sabia.

161
00:10:46,705 --> 00:10:48,577
O canalha viu a chance
e pegou.

162
00:10:48,578 --> 00:10:51,289
-Isso é um "não".
-Ele estripou nosso irmão!

163
00:10:51,290 --> 00:10:52,709
Você não sabe!

164
00:10:52,710 --> 00:10:54,555
-E se fizeram isso...
-Se?

165
00:10:54,556 --> 00:10:58,169
Olhe para você...
se rebaixando

166
00:10:58,170 --> 00:11:01,949
para defender a família
que nos oprimiu por anos.

167
00:11:04,413 --> 00:11:06,509
Como nos velhos tempos.

168
00:11:10,538 --> 00:11:12,094
A propósito...

169
00:11:13,977 --> 00:11:16,015
Sua ex vai se casar.

170
00:11:16,910 --> 00:11:19,768
Sabia disso, não?
Violet?

171
00:11:20,269 --> 00:11:22,326
O pai dela a vendeu
aos lobos de Nova York

172
00:11:22,327 --> 00:11:24,010
para selar
algum tipo de acordo.

173
00:11:26,575 --> 00:11:28,638
Não estou dizendo
para não lutar.

174
00:11:28,639 --> 00:11:30,615
Estou dizendo
para ser esperto.

175
00:11:30,616 --> 00:11:32,155
Descubra o que aconteceu.

176
00:11:33,448 --> 00:11:35,990
-E se Julian fez isso...
-Vai fazer o quê?

177
00:11:35,991 --> 00:11:37,364
David, vamos lá.

178
00:11:37,845 --> 00:11:39,547
Você não quer isso.

179
00:11:40,804 --> 00:11:43,665
Você fugiu
para ser um ser humano.

180
00:11:44,791 --> 00:11:46,676
Sempre teve
um ponto fraco por eles.

181
00:11:49,854 --> 00:11:52,039
Olha, você está fora.

182
00:11:52,381 --> 00:11:53,681
Fique fora.

183
00:12:12,080 --> 00:12:14,223
Tem certeza
que não quer nada?

184
00:12:14,224 --> 00:12:16,521
Bourbon? Sangue?

185
00:12:17,263 --> 00:12:18,575
Estou bem.

186
00:12:20,531 --> 00:12:23,190
Acha mesmo que os transmorfos
farão um movimento?

187
00:12:24,654 --> 00:12:27,067
Margo não é estúpida.

188
00:12:27,068 --> 00:12:28,399
Julian.

189
00:12:30,595 --> 00:12:33,163
-Não agora, Violet.
-Temos que conversar. Por favor.

190
00:12:38,703 --> 00:12:41,038
Acabei de saber...
da morte de Sal Lassiter.

191
00:12:41,535 --> 00:12:43,611
Querida.
O que quer que eu faça?

192
00:12:44,288 --> 00:12:45,860
Você o matou?

193
00:12:46,449 --> 00:12:47,819
Não.

194
00:12:47,820 --> 00:12:50,248
Pela aparência do corpo,
Sal morreu rápido.

195
00:12:50,249 --> 00:12:51,556
Espere,
viu o corpo dele?

196
00:12:51,557 --> 00:12:52,917
Eu sou meticuloso,
não sou?

197
00:12:52,918 --> 00:12:54,685
-E quem matou?
-E eu com isso.

198
00:12:54,686 --> 00:12:56,401
Por que esse encontro
com o Djinn?

199
00:12:57,186 --> 00:13:01,299
Porque a puta da Margo Lassiter
me quer morto.

200
00:13:01,300 --> 00:13:02,860
Acha que eu
cortei o irmão dela,

201
00:13:02,861 --> 00:13:04,766
e eu não vou
contrariá-la.

202
00:13:04,767 --> 00:13:07,064
Depois que os transmorfos
fizeram...

203
00:13:07,065 --> 00:13:10,968
Invadido nosso território,
nos insultado...

204
00:13:11,667 --> 00:13:13,065
Há uma guerra vindo.

205
00:13:13,066 --> 00:13:15,105
E preciso dos tatuados
do meu lado.

206
00:13:15,106 --> 00:13:16,440
Espere, Julian, para...

207
00:13:16,441 --> 00:13:18,276
O que acha
que está fazendo?

