1
00:00:00,738 --> 00:00:03,257
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,258 --> 00:00:05,871
- Um disco rígido?
- Todas pesquisas que fizemos.

3
00:00:05,872 --> 00:00:07,272
Encriptada por senha.

4
00:00:07,273 --> 00:00:09,307
Dou 24 horas
para pegar a senha e sair.

5
00:00:09,308 --> 00:00:11,342
Depois disso,
traga a garota para mim.

6
00:00:11,343 --> 00:00:13,845
- Não tem que matar pessoas.
- Sim, eu tenho.

7
00:00:13,846 --> 00:00:15,146
Eric?

8
00:00:15,815 --> 00:00:17,449
<i>Há coisas sobre mim...</i>

9
00:00:18,150 --> 00:00:20,451
<i>que você não gostaria,
se soubesse delas.</i>

10
00:00:21,052 --> 00:00:22,720
Ele é da HIDRA.

11
00:00:22,721 --> 00:00:24,622
Está bem?
Por que saiu?

12
00:00:30,129 --> 00:00:32,363
Estou bem. Quero isso.

13
00:00:32,364 --> 00:00:34,566
<i>Já falei com Fitz.
Precisamos ir agora.</i>

14
00:00:35,768 --> 00:00:37,535
- Onde está o Ônibus?
- E a equipe?

15
00:00:37,536 --> 00:00:38,937
Não sei.

16
00:00:40,138 --> 00:00:42,638
<b>Agentes:
Jessyhmary | Souergirl</b>

17
00:00:42,639 --> 00:00:45,139
<b>Agente Nível 8:
@JanBarra_</b>

18
00:00:45,140 --> 00:00:47,640
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

19
00:00:51,549 --> 00:00:53,718
<i>Sim, foi como esperado.</i>

20
00:00:53,719 --> 00:00:56,855
<i>A S.H.I.E.L.D. implodiu
e todos querem respostas.</i>

21
00:00:56,856 --> 00:00:59,859
A CIA, a NSA, o NRO.

22
00:00:59,860 --> 00:01:02,559
Com eles posso lidar.
Mas com o Congresso?

23
00:01:02,560 --> 00:01:04,863
O Congresso é como
um jardim de infância.

24
00:01:05,064 --> 00:01:07,732
"Onde está essa Geladeira?"
"O que tem lá dentro?"

25
00:01:07,733 --> 00:01:10,067
"Quem ou o que é
esse tal de Homem-Coisa?"

26
00:01:10,068 --> 00:01:13,337
Juro que preciso de uma bebida
e uma lobotomia.

27
00:01:15,641 --> 00:01:18,244
Mas aparentemente,
todo movimento meu...

28
00:01:18,245 --> 00:01:19,944
continua a fasciná-los.

29
00:01:19,945 --> 00:01:23,480
O pacote de vigilância básico
para esta noite inclui...

30
00:01:23,481 --> 00:01:25,018
uma yuppie falsa...

31
00:01:25,019 --> 00:01:27,518
<i>que não verifica o celular,
no ponto de ônibus,</i>

32
00:01:27,519 --> 00:01:30,655
um fingindo ser morador de rua,
o que pode ser ofensivo,

33
00:01:30,656 --> 00:01:33,191
e o hipster me seguindo,
que me parece familiar.

34
00:01:33,192 --> 00:01:35,394
Acho que são russos ou...

35
00:01:36,395 --> 00:01:38,129
Ele sumiu.

36
00:01:42,201 --> 00:01:44,102
Pepper,
eu ligo em 10 minutos.

37
00:01:49,768 --> 00:01:51,844
Precisamos conversar,
agente Hill.

38
00:01:51,845 --> 00:01:53,544
May.

39
00:01:53,545 --> 00:01:55,780
Um telefonema era suficiente.

40
00:01:55,781 --> 00:01:57,750
Mas aprecio sua discrição.

41
00:01:57,751 --> 00:01:59,650
Achei que gostaria
da noite de folga.

42
00:01:59,651 --> 00:02:01,787
Devem ter odiado
você trabalhando com Stark.

43
00:02:01,788 --> 00:02:03,923
Quase todas
as agências de inteligência...

44
00:02:03,924 --> 00:02:05,823
adorariam me jogar
em um buraco escuro,

45
00:02:05,824 --> 00:02:08,593
mas mesmo elas não podem
com os advogados do Tony.

46
00:02:08,594 --> 00:02:11,395
Então, por agora, estamos
privatizando a segurança global.

47
00:02:11,396 --> 00:02:14,099
- Quer se juntar a nós?
- Coulson precisa de ajuda.

48
00:02:14,700 --> 00:02:16,701
E não pode contar mais comigo.

49
00:02:17,769 --> 00:02:20,538
- Onde ele está?
- Na base Providência.

50
00:02:20,539 --> 00:02:22,373
Ele já tem muito
com que se preocupar,

51
00:02:22,374 --> 00:02:24,875
além da obsessão com o Taiti
e quem encobriu tudo.

52
00:02:24,876 --> 00:02:26,611
Quer dizer além de nós?

53
00:02:27,212 --> 00:02:30,548
- Quanto ele sabe?
- O bastante.

54
00:02:30,549 --> 00:02:33,384
Que usaram biologia alien
para reescrever suas memórias,

55
00:02:33,385 --> 00:02:35,753
e que Fury fez isso
sob ordens de alguém.

56
00:02:35,754 --> 00:02:37,290
Quero saber quem era.

57
00:02:37,291 --> 00:02:39,290
Está com medo
de ser Alexander Pierce.

58
00:02:39,291 --> 00:02:40,925
O Secretário Pierce
era o chefe.

59
00:02:40,926 --> 00:02:43,828
Fury só recebia ordens dele...
e ele era da HIDRA.

60
00:02:43,829 --> 00:02:46,497
Ter um homem como aquele
remodelando sua mente?

61
00:02:46,498 --> 00:02:48,232
Pode entender
minha preocupação.

62
00:02:48,233 --> 00:02:51,569
Fury recebeu as ordens
de algum figurão. Disso eu sei.

63
00:02:51,570 --> 00:02:53,905
Mas quando perguntei
quem era...

64
00:02:53,906 --> 00:02:55,943
Fury disse que enterrou
essa informação,

65
00:02:55,944 --> 00:02:58,344
quando decidiu
não enterrar Coulson.

66
00:02:58,644 --> 00:03:00,812
Maria, está não é
a hora para poesia.

67
00:03:00,813 --> 00:03:02,413
Palavras dele, não minha.

68
00:03:02,414 --> 00:03:04,749
Conhecia o homem.
Às vezes, falava por enigmas.

69
00:03:04,750 --> 00:03:07,152
Acho que terei
que desvendar isso, então.

70
00:03:07,553 --> 00:03:09,355
A menos
que pergunte ao Fury.

71
00:03:09,356 --> 00:03:10,756
Fury está morto.

72
00:03:12,458 --> 00:03:13,891
Só acredito vendo.

73
00:03:18,130 --> 00:03:21,499
- Abaixe sua arma!
- 3 m e 20 segundos? Sério?

74
00:03:22,000 --> 00:03:25,170
Se fossem meus agentes,
não seriam por muito tempo.

75
00:03:25,471 --> 00:03:28,171
<b>Marvel's Agents of SHIELD
S01E20 "Nothing Personal"</b>

76
00:03:28,172 --> 00:03:31,172
PROVIDÊNCIA,
BASE SECRETA DO FURY

77
00:03:32,111 --> 00:03:36,814
- Passe de novo.
- É a mesma coisa, senhor.

78
00:03:36,815 --> 00:03:38,182
Fitz.

79
00:03:38,183 --> 00:03:39,887
Como eu disse...

80
00:03:39,888 --> 00:03:42,487
Todas as câmeras internas
foram apagadas...

81
00:03:42,488 --> 00:03:45,957
<i>mas o hangar
tinha um sistema separado.</i>

82
00:03:45,958 --> 00:03:47,291
A câmera capta movimentos.

83
00:03:47,292 --> 00:03:51,496
Então, depois que saímos,
tudo normal, até isso.

84
00:03:53,097 --> 00:03:55,199
<i>Um filmagem
de May deixando a base...</i>

85
00:03:55,200 --> 00:03:58,069
minutos depois pela entrada,
somente ela.

86
00:03:59,070 --> 00:04:03,174
- E isso.
- Mãos dadas.

87
00:04:03,175 --> 00:04:07,178
Logo depois, o avião decola.
É tudo que temos.

88
00:04:07,179 --> 00:04:09,680
Para onde estão indo?
E o Koenig?

89
00:04:09,681 --> 00:04:11,849
De algum jeito,
Koenig deve estar no avião.

90
00:04:11,850 --> 00:04:13,585
Não há outro meio
de entrar ou sair.

91
00:04:13,586 --> 00:04:16,187
As portas de segurança e hangar
são as únicas saídas.

92
00:04:16,188 --> 00:04:17,755
E as duas estão intocadas.

93
00:04:17,756 --> 00:04:20,058
Então ninguém atacou o lugar
e não estão fugindo.

94
00:04:20,059 --> 00:04:22,093
- Então por quê?
- E se Koenig recebeu ordens?

95
00:04:22,094 --> 00:04:24,228
De quem? Não do Fury.

96
00:04:24,229 --> 00:04:28,399
Restou alguém para dar ordens?
Não estamos improvisando?

97
00:04:28,400 --> 00:04:30,769
Ainda não explica
o corte das comunicações,

98
00:04:30,770 --> 00:04:32,539
ou o motivo de deixarem
os telefones,

99
00:04:32,540 --> 00:04:34,439
ou da May ter partido.

100
00:04:34,440 --> 00:04:36,874
May foi embora
por que eu disse para ir.

101
00:04:36,875 --> 00:04:39,245
Eu estava bravo
e fui cruel.

102
00:04:39,246 --> 00:04:40,846
Então não precisamos dela.

103
00:04:41,246 --> 00:04:43,348
- Como é?
- Com tudo que enfrentamos...

104
00:04:43,349 --> 00:04:46,017
não é o momento
para cair fora.

105
00:04:46,018 --> 00:04:48,953
Vou fazer comida.
Precisamos comer.

106
00:04:48,954 --> 00:04:51,321
- Eu ajudo.
- Não, eu ajudo. Fique aqui.

107
00:04:53,622 --> 00:04:55,122
<i>Simmons?</i>

108
00:04:56,528 --> 00:04:58,029
Por um minuto...

109
00:04:58,030 --> 00:05:00,531
achei que as coisas seriam
normais de novo, então...

110
00:05:00,532 --> 00:05:02,533
Por que acha
que não nos informam de nada?

111
00:05:02,534 --> 00:05:04,035
Não sei.

112
00:05:04,036 --> 00:05:06,571
Mas algo vai aparecer.
Temos que ser positivos.

113
00:05:06,572 --> 00:05:08,039
Pelo Coulson, sim eu sei.

114
00:05:08,040 --> 00:05:10,608
- Ele está sofrendo com isso.
- Sim.

115
00:05:10,609 --> 00:05:13,146
O problema com o Garrett,
a May indo embora e...

116
00:05:13,147 --> 00:05:14,646
panquecas.

117
00:05:14,647 --> 00:05:17,448
Coulson está sofrendo
por panquecas agora?

118
00:05:17,449 --> 00:05:20,284
É uma maneira de alegrar
a todos, não acha?

119
00:05:20,285 --> 00:05:24,122
- Vou ver o que tem no estoque.
- Vou ver se acho uma panela.

120
00:05:33,866 --> 00:05:37,559
<i>Noite? Dia?</i>

121
00:05:46,412 --> 00:05:49,047
<i>O senhor é
um expert em análise.</i>

122
00:05:49,048 --> 00:05:51,516
Posso ver que está pensando
em hipóteses, então...

123
00:05:51,517 --> 00:05:54,485
- Quais são elas?
- Na melhor delas...

124
00:05:55,486 --> 00:05:57,955
O agente Koenig sabe de algo
que nós não sabemos.

125
00:05:57,956 --> 00:05:59,393
<i>Ele levou a equipe...</i>

126
00:05:59,394 --> 00:06:02,094
<i>e não nos disse nada,
para nos deixar seguros.</i>

127
00:06:14,940 --> 00:06:16,774
Na pior das hipóteses?

128
00:06:20,446 --> 00:06:22,714
Tínhamos um lobo no rebanho
o tempo todo.

129
00:06:22,715 --> 00:06:25,015
WARD É DA HIDRA

130
00:07:01,453 --> 00:07:03,387
<i>Fitz guarda os doces
no quarto dele.</i>

131
00:07:04,523 --> 00:07:06,190
O que está procurando?

132
00:07:06,191 --> 00:07:08,860
Um telefone via satélite
para ligar para a equipe.

133
00:07:08,861 --> 00:07:11,030
Ver se todos estão bem.

134
00:07:11,031 --> 00:07:13,231
- Se estão todos vivos.
- Tenho um telefone.

135
00:07:13,232 --> 00:07:15,032
- Falei com Coulson há pouco.
- Foi?

136
00:07:15,033 --> 00:07:17,602
Sim, desculpe-me.
Deveria ter lhe avisado.

137
00:07:17,603 --> 00:07:20,038
Estão bem, mas,
assim que chegarmos ao local,

138
00:07:20,039 --> 00:07:22,807
- e desencriptarmos o disco...
- Vamos estar com a equipe.

139
00:07:22,808 --> 00:07:24,576
Exatamente.

140
00:07:24,877 --> 00:07:27,314
Pareceu algo inteligente
na hora.

141
00:07:27,315 --> 00:07:29,615
Uma trava de localização
no disco.

142
00:07:30,115 --> 00:07:33,417
- Não achei que nos atrapalharia.
- E não atrapalhou.

143
00:07:33,418 --> 00:07:35,553
O disco deveria ser
impossível de hackear.

144
00:07:37,790 --> 00:07:40,291
Coordenadas bem especificas,
não?

145
00:07:40,292 --> 00:07:41,960
Poderia escolher
qualquer lugar.

146
00:07:41,961 --> 00:07:44,697
Por que uma lanchonete qualquer
em L.A.?

147
00:07:45,698 --> 00:07:48,199
Era algo já programado
na minha encriptação.

148
00:07:48,200 --> 00:07:50,370
Nunca mudou.
Mas é bem adequado.

149
00:07:50,371 --> 00:07:52,070
Foi onde conheci Mike Peterson.

150
00:07:52,071 --> 00:07:56,275
Foi onde essa loucura
com a S.H.I.E.L.D. começou.

151
00:07:56,876 --> 00:07:59,410
Além disso, o que esperar
de um lugar de trabalho?

152
00:07:59,411 --> 00:08:01,746
Local público,
muitas pessoas, varias saídas.

153
00:08:01,747 --> 00:08:04,782
Sim, se estivesse em apuros,
estaria segura lá.

154
00:08:04,783 --> 00:08:07,418
Você está muito segura.

155
00:08:12,825 --> 00:08:16,461
Isto, no entanto,
não é resposta.

156
00:08:17,997 --> 00:08:20,565
Qual o problema? Uma garota
não pode se defender?

157
00:08:20,566 --> 00:08:23,168
Nessas situações,
a última coisa que queremos...

158
00:08:23,169 --> 00:08:25,503
é sermos pegos
por porte ilegal de armas.

159
00:08:25,971 --> 00:08:28,606
Está certo. De novo.

160
00:08:29,575 --> 00:08:32,278
Não estava pensando direito.

161
00:08:33,279 --> 00:08:36,181
Ei, vamos ficar bem.

162
00:08:37,750 --> 00:08:39,854
Prometo
que até isso acabar...

163
00:08:40,555 --> 00:08:42,655
não vou tirar
os olhos de você.

164
00:08:51,915 --> 00:08:54,817
<i>Impossível. Não pode ser.</i>

165
00:08:54,818 --> 00:08:58,454
- Não. Não acredito.
- Vá com calma, agente Fitz.

166
00:08:58,455 --> 00:09:00,056
Não me mande
ir com calma.

167
00:09:01,158 --> 00:09:03,826
Quem é você?
É sério. Vamos?

168
00:09:03,827 --> 00:09:05,294
Nem sei quem você é.

169
00:09:05,295 --> 00:09:07,463
- Já passei por isso, lembra?
- Não me toque.

170
00:09:07,464 --> 00:09:11,067
- Meu O.S. era um filho da...
- Não o Ward, certo? Não ele.

171
00:09:11,068 --> 00:09:13,269
Sabe por quê?
Porque ele é nosso amigo!

172
00:09:13,270 --> 00:09:14,737
<i>E Simmons achará algo.</i>

173
00:09:14,738 --> 00:09:17,139
- Diga a ele, Jemma.
- Deixe-me trabalhar, Fitz.

174
00:09:17,140 --> 00:09:19,942
- Sim, mas diga que o Ward...
- Deixe-me trabalhar!