208
00:13:18,277 --> 00:13:20,146
Você é a cadela do bando,
princesa.

209
00:13:20,147 --> 00:13:23,858
Seu trabalho
é ser bonita e quieta.

210
00:13:23,859 --> 00:13:27,283
Assim, com ou sem guerra,
você não opina.

211
00:14:54,404 --> 00:14:56,773
Não! Não!

212
00:14:56,774 --> 00:14:59,041
Tamara!

213
00:16:17,122 --> 00:16:19,985
Polícia de Chicago!
Fique onde está!

214
00:16:20,042 --> 00:16:23,026
Acho que não.

215
00:16:27,565 --> 00:16:30,566
Mas o que...

216
00:16:53,889 --> 00:16:55,690
Ele fica melhor sem cabeça,
não acha?

217
00:16:57,060 --> 00:16:58,727
Se quer fugir,
agora é a hora.

218
00:16:58,728 --> 00:17:00,028
Não vou a lugar nenhum

219
00:17:00,029 --> 00:17:03,164
até que me falem
o que está acontecendo.

220
00:17:04,099 --> 00:17:06,235
Você deveria ir.

221
00:17:06,236 --> 00:17:08,336
Não.

222
00:17:10,807 --> 00:17:13,241
Tudo bem Sammy,
fale com ele.

223
00:17:15,711 --> 00:17:17,779
Tudo bem,
meu nome é Sam Winchester.

224
00:17:17,780 --> 00:17:20,682
Esse é o meu irmão Dean.

225
00:17:20,683 --> 00:17:22,283
E nós...

226
00:17:22,885 --> 00:17:24,720
Matamos vampiros.

227
00:17:24,721 --> 00:17:27,523
Lobisomens, demônios
e...

228
00:17:27,524 --> 00:17:29,691
Basicamente, caçamos o mal...

229
00:17:29,692 --> 00:17:31,460
E os matamos.

230
00:17:31,461 --> 00:17:34,963
Então vocês são
policiais de monstros?

231
00:17:34,964 --> 00:17:36,799
Caçadores.

232
00:17:36,800 --> 00:17:38,567
Então o que matou
a minha namorada?

233
00:17:38,568 --> 00:17:41,236
Estamos trabalhando nisso, tá?

234
00:17:41,237 --> 00:17:45,407
E pelo o que nos falou,
essa coisa parece ser nova...

235
00:17:45,408 --> 00:17:47,943
Ou o Freddy Krueger.

236
00:17:47,944 --> 00:17:50,112
E o cara que eu vi no espelho?

237
00:17:50,113 --> 00:17:51,779
Com a cara meio estranha?

238
00:17:51,680 --> 00:17:53,181
Provavelmente é um espectro.

239
00:17:53,182 --> 00:17:55,250
E muitos deles se parecem
como humanos

240
00:17:55,251 --> 00:17:58,320
até os ver em um espelho
ou em uma câmera.

241
00:17:58,321 --> 00:18:00,989
Então vocês os acham...

242
00:18:00,990 --> 00:18:02,658
E os matam?

243
00:18:02,659 --> 00:18:08,062
E as vezes, na dúvida
tente uma bala de prata.

244
00:18:08,063 --> 00:18:10,165
-Ei Sammy.
-Sim?

245
00:18:10,166 --> 00:18:13,001
Isso está cheio de sangue
e carne.

246
00:18:13,002 --> 00:18:14,303
Muita carne.

247
00:18:14,304 --> 00:18:16,738
Na verdade esse...

248
00:18:16,739 --> 00:18:19,106
Está escrito Susan.

249
00:18:21,610 --> 00:18:23,444
Então aqui é uma ponto
de encontro...

250
00:18:23,445 --> 00:18:24,813
VIP de monstros.

251
00:18:24,814 --> 00:18:28,316
Se isso for verdade e Sal
Lassiter esteve aqui...

252
00:18:28,317 --> 00:18:29,684
então ele não é humano.

253
00:18:29,685 --> 00:18:32,053
Então agora monstros
matam monstros?

254
00:18:32,054 --> 00:18:33,355
Talvez.

255
00:18:33,356 --> 00:18:35,057
-Precisamos ver o corpo.
-Vou junto.