175
00:09:20,210 --> 00:09:22,245
Tem outra coisa
acontecendo aqui, senhor.

176
00:09:22,246 --> 00:09:24,180
Pense um pouco.
Querem mexer conosco.

177
00:09:24,181 --> 00:09:25,715
<i>Querem nos assustar.</i>

178
00:09:25,716 --> 00:09:27,550
- Um passo por vez.
- Precisamos partir.

179
00:09:27,551 --> 00:09:30,453
Simmons vai fazer o relatório.
Esse é o próximo passo.

180
00:09:32,322 --> 00:09:35,625
Ele morreu há cerca
de 10 horas por asfixia.

181
00:09:36,326 --> 00:09:38,828
Depois da May
sair das instalações.

182
00:09:39,829 --> 00:09:42,865
<i>Foi usado um fio fino
para estrangulá-lo.</i>

183
00:09:42,866 --> 00:09:45,801
Sua traquéia foi esmagada
e parcialmente cortada.

184
00:09:45,802 --> 00:09:47,370
Foi feito com pressa.

185
00:09:48,271 --> 00:09:52,708
Baseado no ângulo
das lacerações,

186
00:09:52,709 --> 00:09:54,879
o assassino tinha
no mínimo 1,90 de altura...

187
00:09:54,880 --> 00:09:56,680
e forte o bastante para...

188
00:09:58,080 --> 00:09:59,682
levantá-lo até...

189
00:10:03,554 --> 00:10:05,087
Ward fez isso.

190
00:10:07,449 --> 00:10:10,556
<i>Fitz!
Não, não, não!</i>

191
00:10:11,361 --> 00:10:13,062
<i>Certo,
está tudo bem!</i>

192
00:10:13,063 --> 00:10:15,564
Nós enfrentaremos isso juntos.

193
00:10:15,565 --> 00:10:17,233
Ouça...

194
00:10:17,234 --> 00:10:21,404
Toda essa raiva,
toda essa dor...

195
00:10:21,405 --> 00:10:23,975
Você precisa aguentar isso
e focar na Skye.

196
00:10:23,976 --> 00:10:25,476
<i>Ela está viva.</i>

197
00:10:25,776 --> 00:10:27,743
<i>E acabou de sair daqui
de mãos dadas...</i>

198
00:10:27,744 --> 00:10:29,979
com alguém que ela sabe
que é um assassino,

199
00:10:29,980 --> 00:10:33,516
pois ela o está enganando,
assim como ele fez conosco.

200
00:10:33,517 --> 00:10:37,119
Fitz, Fitz...

201
00:10:37,120 --> 00:10:40,022
Precisamos consertar
as comunicações.

202
00:10:40,023 --> 00:10:43,392
Temos que rastrear o avião.
Pode fazer isso?

203
00:10:46,096 --> 00:10:47,499
Ótimo.

204
00:10:47,500 --> 00:10:49,899
Se eu conheço a Skye,
ela tem um plano.

205
00:10:49,900 --> 00:10:51,635
E vamos encontrá-la...

206
00:10:52,436 --> 00:10:55,538
antes que Ward descubra
qual plano é.

207
00:11:02,446 --> 00:11:06,583
Vamos lá, Skye.
Qual a sua jogada?

208
00:11:08,284 --> 00:11:11,587
Não me lembro da última vez
que sentei num restaurante.

209
00:11:11,588 --> 00:11:14,290
Sei. Foi só aqueles tubos,
túneis e comida de avião.

210
00:11:14,291 --> 00:11:16,226
Talvez eu peça
uma torta de sobremesa.

211
00:11:16,227 --> 00:11:17,626
Sobremesa?

212
00:11:17,627 --> 00:11:20,062
Esperava que acabasse
antes de tomar um café.

213
00:11:20,063 --> 00:11:22,331
Sabe o quanto vai demorar
para desencriptar o disco?

214
00:11:22,332 --> 00:11:25,101
- Para você? Chuto 10 minutos.
- Nem perto disso.

215
00:11:25,102 --> 00:11:27,470
O GPS vai demorar um segundo
para calibrar,

216
00:11:27,471 --> 00:11:30,373
<i>mas estou em um laptop.
Mesmo com 3 ciclos por byte...</i>

217
00:11:30,374 --> 00:11:32,541
- são terabytes de...
- Poupe-me dos detalhes.

218
00:11:32,542 --> 00:11:35,545
- Diga quanto tempo leva.
- Uma hora seria um milagre.

219
00:11:35,546 --> 00:11:37,280
Coulson precisa disso
para ontem.

220
00:11:37,281 --> 00:11:39,216
Meu laptop não é
máquina do tempo, Ward.

221
00:11:39,217 --> 00:11:40,617
Simples assim.

222
00:11:44,754 --> 00:11:46,789
Acho que teremos sobremesa.

223
00:11:49,593 --> 00:11:53,095
Pode pegar um cabo pra mim?
Deve ter algum na gaveta.

224
00:11:56,766 --> 00:11:58,101
Obrigado.

225
00:12:03,273 --> 00:12:04,640
Parece funcionar.

226
00:12:04,641 --> 00:12:06,709
Fitz usou o relé do jato
para ligá-lo.

227
00:12:06,710 --> 00:12:08,444
Ele é um ninja
com essas coisas.

228
00:12:08,445 --> 00:12:10,679
- Como ele está indo?
- Surtando.

229
00:12:10,680 --> 00:12:12,581
Mas focado na tarefa.
Foi um bom conselho.

230
00:12:12,582 --> 00:12:13,883
E você?

231
00:12:13,884 --> 00:12:16,751
Acredite, vou surtar muito
mais tarde.

232
00:12:17,721 --> 00:12:20,956
Certo, Ward é da HIDRA.

233
00:12:20,957 --> 00:12:23,259
- Sabe o que significa?
- Garrett está vivo.

234
00:12:23,260 --> 00:12:25,460
- E a agente Hand morta.
- E tomaram a Geladeira.

235
00:12:25,461 --> 00:12:27,630
Significa que têm
todas armas que precisam.

236
00:12:27,631 --> 00:12:31,066
E não temos nenhuma pista.
Por que ele voltaria até aqui?

237
00:12:31,067 --> 00:12:33,235
Não era para nos matar.

238
00:12:33,236 --> 00:12:36,138
- O que tem que ele quer?
- Eu não sei!

239
00:12:36,139 --> 00:12:38,276
Eles têm tudo o que queria
naquele disco.

240
00:12:38,277 --> 00:12:39,777
Só teria que...

241
00:12:41,878 --> 00:12:43,915
Ele voltou pela Skye!

242
00:12:43,916 --> 00:12:46,215
Ela deve ter
criptografado a unidade,

243
00:12:46,216 --> 00:12:48,384
e ela é a única capaz
de quebrar os códigos.

244
00:12:48,385 --> 00:12:49,685
Eles precisam dela viva.

245
00:12:49,686 --> 00:12:51,521
E ela pode ganhar tempo.

246
00:12:52,022 --> 00:12:53,889
Nosso avião está
em Los Angeles.

247
00:12:53,890 --> 00:12:55,725
<i>Finalmente boas notícias.</i>

248
00:12:55,726 --> 00:12:57,760
<i>Defesa de perímetro ativada.</i>

249
00:12:58,061 --> 00:13:00,996
Acho que devia ter batido
na madeira naquela hora.

250
00:13:00,997 --> 00:13:03,265
<i>Múltiplos contatos no chão.</i>

251
00:13:03,266 --> 00:13:05,468
- Acabaram de ativar as armas.
- Vamos.

252
00:13:07,471 --> 00:13:08,872
<i>Está me encarando de novo.</i>

253
00:13:09,773 --> 00:13:11,375
Não posso fazer isso?

254
00:13:12,376 --> 00:13:15,112
Eu já disse
que é um hack complicado.

255
00:13:17,913 --> 00:13:20,950
Está confundindo minha admiração
com impaciência.

256
00:13:20,951 --> 00:13:22,385
Não. Isso é impaciência.

257
00:13:22,886 --> 00:13:25,554
Tudo bem, desculpe-me,
não quero forçar a barra.

258
00:13:26,355 --> 00:13:28,357
Talvez devesse ficar lá fora.

259
00:13:28,358 --> 00:13:30,525
Tente de novo pelo telefone,
para ter certeza.

260
00:13:30,526 --> 00:13:33,830
Não, vamos ficar juntos
e manter o plano

261
00:13:34,631 --> 00:13:36,198
Se desencriptarmos o disco...