256
00:18:35,058 --> 00:18:36,458
Não.
Você vai ficar.

257
00:18:36,459 --> 00:18:37,859
Ou o quê?

258
00:18:37,860 --> 00:18:39,695
Vão me machucar?

259
00:18:39,696 --> 00:18:41,763
Matar a mulher que amo?

260
00:18:41,764 --> 00:18:43,699
Acabar com a minha vida?

261
00:18:43,700 --> 00:18:46,200
Se sim, estão atrasados.

262
00:18:46,201 --> 00:18:48,570
Ennis ,ouça.
Eu te entendo.

263
00:18:48,571 --> 00:18:50,372
Acredite em mim,
já senti isso.

264
00:18:50,373 --> 00:18:53,041
Mas o que iremos fazer?
Tudo está ruim.

265
00:18:53,042 --> 00:18:55,444
Então faça um favor
e fique aqui.

266
00:18:55,445 --> 00:18:57,378
Você pode se machucar também.

267
00:18:58,880 --> 00:19:00,781
Certo.

268
00:19:27,977 --> 00:19:31,078
Podemos conversar?

269
00:19:31,079 --> 00:19:32,414
Sobre?

270
00:19:32,415 --> 00:19:33,815
A noite passada.

271
00:19:33,816 --> 00:19:37,919
Como era a coisa que matou
a Tamara?

272
00:19:37,920 --> 00:19:39,220
Coisa?

273
00:19:40,188 --> 00:19:42,324
Você disse que foi um ladrão
com uma faca.

274
00:19:42,325 --> 00:19:44,492
Estou investigando tudo.

275
00:19:53,635 --> 00:19:57,338
Como te disse,
não tenho certeza.

276
00:19:58,341 --> 00:20:01,543
O que você viu?

277
00:20:01,544 --> 00:20:03,278
Também já te falei.

278
00:20:03,279 --> 00:20:04,645
Então me fale de novo.

279
00:20:06,515 --> 00:20:09,184
Se está com tempo,
por que não vai investigar?

280
00:20:09,185 --> 00:20:12,187
Papai está trabalhando
mas já deve estar vindo.

281
00:20:12,188 --> 00:20:14,256
E ele gostaria de ter ver.

282
00:20:14,257 --> 00:20:18,659
Claro.
Também seria ótimo ver ele.

283
00:20:20,095 --> 00:20:21,697
Me desculpe.

284
00:20:21,698 --> 00:20:23,264
Vou mandar uma mensagem.

285
00:20:26,635 --> 00:20:29,037
Não se preocupe.

286
00:20:29,038 --> 00:20:31,339
Olhe, Ennis.

287
00:20:31,340 --> 00:20:34,342
Sei que é difícil.

288
00:20:34,343 --> 00:20:37,112
Sabia que aquilo rasgou
a minha jaqueta.

289
00:20:37,113 --> 00:20:40,015
A polícia quer levar,
mas quer vê-la?

290
00:20:40,016 --> 00:20:42,850
Seria muito bom.

291
00:20:51,727 --> 00:20:54,096
Muito obrigado por
fazer isso.

292
00:20:54,097 --> 00:20:56,263
De verdade.

293
00:20:59,902 --> 00:21:01,769
Tem uma bala de prata
nessa arma.

294
00:21:01,771 --> 00:21:03,972
Ennis
Ennis, não...

295
00:21:03,973 --> 00:21:06,974
Você não é Freddie Costa,
então quem é?

296
00:21:07,642 --> 00:21:09,044
Meu nome é David Lassiter.

297
00:21:09,045 --> 00:21:11,747
Sou um transmorfo.

298
00:21:11,748 --> 00:21:13,882
Você é o quê?

299
00:21:13,883 --> 00:21:15,283
Nós mudamos... nossa forma.

300
00:21:15,284 --> 00:21:17,785
Tudo está no nome.

301
00:21:18,722 --> 00:21:20,122
Sal Lassiter era meu irmão.

302
00:21:20,123 --> 00:21:21,857
Só quero descobrir
quem o matou.

303
00:21:21,858 --> 00:21:23,992
E por isso dá uns tapas
na cara dos outros?

304
00:21:23,993 --> 00:21:25,293
É meu jeito de ser.

305
00:21:25,294 --> 00:21:27,496
Eu li o relatório policial.

306
00:21:27,497 --> 00:21:29,998
-Sei que também perdeu alguém.
-Cala a boca!

307
00:21:29,999 --> 00:21:31,699
Não quer falar dela.

308
00:21:38,173 --> 00:21:41,543
Sabe o que está acontecendo
lá fora?

309
00:21:41,544 --> 00:21:43,545
Você faz ideia?

310
00:21:43,546 --> 00:21:46,648
Aberrações, caçadores.
Sei o básico.

311
00:21:50,553 --> 00:21:52,320
Você não sabe a terça metade!

312
00:21:52,321 --> 00:21:54,990
Deixe-me contar o resumo.

313
00:21:54,991 --> 00:21:58,994
Chicago está dividida entre
cinco famílias de monstros.

314
00:21:58,995 --> 00:22:02,229
-O quê? É uma piada?
-Ouviu alguma risada?

315
00:22:02,230 --> 00:22:04,833
-E a policia?
-Nós mandamos na policia.

316
00:22:04,834 --> 00:22:08,670
Estou falando de extorsão
e tráfico organizado.

317
00:22:08,671 --> 00:22:10,505
Os lobisomens
por toda Gold Coast,

318
00:22:10,506 --> 00:22:12,339
os Djinn
pela região Sul.

319
00:22:14,276 --> 00:22:18,547
Mas queremos ficar discretos,
para mantermos a paz.

320
00:22:18,548 --> 00:22:21,917
-E mortes humanas no mínimo.
-Mínimo?

321
00:22:21,918 --> 00:22:23,685
Também não gosto disso, certo?

322
00:22:23,686 --> 00:22:25,720
Mas sabe o que está
atrás da porta #2?

323
00:22:25,721 --> 00:22:27,022
Guerra.

324
00:22:27,023 --> 00:22:31,593
É sangue, humano e de monstros,
tudo no asfalto.

325
00:22:31,594 --> 00:22:32,961
E nesse momento?

326
00:22:32,962 --> 00:22:36,765
Tem exatamente um cara
tentando parar isso.

327
00:22:36,766 --> 00:22:40,969
Bom para você.

328
00:22:40,970 --> 00:22:44,104
Eu poderia reduzir o ritmo,
minhas mãos estão ocupadas.

329
00:22:46,508 --> 00:22:49,510
Só fique de fora dessa, tá?

330
00:22:52,814 --> 00:22:57,351
Isso está cheio de prata.

331
00:22:57,352 --> 00:22:59,587
-Como sabe?
-Porque está queimando.

332
00:22:59,588 --> 00:23:00,922
E?

333
00:23:00,923 --> 00:23:03,091
Julian Duval
não tem garras de prata.

334
00:23:03,092 --> 00:23:04,592
Ele é um lobisomem.

335
00:23:50,215 --> 00:23:51,950
Olha só...

336
00:23:51,951 --> 00:23:57,923
O legista diz que esse cara,
Julian Duval,

337
00:23:57,924 --> 00:24:02,427
apareceu lá com 3 mil
pedindo para ver o corpo de Sal.

338
00:24:02,428 --> 00:24:04,561
E ele vive num maldito castelo.

339
00:24:04,562 --> 00:24:06,798
-Quem é esse cara?
-Se tivermos sorte,

340
00:24:06,799 --> 00:24:09,500
alguém saberá o que houve
com aquele monstro.

341
00:24:13,204 --> 00:24:16,206
Madame.

342
00:24:19,678 --> 00:24:21,645
Pode parar com a cena, David.

343
00:24:23,615 --> 00:24:26,585
-Como você...
-Eu te conheço.

344
00:24:27,119 --> 00:24:29,920
Bem, eu também.

345
00:24:34,560 --> 00:24:36,360
O verdadeiro mordomo está bem?

346
00:24:37,597 --> 00:24:39,397
Ele está descansando.

347
00:24:39,398 --> 00:24:41,247
Trancado num closet.

348
00:24:41,247 --> 00:24:42,934
Não deveria estar aqui.

349
00:24:42,935 --> 00:24:45,436
Acha que quero estar aqui?

350
00:24:46,938 --> 00:24:49,239
É sobre o Sal.