262
00:13:36,199 --> 00:13:39,368
Mais rápido voltamos para eles.
Já ouvi isso antes.

263
00:13:45,369 --> 00:13:48,069
LOCALIZAÇÃO INVÁLIDA
ACESSO NEGADO

264
00:13:49,813 --> 00:13:52,548
Está tudo bem?

265
00:13:53,616 --> 00:13:55,298
Você parece nervosa.

266
00:13:56,299 --> 00:13:59,199
Como poderia saber,
super-espião?

267
00:13:59,589 --> 00:14:01,724
<i>Ficar parada,
para esconder inquietação,</i>

268
00:14:01,725 --> 00:14:05,729
manter contato visual,
dando impressão de confiança.

269
00:14:06,730 --> 00:14:08,264
O que há de errado?

270
00:14:12,468 --> 00:14:15,137
Da última vez
que estive aqui...

271
00:14:15,138 --> 00:14:17,539
estava sentada
com o Mike Peterson.

272
00:14:17,540 --> 00:14:20,409
<i>Um bom homem.
Que agora é um assassino.</i>

273
00:14:20,410 --> 00:14:23,112
E somos os mais procurados
do FBI.

274
00:14:23,113 --> 00:14:24,917
<i>Esse é...</i>

275
00:14:24,918 --> 00:14:28,218
o tipo de momento
em que tudo pode dar errado.

276
00:14:30,418 --> 00:14:33,155
Relaxe.
Você está indo bem.

277
00:14:33,456 --> 00:14:35,691
Esconder o que estou pensando
e sentindo...

278
00:14:35,692 --> 00:14:37,693
não é tão fácil para mim
como é para você.

279
00:14:37,694 --> 00:14:41,564
- Isso vem com a experiência.
- É, imagino que sim.

280
00:14:55,212 --> 00:14:57,546
Queria que esse bunker
tivesse um bunker.

281
00:14:57,547 --> 00:14:59,215
Aquelas portas devem segurar.

282
00:14:59,216 --> 00:15:01,317
É preciso armamento pesado
para abri-las.

283
00:15:01,318 --> 00:15:03,386
<i>Porta do hangar liberada.</i>

284
00:15:03,387 --> 00:15:05,358
O quê?! Como é possível?

285
00:15:05,359 --> 00:15:07,159
Protejam-se! Vamos!

286
00:15:16,899 --> 00:15:19,969
Não é a HIDRA.
São as Forças Especiais.

287
00:15:19,970 --> 00:15:22,805
<i>Em nome das Forças Armadas
dos EUA,</i>

288
00:15:22,806 --> 00:15:24,610
<i>eu ordeno
que baixem armas.</i>

289
00:15:24,611 --> 00:15:27,810
<i>Repito, baixar armas.</i>

290
00:15:27,811 --> 00:15:29,545
Coronel Talbot?

291
00:15:29,546 --> 00:15:31,313
Não tem algo melhor
para fazer...

292
00:15:31,314 --> 00:15:33,316
do que perseguir
4 agentes da S.H.I.E.L.D.?

293
00:15:33,317 --> 00:15:34,786
Já não era um fã...

294
00:15:34,787 --> 00:15:36,787
antes de persegui-lo
pela tundra, Coulson.

295
00:15:36,788 --> 00:15:38,886
Não force a barra!

296
00:15:38,887 --> 00:15:40,890
Que honra ter vindo
pessoalmente!

297
00:15:42,057 --> 00:15:45,495
Uma base privada do Fury
em solo norte-americano?

298
00:15:46,496 --> 00:15:49,031
Eu precisava ver
por mim mesmo.

299
00:15:50,200 --> 00:15:53,703
Se eu sair, vai atirar em mim?
Senão, não vou sair.

300
00:15:53,704 --> 00:15:56,172
Baixem armas, soldados.

301
00:16:00,677 --> 00:16:03,346
Esse é uma das instalações
mais confidenciais...

302
00:16:03,347 --> 00:16:04,982
no planeta, Coronel.

303
00:16:04,983 --> 00:16:06,483
Como a encontrou?

304
00:16:09,853 --> 00:16:11,622
Eu contei a eles.

305
00:16:39,311 --> 00:16:40,745
Meus pêsames.

306
00:17:06,905 --> 00:17:09,107
Restrição Nível 10.

307
00:17:09,108 --> 00:17:12,043
Projeto Taiti.
Supervisionado por Nick Fury.

308
00:17:17,516 --> 00:17:20,752
- Não somos criminosos.
- Ótimo.

309
00:17:20,753 --> 00:17:23,688
Então, prenderemos vocês
e podem explicar tudo.

310
00:17:23,989 --> 00:17:26,357
No mínimo,
vocês são fugitivos.

311
00:17:26,358 --> 00:17:28,195
E fugir...

312
00:17:28,196 --> 00:17:31,696
significa pelo menos
a presença de culpa, não acha?

313
00:17:31,697 --> 00:17:34,099
Não somos da HIDRA.
Somos agentes da S.H.I.E.L.D.

314
00:17:34,100 --> 00:17:37,735
O que, agora, dá no mesmo
para o resto do mundo.

315
00:17:43,809 --> 00:17:47,145
Tudo bem, eu vou dizer
como isso vai ser.

316
00:17:47,146 --> 00:17:49,551
Vocês me dão
algo inteligente...

317
00:17:49,552 --> 00:17:51,952
<i>e dou-lhes um tempo
na prisão.</i>

318
00:17:53,152 --> 00:17:56,554
Suas outras opção são...
bem, praticamente um inferno.

319
00:17:56,555 --> 00:17:57,858
Faça o seu pior.

320
00:17:57,859 --> 00:18:00,458
Já lhe contamos tudo
sobre um membro da HIDRA.

321
00:18:00,459 --> 00:18:03,027
Ele está fugindo e seu
discursinho de intimidação...

322
00:18:03,028 --> 00:18:06,531
está nos impedindo de salvar
a vida de uma agente.

323
00:18:06,532 --> 00:18:09,300
- Uma amiga.
- Ainda não me viu intimidar.

324
00:18:09,301 --> 00:18:11,238
Nesse momento
sou seu único amigo.

325
00:18:11,239 --> 00:18:13,238
<i>Se eu fosse você
não me irritaria.</i>

326
00:18:13,239 --> 00:18:15,942
A palavra "agente" significa
que sua organização corrupta,

327
00:18:15,943 --> 00:18:17,342
ainda existe.

328
00:18:17,343 --> 00:18:19,477
Seus líderes trocaram vocês
pelo setor privado.

329
00:18:19,478 --> 00:18:23,047
Vamos permitir isso,
porque são ativos valiosos.

330
00:18:23,048 --> 00:18:25,550
Então, eu estaria pensando
rápido e seriamente...

331
00:18:25,551 --> 00:18:29,354
sobre o que faz de vocês
realmente valiosos.

332
00:18:30,021 --> 00:18:32,957
Estou lhe oferecendo
uma salvação, Coulson.

333
00:18:32,958 --> 00:18:35,893
Não me agradeça.
Apenas aceite e vamos embora.

334
00:18:35,894 --> 00:18:38,997
Não vejo como lhe agradecer,
considerando que me vendeu...

335
00:18:38,998 --> 00:18:41,699
<i>e deixou o exército invadir
a base secreta de Fury.</i>

336
00:18:41,700 --> 00:18:44,502
Não, Phil, você nos trouxe
até a base secreta...

337
00:18:44,503 --> 00:18:48,239
- como parte do nosso acordo.
- Não pode estar falando sério.

338
00:18:48,240 --> 00:18:50,141
Nós entregaremos
esses túneis abandonados...

339
00:18:50,142 --> 00:18:52,994
ao governo dos EUA,
que será sempre grato...

340
00:18:52,995 --> 00:18:55,013
por tomar posse
de uma fortaleza inimiga...

341
00:18:55,014 --> 00:18:57,081
- em seu quintal.
- E a minha equipe?

342
00:18:57,082 --> 00:18:59,017
Bem, eles terão
que passar pelo sistema...

343
00:18:59,018 --> 00:19:00,785
- Interrogatórios...
- Não vai rolar.

344
00:19:00,786 --> 00:19:03,621
Olhe, fale com o Talbot.

345
00:19:03,622 --> 00:19:07,125
Deixe escapar informações
sobre esse lugar,

346
00:19:07,126 --> 00:19:09,794
nada significativo, é claro.

347
00:19:09,795 --> 00:19:12,730
Nada sobre outras instalações
da S.H.I.E.L.D.