351
00:24:51,643 --> 00:24:54,746
Fiquei sabendo.
Sinto muito.

352
00:24:54,747 --> 00:24:56,481
-Julian não fez isso.
-Sim, eu sei.

353
00:24:56,482 --> 00:24:58,082
Preciso que fale com seu irmão,

354
00:24:58,083 --> 00:25:00,098
mande ele falar com Margo,
para resolverem isso.

355
00:25:00,098 --> 00:25:02,592
-Isso não vai rolar.
-Podemos impedir uma guerra.

356
00:25:02,592 --> 00:25:06,115
Primeiro porque Julian não quer,
segundo, como?

357
00:25:06,115 --> 00:25:09,928
Você é um fugitivo e eu...

358
00:25:09,929 --> 00:25:12,296
Sou uma vadia.
Não valemos nada.

359
00:25:13,298 --> 00:25:15,266
O que tem de errado com você?

360
00:25:15,267 --> 00:25:17,434
Desde quando entra
nas jogadas deles?

361
00:25:17,435 --> 00:25:19,637
E desde quando deixa seu pai
te vender?

362
00:25:19,638 --> 00:25:22,006
-Acha que tive escolha?
-Sim, teve.

363
00:25:22,007 --> 00:25:24,375
Estação da União.

364
00:25:24,376 --> 00:25:26,577
Meia noite.
Você teve chance.

365
00:25:28,012 --> 00:25:31,082
Você...

366
00:25:31,083 --> 00:25:34,352
É quem disse que devíamos
ir embora,

367
00:25:34,353 --> 00:25:36,438
ter uma vida normal.

368
00:25:36,438 --> 00:25:40,196
Você disse o local e o horário.

369
00:25:41,405 --> 00:25:44,595
Eu estava lá.

370
00:25:46,698 --> 00:25:48,599
Onde você estava?

371
00:25:52,804 --> 00:25:55,672
Corra!

372
00:26:27,873 --> 00:26:31,175
Violet! Violet!

373
00:26:40,452 --> 00:26:42,187
Que diabos está havendo?

374
00:26:42,188 --> 00:26:43,564
-Pegou ela.
-Espere, quem é você?

375
00:26:43,564 --> 00:26:45,656
É David Lassiter.
Ele é um transmorfo.

376
00:26:46,693 --> 00:26:49,111
Temos que ir.
Agora, vamos!

377
00:26:58,771 --> 00:27:00,871
Certo, todos pra fora.

378
00:27:04,075 --> 00:27:09,014
Está me dizendo que há
cinco famílias monstros

379
00:27:09,015 --> 00:27:10,815
que comandam Chicago?

380
00:27:10,816 --> 00:27:13,151
O que é isso,
"O Poderoso Chefão", com presas?

381
00:27:13,152 --> 00:27:15,854
Se for assim, precisarei
de toda ajuda disponível.

382
00:27:15,855 --> 00:27:17,155
Bem, ele não desistiu.

383
00:27:17,156 --> 00:27:19,324
-Darei isso a ele.
-Violet não atende.

384
00:27:19,325 --> 00:27:21,492
Então essa garota
também é transmorfa?

385
00:27:21,493 --> 00:27:24,895
-Lobisomem.
-Incrível. Incrível.

386
00:27:25,997 --> 00:27:29,634
Se ela estiver com celular,
poderemos rastrear.

387
00:27:29,635 --> 00:27:31,136
Você pode estar certo.

388
00:27:31,137 --> 00:27:32,737
Qual o número dela?

389
00:27:32,738 --> 00:27:34,239
Se me levarem com vocês, eu dou.

390
00:27:34,240 --> 00:27:35,839
Não.

391
00:27:36,608 --> 00:27:39,077
Claro que não.

392
00:27:39,078 --> 00:27:40,912
Cara, ele é um transmorfo.

393
00:27:40,913 --> 00:27:43,415
E às vezes, precisa-se trabalhar
com os caras maus

394
00:27:43,416 --> 00:27:45,250
para que possa-se pegar
os mais maus.

395
00:27:45,251 --> 00:27:47,385
Cara, eu estou bem aqui.

396
00:27:47,386 --> 00:27:49,219
É, tô te vendo.

397
00:28:28,660 --> 00:28:31,428
Você acha que sou
uma aberração...

398
00:28:32,432 --> 00:28:33,932
Como você.

399
00:28:39,404 --> 00:28:41,672
Mas não sou.

400
00:28:55,888 --> 00:28:57,188
Sou apenas um cara...

401
00:28:57,189 --> 00:29:03,189
Com brinquedinhos divertidos.

402
00:29:24,314 --> 00:29:27,249
O sinal vem de lá.

403
00:29:32,157 --> 00:29:34,257
Obrigado por, você sabe.

404
00:29:35,261 --> 00:29:36,561
E sobre sua namorada,
eu...

405
00:29:36,562 --> 00:29:38,095
Não preciso de suas desculpas.

406
00:29:38,096 --> 00:29:39,897
Eu perdi alguém também, certo?

407
00:29:39,898 --> 00:29:42,832
Mas estou tentando.

408
00:29:46,304 --> 00:29:48,538
Sinto muito por seu irmão.

409
00:29:50,608 --> 00:29:53,144
Ele falou de você no final.

410
00:29:53,145 --> 00:29:56,180
Ele disse,
"David, me desculpe.

411
00:29:56,181 --> 00:29:58,014
Eu não tive escolha."

412
00:29:59,251 --> 00:30:01,052
Podem se beijar
e se acertar depois.

413
00:30:01,053 --> 00:30:02,353
Temos trabalho.
Vamos.

414
00:30:04,822 --> 00:30:06,891
Prata.

415
00:30:06,892 --> 00:30:12,763
Queima se for do mal.

416
00:30:12,764 --> 00:30:14,364
Se você for um monstro.

417
00:30:18,670 --> 00:30:20,137
Não! Não!

418
00:30:20,138 --> 00:30:22,707
Você olhou ele.

419
00:30:22,708 --> 00:30:26,110
Ele era meu filho.

420
00:30:26,111 --> 00:30:31,281
E seu irmão e o transmorfo,
Lassiter.

421
00:30:32,316 --> 00:30:33,783
Arrancaram-lhe pedaços.

422
00:30:38,456 --> 00:30:41,292
A policia me disse que
foi um animal selvagem.

423
00:30:41,293 --> 00:30:45,429
E acreditei neles por anos.

424
00:30:45,430 --> 00:30:48,599
Mas agora sei a verdade.

425
00:30:49,369 --> 00:30:51,804
Por favor, Sal e Julian
se odiavam,

426
00:30:51,804 --> 00:30:53,070
e nenhum deles
machucaria uma criança.

427
00:30:53,071 --> 00:30:55,306
Porque devo acreditar em você?
Está morta.

428
00:30:55,307 --> 00:31:00,610
Amanha, encontrarão
pedaços de você por toda cidade.

429
00:31:03,514 --> 00:31:07,051
Os cachorrões
não ficarão bravos?

430
00:31:07,052 --> 00:31:09,253
É o que você quer.

431
00:31:09,254 --> 00:31:12,556
Quer começar uma guerra.

432
00:31:12,557 --> 00:31:16,627
Quando aberrações começam a se
matar mutuamente, nós ganhamos.

433
00:31:16,628 --> 00:31:17,962
Não.

434
00:31:17,963 --> 00:31:21,766
Quando começar, faz ideia
de quantas pessoas,

435
00:31:21,767 --> 00:31:24,534
quantas crianças morrerão?

436
00:31:42,987 --> 00:31:46,390
Certo, você fica comigo, Romeo.

437
00:31:46,391 --> 00:31:48,658
Parece bom, Buffy.

438
00:32:49,987 --> 00:32:52,455
Garoto?

439
00:32:53,958 --> 00:32:55,625
David?

440
00:32:59,797 --> 00:33:02,165
Sinto muito, Violet.

441
00:33:10,708 --> 00:33:13,340
Terei que fazer
de você um exemplo também.

442
00:33:13,340 --> 00:33:14,244
Não.

443
00:33:14,245 --> 00:33:16,079
-Não machuque-a.
-Por quê?

444
00:33:20,652 --> 00:33:23,153
Por que ela é sua namorada?

445
00:33:23,154 --> 00:33:24,955
Sim, ouvi você falar.

446
00:33:24,956 --> 00:33:27,557
Bem doce.
Quase humano.