348
00:19:14,400 --> 00:19:16,435
Continua protegendo
os seus segredos!

349
00:19:17,236 --> 00:19:19,437
Existe algo em especial
que tenha medo que eu fale?

350
00:19:19,438 --> 00:19:20,772
Sobre o Taiti talvez?

351
00:19:20,773 --> 00:19:22,106
- Phil...
- Sou suscetível?

352
00:19:22,107 --> 00:19:26,444
- É isso?
- Cresça, Phil. Claro que é.

353
00:19:26,445 --> 00:19:28,079
Mas sei que fará o certo.

354
00:19:28,080 --> 00:19:31,148
"O certo"?
É engraçado vindo de você.

355
00:19:31,149 --> 00:19:33,484
- Depois que você e Fury fizeram?
- Foi para seu...

356
00:19:33,485 --> 00:19:35,420
Para o meu próprio bem.
Eu sei, entendi.

357
00:19:35,421 --> 00:19:37,955
Você devia ter sido
sincera comigo.

358
00:19:38,556 --> 00:19:40,625
<i>Eu manteria seus segredos
como um bom soldado.</i>

359
00:19:40,626 --> 00:19:43,194
Sempre fui. Mas ao invés disso,
se preocupou comigo...

360
00:19:43,195 --> 00:19:45,391
e se esqueceu
de todo os outros!

361
00:19:46,765 --> 00:19:51,102
Você está certo. Deveríamos
ter visto a HIDRA chegando.

362
00:19:51,103 --> 00:19:53,004
Mas depois de Washington,
não têm chance.

363
00:19:53,005 --> 00:19:54,405
- John Garrett tem.
- Garrett?

364
00:19:54,406 --> 00:19:57,241
- Ward não cuidou dele?
- Ward era a arma secreta dele.

365
00:19:57,242 --> 00:20:00,244
Ele matou Hand,
invadiram a Geladeira,

366
00:20:00,245 --> 00:20:02,613
e agora eles tem Skye
e estávamos indo atrás dela,

367
00:20:02,614 --> 00:20:05,383
até que você surgiu rudemente
tentando adoçar seu acordo.

368
00:20:08,120 --> 00:20:09,921
Eu vetei Ward.

369
00:20:09,922 --> 00:20:13,925
Quer fazer o certo?
Pare de desperdiçar tempo.

370
00:20:13,926 --> 00:20:17,996
<i>Podemos ir andando?
Quero destroçar esse local.</i>

371
00:20:17,997 --> 00:20:20,633
Claro, Coronel.
Fique à vontade.

372
00:20:41,854 --> 00:20:44,689
Pegue sua equipe.

373
00:20:44,690 --> 00:20:46,691
- Nós precisamos ir.
- "Nós"?

374
00:20:51,528 --> 00:20:52,964
<i>Ainda falta muito?</i>

375
00:20:52,965 --> 00:20:55,366
- Meia hora.
- Disse isso meia hora atrás.

376
00:20:55,367 --> 00:20:59,304
Não foi você
que me disse pra relaxar?

377
00:20:59,305 --> 00:21:01,806
Esses policiais estão direto
olhando para nós.

378
00:21:04,043 --> 00:21:06,044
Estão paquerando
a garçonete.

379
00:21:06,045 --> 00:21:09,914
Não sabem que você está
fingindo ser o que não é.

380
00:21:09,915 --> 00:21:13,818
Tudo bem. Quem eu estou
fingindo ser?

381
00:21:14,086 --> 00:21:18,590
- Meu namorado impaciente.
- Eu gosto desse disfarce.

382
00:21:26,532 --> 00:21:29,033
Qual foi o maior tempo
que você ficou disfarçado?

383
00:21:29,034 --> 00:21:31,836
- Tipo, realmente disfarçado?
- Bem...

384
00:21:31,837 --> 00:21:34,939
- 16 meses.
- Onde foi isso?

385
00:21:34,940 --> 00:21:37,108
5 anos depois
que saí da Academia.

386
00:21:37,109 --> 00:21:40,278
Eu me passei por um russo
na embaixada na Varsóvia.

387
00:21:40,279 --> 00:21:43,548
Deve ser difícil
viver uma vida dupla assim...

388
00:21:43,549 --> 00:21:46,885
se aproximar das pessoas
apenas para usá-las.

389
00:21:46,886 --> 00:21:50,021
Não sei como Garrett
conseguiu fazer isso.

390
00:21:50,022 --> 00:21:52,023
Garrett?

391
00:21:52,024 --> 00:21:54,359
Pense em todo o tempo
que ele foi o seu O.S.

392
00:21:54,360 --> 00:21:56,761
Conhecendo você,
sendo seu mentor...

393
00:21:56,762 --> 00:22:00,933
<i>Mentindo na sua cara,
traindo você assim.</i>

394
00:22:01,934 --> 00:22:05,236
Isso foi... difícil de aceitar.

395
00:22:05,237 --> 00:22:08,539
- Mas felizmente acabou.
- Porque você cuidou dele.

396
00:22:12,912 --> 00:22:14,712
Podemos não falar disso agora?

397
00:22:14,713 --> 00:22:17,749
Se você tivesse tempo,
antes de atirar nele...

398
00:22:17,750 --> 00:22:20,051
na cabeça,
tão heroicamente...

399
00:22:20,052 --> 00:22:22,687
<i>se ele estivesse sentado aqui
nesse exato momento...</i>

400
00:22:22,688 --> 00:22:24,155
- O que diria?
- Skye.

401
00:22:24,156 --> 00:22:26,558
Diria que ele
era repugnante?

402
00:22:26,559 --> 00:22:31,028
Diria que ele era
um repugnante covarde traidor?

403
00:22:32,631 --> 00:22:35,403
Ou mandaria ele para o inferno?

404
00:22:37,404 --> 00:22:38,903
O que está fazendo?

405
00:22:38,904 --> 00:22:42,674
Tentando pelo menos uma vez
ter uma conversa honesta.

406
00:22:46,445 --> 00:22:48,446
Eles estão limpando o lugar,
nós temos que sair.

407
00:22:48,447 --> 00:22:49,848
Não, estamos de boa aqui.

408
00:22:49,849 --> 00:22:53,218
- Skye, temos que ir. Vamos.
- Não.

409
00:22:54,519 --> 00:22:55,920
FUGITIVO PROCURADO

410
00:22:55,921 --> 00:22:57,856
Fui eu que os avisou.

411
00:23:01,993 --> 00:23:04,362
Salve HIDRA.

412
00:23:04,363 --> 00:23:05,697
Vocês!
Mostrem as mãos!

413
00:23:05,698 --> 00:23:08,466
<i>Levantando!
Saiam daí, com calma!</i>

414
00:23:09,267 --> 00:23:11,269
Tudo bem, virem-se.

415
00:23:11,670 --> 00:23:13,972
- Mãos na nuca.
- Cuidado. Ele está armado.

416
00:23:29,488 --> 00:23:30,889
Skye!

417
00:23:30,890 --> 00:23:32,955
Oficiais, eu me rendo!

418
00:23:32,956 --> 00:23:34,859
- Me levem daqui!
- Devagar! O que foi?

419
00:23:34,860 --> 00:23:37,295
Sou agente da S.H.I.E.L.D.!
Uma fugitiva procurada!

420
00:23:37,296 --> 00:23:38,997
Qual é?!
Tirem-me daqui!

421
00:23:38,998 --> 00:23:41,062
Isso! Vamos lá!

422
00:23:41,463 --> 00:23:43,735
- Eu farei o que...
- Skye!

423
00:23:45,004 --> 00:23:46,805
<i>Skye, não fuja.</i>

424
00:23:46,806 --> 00:23:48,773
Você não entende!

425
00:23:48,774 --> 00:23:51,743
Não estou tentando machucá-la!

426
00:24:05,199 --> 00:24:07,843
<i>Deveria me agradecer,
salvei seu traseiro.</i>

427
00:24:07,844 --> 00:24:11,646
Você não me salvou!
Tornou isso público!

428
00:24:11,647 --> 00:24:15,183
Deixou que ela o enganasse.
É o que Garrett temia.

429
00:24:15,184 --> 00:24:19,020
- Ele disse para ficar de fora.
- Ele me mandou seguir você.

430
00:24:20,122 --> 00:24:23,256
<i>Sabia de sua fraqueza por Skye
e que ela se aproveitaria disso.</i>

431
00:24:24,192 --> 00:24:28,129
Bem, ele estava errado.
Nós estamos com ela.

432
00:24:28,530 --> 00:24:30,899
Quando ela der a localização,
damos o fora.