447
00:33:29,393 --> 00:33:31,294
Quase.

448
00:33:40,204 --> 00:33:46,143
Aí que está,
pode agir e parecer humano...

449
00:33:46,144 --> 00:33:48,178
Mas por dentro?

450
00:33:48,179 --> 00:33:50,179
É só um monstro.

451
00:34:01,792 --> 00:34:03,092
Violet, não!
Por favor.

452
00:34:04,229 --> 00:34:05,529
Por favor.

453
00:34:05,530 --> 00:34:06,830
Violet.

454
00:34:06,831 --> 00:34:10,299
Por favor.

455
00:34:17,074 --> 00:34:19,609
Tudo bem.
Tudo bem.

456
00:34:28,452 --> 00:34:30,620
O que perdemos?

457
00:34:33,123 --> 00:34:35,325
Conheço você.

458
00:34:35,326 --> 00:34:38,327
Sinto muito por ela.

459
00:34:41,532 --> 00:34:43,867
Mas ela estava no caminho.

460
00:34:43,868 --> 00:34:46,603
Você entende.

461
00:34:46,604 --> 00:34:49,206
Sei que sim.

462
00:34:49,207 --> 00:34:51,574
São monstros.

463
00:34:55,179 --> 00:34:57,547
Só vejo um monstro aqui.

464
00:35:20,488 --> 00:35:22,622
Você está bem?

465
00:35:22,624 --> 00:35:24,324
Vou ficar.

466
00:35:24,326 --> 00:35:25,758
E você?

467
00:35:26,220 --> 00:35:28,580
Já que estamos falando disso.

468
00:35:29,780 --> 00:35:33,500
Sal disse que sentia muito.

469
00:35:34,330 --> 00:35:36,880
Essas foram
suas últimas palavras:

470
00:35:36,920 --> 00:35:40,800
"David, sinto muito.
Eu não tive escolha."

471
00:35:40,976 --> 00:35:44,110
Mas Sal nunca fez nada pra mim.

472
00:35:44,111 --> 00:35:46,480
Porque ele disse isso?

473
00:35:55,900 --> 00:35:58,390
Sal, o quê...

474
00:36:00,920 --> 00:36:02,920
Ele não está vindo, está?

475
00:36:03,040 --> 00:36:06,800
Ele estará aqui logo.
Mas você não.

476
00:36:07,600 --> 00:36:09,360
Porque está fazendo isso?

477
00:36:09,400 --> 00:36:11,640
Porque ele é
meu irmãozinho, Violet.

478
00:36:11,680 --> 00:36:13,740
É meu trabalho protegê-lo.

479
00:36:13,760 --> 00:36:16,140
É meu trabalho
manter seu sangue puro.

480
00:36:16,141 --> 00:36:19,160
-Você acredita nessa porcaria?
-Todos acreditamos.

481
00:36:19,420 --> 00:36:21,760
Pela linhagem,
cada um conhece seu lugar.

482
00:36:21,761 --> 00:36:23,840
É a única coisa
em que todos concordamos.

483
00:36:23,960 --> 00:36:26,860
Se o seu povo descobrir
que fugiu com um metamorfo,

484
00:36:26,920 --> 00:36:30,928
eles vão querer vingança.
E virão atrás da minha família.

485
00:36:31,390 --> 00:36:35,500
Não sobrará nada. Só escombros
e corpos de ambos os lados.

486
00:36:35,720 --> 00:36:38,360
David quer ser certinho.
É decisão dele.

487
00:36:38,733 --> 00:36:40,767
Mas deve fazer isso sozinho.

488
00:36:40,768 --> 00:36:43,520
Você tem uma escolha, Violet.

489
00:36:43,560 --> 00:36:46,220
Você pode sair daqui viva...

490
00:36:49,220 --> 00:36:53,740
Ou eu te tiro daqui e despejo
o que sobrou de você no lago.

491
00:36:55,960 --> 00:36:57,660
Sal?

492
00:36:58,580 --> 00:37:00,540
Eu o amo.

493
00:37:01,250 --> 00:37:03,200
Quem dera se isso importasse.

494
00:37:11,380 --> 00:37:15,140
Quando deixei a família, sabia
que se as coisas ficassem ruins,

495
00:37:15,141 --> 00:37:17,680
Sal seria meu porto-seguro.