433
00:24:30,900 --> 00:24:32,400
<i>É, isso não vai acontecer.</i>

434
00:24:33,869 --> 00:24:36,838
Dê uma circulada.
Eu posso tomar conta disso.

435
00:24:36,839 --> 00:24:39,741
Você pode?
Não deu até agora.

436
00:24:41,510 --> 00:24:44,245
Garrett lhe deu 5 minutos.

437
00:24:51,053 --> 00:24:52,921
Eu posso explicar.

438
00:24:54,190 --> 00:24:56,658
Bastardo mentiroso!
Filho da mãe! Você mentiu...

439
00:24:56,659 --> 00:24:59,594
Pare, pare, pare!
Acalme-se.

440
00:24:59,595 --> 00:25:02,764
Certo?
Acabou. Você não vai ganhar.

441
00:25:03,765 --> 00:25:05,334
Certo?

442
00:25:07,570 --> 00:25:08,937
Pare.

443
00:25:17,913 --> 00:25:19,706
Todo esse tempo...

444
00:25:19,707 --> 00:25:23,007
Depois de tudo que passamos.
Por quê?

445
00:25:23,786 --> 00:25:27,138
- Como você pôde?
- Eu estava em uma missão.

446
00:25:28,126 --> 00:25:29,993
- Não era pessoal.
- Não era...

447
00:25:30,294 --> 00:25:32,293
Você não disse isso!

448
00:25:32,294 --> 00:25:35,497
- Não era pessoal?!
- Skye, me escute.

449
00:25:35,498 --> 00:25:37,298
Deus, eu realmente poderia
acreditar nisso.

450
00:25:37,299 --> 00:25:40,635
Você, isso...
é a lógica invertida...

451
00:25:40,636 --> 00:25:43,037
que lhe ensinam quando você
está se tornando um nazista.

452
00:25:43,038 --> 00:25:47,542
- Espere, não sou nazista.
- Sim, você é.

453
00:25:47,543 --> 00:25:49,477
<i>É exatamente o que você é.</i>

454
00:25:49,478 --> 00:25:51,446
Está no capítulo 1
do livro da S.H.I.E.L.D.!

455
00:25:51,447 --> 00:25:53,884
O Caveira Vermelha,
fundador da HIDRA...

456
00:25:53,885 --> 00:25:55,784
era um nazista louco!

457
00:25:55,785 --> 00:25:57,285
Não é assim hoje em dia.

458
00:25:57,286 --> 00:26:00,555
Sabe, você sempre tinha
um ar de Hittler.

459
00:26:00,556 --> 00:26:02,890
- Não devia me impressionar.
- Não é bem assim.

460
00:26:02,891 --> 00:26:05,193
Eu sou um espião.
Tinha um trabalho.

461
00:26:05,194 --> 00:26:07,896
Você matou não sei nem
quantas pessoas.

462
00:26:07,897 --> 00:26:11,566
- Você vai me matar agora?
- Não, nunca machucaria você.

463
00:26:11,567 --> 00:26:13,834
Assim que desencriptar o disco,
pode atirar em mim.

464
00:26:13,835 --> 00:26:16,537
Como fez com Thomas Nash,
ou mandará alguém fazer isso?

465
00:26:16,538 --> 00:26:18,739
- Como fez com o Quinn?
- Não sabia sobre aquilo.

466
00:26:18,740 --> 00:26:20,408
Foi culpa do Garrett.

467
00:26:20,409 --> 00:26:22,076
Claro que foi culpa do Garrett.

468
00:26:22,077 --> 00:26:24,245
Era parte "da missão",
não é?

469
00:26:24,246 --> 00:26:26,915
Só se afastou
e me assistiu sangrar...

470
00:26:26,916 --> 00:26:28,950
até chegar a sua vez
de puxar o gatilho.

471
00:26:30,018 --> 00:26:32,021
Acha que eu tive
a ver com aquilo?

472
00:26:33,022 --> 00:26:35,559
Que eu deixaria aquilo
acontecer com você?

473
00:26:36,358 --> 00:26:38,526
Você sabe o que eu sinto
por você, Skye.

474
00:26:40,296 --> 00:26:45,066
Espera.
Então você tem mentido...

475
00:26:46,134 --> 00:26:49,205
para todo mundo,
sobre tudo...

476
00:26:50,806 --> 00:26:52,507
e diz que tem
sentimentos por mim...

477
00:26:52,508 --> 00:26:54,443
Eles são verdadeiros, Skye.

478
00:26:55,044 --> 00:26:57,879
Sempre foram.

479
00:27:01,550 --> 00:27:03,017
Eu vou vomitar.

480
00:27:08,290 --> 00:27:11,626
Você... acha que tem sido
fácil pra mim?

481
00:27:11,627 --> 00:27:14,662
Você tem ideia
do quanto foi difícil?

482
00:27:14,663 --> 00:27:17,298
Os sacrifícios, as decisões
que eu tive que tomar?

483
00:27:17,299 --> 00:27:20,969
Mas eu tomei.
Por que é isso que eu faço.

484
00:27:20,970 --> 00:27:25,506
- Eu sou um sobrevivente.
- Você é um serial killer.

485
00:27:25,507 --> 00:27:28,009
<i>E sabe de uma coisa?</i>

486
00:27:28,510 --> 00:27:31,013
Estava certo sobre uma coisa.

487
00:27:32,014 --> 00:27:35,416
Eu não ia gostar
do seu lado verdadeiro.

488
00:27:36,484 --> 00:27:40,421
Algum dia...
Algum dia você vai entender.

489
00:27:40,422 --> 00:27:44,425
Não. Eu não vou.

490
00:27:44,426 --> 00:27:46,427
E eu nunca...

491
00:27:46,428 --> 00:27:51,099
Nunca...
vou lhe dar o que você quer.

492
00:28:15,641 --> 00:28:20,608
GARRET ESTÁ CANSADO DE ESPERAR.
SIGA PARA O PLANO B.

493
00:28:31,273 --> 00:28:32,892
Acabou o tempo.

494
00:28:32,893 --> 00:28:35,192
Você pode me dizer onde
desencriptar o disco...

495
00:28:35,193 --> 00:28:36,945
ou você pode dizer a ele.

496
00:28:39,381 --> 00:28:41,550
Mike...

497
00:28:42,551 --> 00:28:44,086
Por favor.

498
00:28:44,087 --> 00:28:46,521
- Sei que não quer fazer isso.
- Não cabe a mim.

499
00:28:46,522 --> 00:28:48,589
Cabe sim. Não ligo
com o que fizeram com você.

500
00:28:48,590 --> 00:28:51,726
Você ainda é Mike Peterson.
Você ainda é um pai.

501
00:28:51,727 --> 00:28:54,963
- Você tem um filho.
- Quem deixei em suas mãos.

502
00:28:55,664 --> 00:28:58,166
<i>Pedi que cuidasse dele, Skye.
Onde ele está agora?</i>

503
00:28:58,167 --> 00:29:00,802
Ele está com sua tia,
protegido pela S.H.I.E.L.D.

504
00:29:00,803 --> 00:29:02,804
E o que é a S.H.I.E.L.D. hoje?

505
00:29:02,805 --> 00:29:05,273
A HIDRA pode ferir meu filho
a qualquer hora que quiserem,

506
00:29:05,274 --> 00:29:07,809
e se eu mesmo pensar
em resgatá-lo,

507
00:29:07,810 --> 00:29:10,878
eles pressionam um botão
e explodem o meu crânio.

508
00:29:10,879 --> 00:29:12,985
- Fitz-Simmons podem achar...
- Não.

509
00:29:12,986 --> 00:29:15,116
<i>Não há nenhuma maneira
de sair dessa, Skye.</i>

510
00:29:16,591 --> 00:29:20,838
Diga-nos
como desencriptar o disco.

511
00:29:22,662 --> 00:29:24,532
- Não.
- Droga, Skye...

512
00:29:24,533 --> 00:29:27,162
Poderia ter atirado em mim,
lá na Itália, mas não o fez.

513
00:29:27,163 --> 00:29:29,964
Mandaram Quinn fazer
pois ainda é boa pessoa, Mike,

514
00:29:29,965 --> 00:29:31,900
e eu acho
que não vai me machucar!

515
00:29:35,271 --> 00:29:38,940
Você está certa.
Não vou machucar você.

516
00:29:46,148 --> 00:29:48,650
O que... o que...
o que você fez com ele?

517
00:29:48,651 --> 00:29:50,985
- Parou seu coração.
- Seu coração...

518
00:29:50,986 --> 00:29:52,987
Não está batendo.
Está tendo um ataque cardíaco.

519
00:29:52,988 --> 00:29:54,889
Eu posso reiniciá-lo
ou não.

520
00:29:54,890 --> 00:29:57,358
- A escolha é sua.
- Skye...

521
00:29:57,359 --> 00:30:00,061
Acha que eu não quero
vê-lo sofrer?

522
00:30:00,288 --> 00:30:02,784
Sofrer não. Morrer.

523
00:30:02,785 --> 00:30:05,249
Garrett não acha
que deixará isso acontecer.

524
00:30:08,090 --> 00:30:11,510
- Ele é um assassino.
- Sim, ele é.

525
00:30:11,877 --> 00:30:13,376
Você é?

526
00:30:24,182 --> 00:30:27,150
- Pare. Traga-o de volta!
- Onde desbloquear o disco?

527
00:30:27,151 --> 00:30:30,330
35 mil pés. Não é longitude
ou latitude. É altitude.

528
00:30:30,331 --> 00:30:32,395
- Está mentindo.
- Não estou! Você...

529
00:30:32,396 --> 00:30:34,908
Eu inseri a senha e...
Comecei a acessar.

530
00:30:34,909 --> 00:30:38,077
Quando alcançarmos a altitude,
desbloqueará. Agora pare.

531
00:30:50,429 --> 00:30:52,822
Insira a senha.
Inicie o acesso.

532
00:30:53,089 --> 00:30:54,577
Sem truques.

533
00:30:56,846 --> 00:30:58,567
Seu... seu filho da puta.

534
00:30:59,034 --> 00:31:01,523
- Ponha o avião no ar.
- Não posso.

535
00:31:01,524 --> 00:31:03,049
Mal consigo ficar de pé.

536
00:31:05,293 --> 00:31:06,721
Isso deve ajudar.

537
00:31:20,604 --> 00:31:23,432
<i>Maria Hill
para S.H.I.E.L.D. 6-1-6.</i>

538
00:31:23,433 --> 00:31:26,217
<i>Tem 30 segundos
para parar e se render.</i>

539
00:31:27,789 --> 00:31:31,057
Repito,
pare e renda-se.

540
00:31:32,181 --> 00:31:34,949
Irá me responder, Ward,
ou terei que ir aí?

541
00:31:34,950 --> 00:31:36,548
Maria Hill.

542
00:31:36,549 --> 00:31:38,962
Esperava que tivesse caído
com o Triskelion.

543
00:31:38,963 --> 00:31:41,280
E eu que você não fosse
o canalha hipócrita...

544
00:31:41,281 --> 00:31:44,028
que veio a ser,
mas aqui estamos.

545
00:31:44,029 --> 00:31:45,550
Serei honesto com você,
Hill.

546
00:31:45,917 --> 00:31:47,564
Estou tendo um péssimo dia.

547
00:31:47,565 --> 00:31:49,884
Então se eu fosse você,
sairia do meu caminho.

548
00:31:49,885 --> 00:31:53,027
- Liberte Skye e conversaremos.
- Isso não acontecerá.

549
00:31:53,028 --> 00:31:56,029
Nunca gostei de você, Ward,
desde a nossa primeira reunião,

550
00:31:56,030 --> 00:31:59,409
mas nunca o imaginei sendo
cachorrinho de John Garrett.

551
00:31:59,410 --> 00:32:01,216
Muitos perderam
o respeito por Fury...

552
00:32:01,217 --> 00:32:02,709
quando ele a pôs
no comando.

553
00:32:02,710 --> 00:32:06,061
Se ele precisava de beleza
poderia ter escolhido Romanoff.

554
00:32:06,062 --> 00:32:09,573
Engraçado.
Direi a ela que disse isso.

555
00:32:09,574 --> 00:32:11,241
Agora entregue Skye...

556
00:32:11,242 --> 00:32:13,994
ou mandarei um esquadrão
de F-16s chutar sua bunda.

557
00:32:13,995 --> 00:32:16,093
Mesmo se ainda
tivesse esse poder,

558
00:32:16,094 --> 00:32:19,149
o que não tem, Coulson nunca
a deixaria fazer isso.

559
00:32:19,150 --> 00:32:21,455
<i>Ele nunca
sacrificaria Skye assim.</i>

560
00:32:21,722 --> 00:32:23,711
Mas você sabe
que Garrett sim.

561
00:32:24,078 --> 00:32:25,971
Então não tente nos seguir.

562
00:32:26,686 --> 00:32:28,677
Isso não precisa ser assim,
Ward.

563
00:32:28,678 --> 00:32:30,456
Você não deve nada
ao Garrett.

564
00:32:30,823 --> 00:32:32,395
Está enganada.

565
00:32:42,678 --> 00:32:44,149
Quer que eu o siga?

566
00:32:44,150 --> 00:32:47,190
Não. O sistema de rastreio
está ligado.

567
00:32:47,191 --> 00:32:49,122
Espero que tenhamos
ganhado tempo.

568
00:33:27,894 --> 00:33:31,029
- Está bem? Ward machucou você?
- Não, estou bem.

569
00:33:31,030 --> 00:33:34,293
Mas o disco rígido encriptado...
eu o desbloqueei para eles.

570
00:33:34,294 --> 00:33:37,243
Esqueça isso. Precisamos ir.
Temos que tomar o cockpit.

571
00:33:39,103 --> 00:33:40,679
Espere.
Veio sozinho?

572
00:33:40,680 --> 00:33:42,473
Está tudo bem.
Eu posso com Ward.

573
00:33:42,474 --> 00:33:44,654
Não, eu sei,
mas como passou por Deathlok?

574
00:33:45,486 --> 00:33:48,746
- Deathlok está aqui? No avião?
- Sim, você não cuidou dele?

575
00:33:49,998 --> 00:33:52,225
- Plano novo: corra!
- E você?

576
00:33:52,226 --> 00:33:54,184
Vá para o compartimento
de carga agora.

577
00:33:54,185 --> 00:33:55,966
Não deixarei que parta,
agente Coulson.

578
00:33:55,967 --> 00:33:57,388
Ainda é meu avião.

579
00:33:57,655 --> 00:33:59,434
Não preciso
da sua permissão.

580
00:34:02,380 --> 00:34:03,802
ABERTURA DA RAMPA DE CARGA

581
00:34:07,637 --> 00:34:09,510
Nunca usei
um paraquedas antes!

582
00:34:09,511 --> 00:34:11,383
Esqueça isso!
Entre no carro!

583
00:34:26,147 --> 00:34:27,595
Abaixe-se! Abaixe-se!

584
00:34:31,540 --> 00:34:33,035
Aperte o cinto!

585
00:34:44,611 --> 00:34:46,599
Eu falei
para apertar o cinto!

586
00:35:02,393 --> 00:35:04,897
Tudo bem! Ele deve ter atingido
os propulsores!

587
00:35:28,350 --> 00:35:30,137
ESTACIONAMENTO

588
00:35:41,438 --> 00:35:43,193
São 20 pratas.

589
00:35:47,870 --> 00:35:50,282
Vou pousar o avião.
Precisamos ir atrás deles.

590
00:35:50,283 --> 00:35:52,674
- Continuaremos o plano.
- Não respondo a você.

591
00:35:52,675 --> 00:35:54,141
Coulson e Skye
não importam.

592
00:35:54,142 --> 00:35:57,013
Temos os dados e Garrett
quer que voltemos agora.

593
00:35:57,014 --> 00:35:59,765
Ouça, não esquecerei
o que fez comigo.

594
00:35:59,766 --> 00:36:03,349
Se tentar algo como aquilo
de novo, mato você.

595
00:36:03,350 --> 00:36:05,098
Não foi pessoal.

596
00:36:06,535 --> 00:36:08,659
Eu só estava
seguindo ordens.

597
00:36:16,727 --> 00:36:19,741
Nossa! Não acredito
que ele atirou em Lola.

598
00:36:19,742 --> 00:36:23,072
- Não consigo falar sobre isso.
- Não o culpo por ir atrás dele.

599
00:36:23,073 --> 00:36:26,638
Precisaremos de uma base,
armas, apoio tático.

600
00:36:26,639 --> 00:36:29,902
- Quem trabalha para você?
- Espere. Espere, Coulson.

601
00:36:29,903 --> 00:36:33,225
Não há mais apoio.
Sem mais bunkers escondidos.

602
00:36:33,226 --> 00:36:36,182
- Eu sei que Fury tem outros.
- Não existe Fury.