496
00:37:19,760 --> 00:37:21,260
Então...

497
00:37:23,400 --> 00:37:25,810
O que ele quis dizer?

498
00:37:26,680 --> 00:37:28,640
Eu não sei.

499
00:37:29,541 --> 00:37:30,860
Tenho que ir.

500
00:37:30,900 --> 00:37:32,440
Certo.
Tudo bem.

501
00:37:32,654 --> 00:37:35,254
É o que você faz de melhor.

502
00:37:38,240 --> 00:37:40,100
David...

503
00:38:08,680 --> 00:38:10,220
Pop?

504
00:38:15,040 --> 00:38:16,400
O quê?

505
00:38:16,460 --> 00:38:20,500
Sua irmã.
Ela quer guerra.

506
00:38:20,800 --> 00:38:23,620
Você tem que fazê-la parar.

507
00:38:29,580 --> 00:38:33,840
Tudo não passou
de um cara mal informado.

508
00:38:34,080 --> 00:38:36,020
Os Duvals estão limpos.

509
00:38:36,100 --> 00:38:38,360
Certo.
Acabamos?

510
00:38:38,480 --> 00:38:40,720
E estou voltando pra família.

511
00:38:40,722 --> 00:38:42,655
Pensei que você estava fora.

512
00:38:42,656 --> 00:38:44,860
Bem, agora estou dentro.

513
00:38:52,780 --> 00:38:55,840
Esperamos um longo tempo
pra ouvir isso de você.

514
00:39:07,820 --> 00:39:10,080
Bem vindo de volta, David.

515
00:39:37,580 --> 00:39:39,320
Você mora aqui sozinho?

516
00:39:39,360 --> 00:39:41,400
Minha irmã mora no
outro lado da cidade,

517
00:39:41,440 --> 00:39:44,710
minha mãe sumiu, e meu
pai. Bem, ele morreu.

518
00:39:44,719 --> 00:39:46,786
Cumprindo o dever.
Há muito tempo atrás.

519
00:39:46,788 --> 00:39:48,521
Sinto muito em ouvir isso.

520
00:39:48,720 --> 00:39:50,500
-Sim?
-Então, o que vem agora?

521
00:39:50,540 --> 00:39:52,044
Nada.
Você está ferrado.

522
00:39:52,045 --> 00:39:53,580
Certo.

523
00:39:54,740 --> 00:39:57,430
Estamos a caminho.
Sim.

524
00:39:59,420 --> 00:40:01,440
Só um segundo.

525
00:40:04,260 --> 00:40:05,920
Sim.
Temos um show.

526
00:40:05,960 --> 00:40:09,780
Você quer ir embora?
A cidade está cheia de monstros.

527
00:40:09,840 --> 00:40:11,940
Cass tem contato com Metatron.

528
00:40:11,941 --> 00:40:13,600
Era isso
que estávamos esperando.

529
00:40:13,660 --> 00:40:15,400
Essa é nossa chance, Sam.

530
00:40:16,380 --> 00:40:18,160
Estão indo embora?

531
00:40:19,200 --> 00:40:22,340
Olha, vamos chamar outros
caçadores profissionais,

532
00:40:22,380 --> 00:40:24,859
e colocá-los a par da situação
e tudo isso.

533
00:40:24,860 --> 00:40:28,360
-Olha, caras, eu...
-Ennis, sério. Não.

534
00:40:28,361 --> 00:40:31,520
Você entrou nisso fundo demais,
não tem como sair.

535
00:40:50,880 --> 00:40:52,740
Mas eu não quero sair.

536
00:40:52,840 --> 00:40:54,760
Essa luta é minha.

537
00:40:54,840 --> 00:40:59,220
Droga, é uma maldita guerra.
Preciso fazer alguma coisa.

538
00:41:29,650 --> 00:41:31,380
Alô?

539
00:41:31,790 --> 00:41:34,240
-O que está fazendo?
-Quem é?

540
00:41:34,260 --> 00:41:36,740
Se você começar a caçar,
os monstros vão te matar.

541
00:41:36,780 --> 00:41:38,140
Pai?

542
00:41:41,130 --> 00:41:42,460
Pai?