603
00:36:36,183 --> 00:36:39,367
Não juntaremos a banda de novo,
Coulson.

604
00:36:39,368 --> 00:36:40,867
Acabou.

605
00:36:41,630 --> 00:36:43,984
Não existe mais S.H.I.E.L.D.

606
00:36:44,451 --> 00:36:47,469
Bom... Não oficialmente.

607
00:36:47,470 --> 00:36:49,940
Veja, eu entendo, certo?

608
00:36:49,941 --> 00:36:52,340
Precisa derrubar
Ward e Garrett.

609
00:36:52,341 --> 00:36:54,758
Mas não aja como se fosse
uma missão oficial.

610
00:36:55,125 --> 00:36:58,348
É uma vingança pessoal,
e quando acabar, deve partir.

611
00:36:58,349 --> 00:37:00,881
Deixe os seus seguirem
seus caminhos separados.

612
00:37:03,573 --> 00:37:05,073
<i>E o quê?</i>

613
00:37:05,861 --> 00:37:08,862
Entregá-los?
Conseguir um acordo?

614
00:37:08,863 --> 00:37:10,461
Trabalhar no setor privado?

615
00:37:10,462 --> 00:37:12,439
Stark os aceitaria
num piscar de olhos.

616
00:37:12,440 --> 00:37:13,938
Não faz meu estilo.

617
00:37:16,853 --> 00:37:18,547
Eu devo ir.

618
00:37:18,548 --> 00:37:20,156
Sabe onde me encontrar.

619
00:37:20,157 --> 00:37:22,252
Diga "olá" ao Stark por...

620
00:37:22,253 --> 00:37:25,457
É mesmo. Esqueça.
Ele acha que estou morto.

621
00:37:31,561 --> 00:37:34,130
Deve haver alguma razão
para Ward ter feito isso.

622
00:37:34,941 --> 00:37:36,920
Talvez tenham feito
lavagem cerebral.

623
00:37:37,645 --> 00:37:41,134
Não sei.
Algumas pessoas apenas são más.

624
00:37:41,501 --> 00:37:43,406
Prefiro não acreditar nisso.

625
00:37:43,773 --> 00:37:45,175
É verdade.

626
00:37:45,876 --> 00:37:48,577
Assumi que seríamos
melhores em perceber isso.

627
00:37:50,005 --> 00:37:52,257
Diga-me
que você não é da HIDRA.

628
00:37:53,982 --> 00:37:55,413
O quê?

629
00:37:56,349 --> 00:37:59,665
Sei que é ridículo,
mas preciso ouvir você dizer.

630
00:38:04,429 --> 00:38:06,242
Não sou da HIDRA.

631
00:38:06,830 --> 00:38:09,369
Sim, ótimo. Ótimo. E eu...
porque também não sou.

632
00:38:09,370 --> 00:38:11,345
- Claro que não.
- Claro.

633
00:38:12,380 --> 00:38:14,260
Porque se...
se você fosse...

634
00:38:14,261 --> 00:38:16,433
- Eu não seria.
- Eu não sei o que faria.

635
00:38:18,197 --> 00:38:20,473
Nunca precisará descobrir.

636
00:38:34,973 --> 00:38:36,886
Achei
que não comesse besteira.

637
00:38:37,253 --> 00:38:39,108
Estou de férias.

638
00:38:39,109 --> 00:38:40,769
Até...?

639
00:38:42,229 --> 00:38:44,944
Até aquele homem dizer
que é hora de trabalhar.

640
00:38:45,411 --> 00:38:48,241
Hoje não.
Viva um pouco.

641
00:38:49,277 --> 00:38:53,241
Nesse caso, vou enlouquecer.
Talvez coma outro pacote.

642
00:38:57,613 --> 00:38:59,868
Nunca fui sem-teto antes.

643
00:38:59,869 --> 00:39:01,808
Não tem graça.

644
00:39:01,809 --> 00:39:03,601
Pelo menos
temos uma piscina.

645
00:39:17,229 --> 00:39:18,662
Vamos pegá-lo.

646
00:39:19,029 --> 00:39:20,513
Eu sei.

647
00:39:22,749 --> 00:39:26,052
Deixei um presentinho para eles
quando desencriptei o disco.

648
00:39:26,053 --> 00:39:27,601
Deve ajudar.

649
00:39:35,713 --> 00:39:37,203
Obrigada.

650
00:39:45,117 --> 00:39:46,929
É uma noite boa.

651
00:39:55,373 --> 00:39:57,357
<i>Retornaremos em um momento.</i>

652
00:40:09,339 --> 00:40:12,555
Eu esperava que voltasse.

653
00:40:13,647 --> 00:40:15,403
- Ward é...
- Eu sei.

654
00:40:17,342 --> 00:40:19,002
Hill me contou.

655
00:40:22,794 --> 00:40:24,933
Há algo que precisa ver.

656
00:40:28,352 --> 00:40:30,483
CONFIDENCIAL NÍVEL 10
ÚLTIMO RELATÓRIO

657
00:40:30,484 --> 00:40:33,132
<i>Queria saber quem estava
por trás do Taiti?</i>

658
00:40:33,681 --> 00:40:35,797
Foi isso que descobri.

659
00:40:45,200 --> 00:40:47,340
<i>Bom dia, Diretor Fury.</i>

660
00:40:48,040 --> 00:40:51,711
<i>Lamento informá-lo que estou
entregando minha demissão.</i>

661
00:40:51,712 --> 00:40:54,428
<i>Sei que me pôs
no projeto Taiti...</i>

662
00:40:54,429 --> 00:40:56,352
<i>porque confiava
no meu julgamento,</i>

663
00:40:56,353 --> 00:40:58,430
<i>e é esse julgamento
que está me dizendo...</i>

664
00:40:58,431 --> 00:41:00,451
<i>que não posso,
em sã consciência,</i>

665
00:41:00,452 --> 00:41:02,292
<i>deixar os testes
continuarem.</i>

666
00:41:03,272 --> 00:41:05,771
<i>Entendo
que iniciou o programa...</i>

667
00:41:05,772 --> 00:41:08,880
<i>para potencialmente salvar
um Vingador ferido...</i>

668
00:41:08,881 --> 00:41:12,608
<i>Mas os efeitos colaterais
são muito extremos.</i>

669
00:41:12,609 --> 00:41:15,083
<i>Tivemos um sucesso inicial...</i>

670
00:41:15,084 --> 00:41:18,166
<i>com propriedades regenerativas
do tecido do hospedeiro,</i>

671
00:41:18,167 --> 00:41:20,583
<i>mas depois da recuperação
física inicial,</i>

672
00:41:20,584 --> 00:41:23,099
<i>os indivíduos
deterioraram-se mentalmente,</i>

673
00:41:23,100 --> 00:41:27,207
<i>exibindo hipergrafia,
afasia, catatonia,</i>

674
00:41:27,208 --> 00:41:29,444
<i>ou apenas psicose completa.</i>

675
00:41:30,338 --> 00:41:33,457
<i>Não sabemos se foi
a biologia em jogo...</i>

676
00:41:33,458 --> 00:41:35,928
<i>ou simplesmente
a ciência do que foi feito,</i>

677
00:41:35,929 --> 00:41:40,317
<i>mas o único curso de ação
que mostrou promessa</i>

678
00:41:40,318 --> 00:41:43,753
<i>de burlar os efeitos colaterais
foi substituição de memória.</i>

679
00:41:43,754 --> 00:41:46,877
<i>Apagando completamente
tudo que eles passaram.</i>

680
00:41:46,878 --> 00:41:50,422
<i>E mesmo esses resultados
foram muito inconsistentes.</i>

681
00:41:51,594 --> 00:41:54,556
<i>Para ser claro,
estou recomendando...</i>

682
00:41:54,557 --> 00:41:56,762
<i>o fim
do projeto Taiti.</i>

683
00:41:57,029 --> 00:41:59,728
<i>Sob nenhuma circunstância
esses procedimentos...</i>

684
00:41:59,729 --> 00:42:02,854
<i>ou drogas devem ser
administrados para ninguém.</i>

685
00:42:03,830 --> 00:42:06,102
<i>O custo é muito alto.</i>

686
00:42:07,610 --> 00:42:09,193
<i>Obrigado, senhor.</i>

687
00:42:09,194 --> 00:42:11,768
FIM DA TRANSMISSÃO

688
00:42:13,769 --> 00:42:15,769
<b>The_Tozz e UNITED!
Agents are Everything!</b>

