1
00:00:00,738 --> 00:00:03,257
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,258 --> 00:00:05,871
- Um disco rígido?
- Todas pesquisas que fizemos.

3
00:00:05,872 --> 00:00:07,272
Encriptada por senha.

4
00:00:07,273 --> 00:00:09,307
Dou 24 horas
para pegar a senha e sair.

5
00:00:09,308 --> 00:00:11,342
Depois disso,
traga a garota para mim.

6
00:00:11,343 --> 00:00:13,845
- Não tem que matar pessoas.
- Sim, eu tenho.

7
00:00:13,846 --> 00:00:15,146
Eric?

8
00:00:15,815 --> 00:00:17,449
<i>Há coisas sobre mim...</i>

9
00:00:18,150 --> 00:00:20,451
<i>que você não gostaria,
se soubesse delas.</i>

10
00:00:21,052 --> 00:00:22,720
Ele é da HIDRA.

11
00:00:22,721 --> 00:00:24,622
Está bem?
Por que saiu?

12
00:00:30,129 --> 00:00:32,363
Estou bem. Quero isso.

13
00:00:32,364 --> 00:00:34,566
<i>Já falei com Fitz.
Precisamos ir agora.</i>

14
00:00:35,768 --> 00:00:37,535
- Onde está o Ônibus?
- E a equipe?

15
00:00:37,536 --> 00:00:38,937
Não sei.

16
00:00:40,138 --> 00:00:42,638
<b>Agentes:
Jessyhmary | Souergirl</b>

17
00:00:42,639 --> 00:00:45,139
<b>Agentes Nível 8:
@JanBarra_</b>
yurofx_</b>

18
00:00:45,140 --> 00:00:47,640
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

19
00:00:51,549 --> 00:00:53,718
<i>Sim, foi como esperado.</i>

20
00:00:53,719 --> 00:00:56,855
<i>A S.H.I.E.L.D. implodiu
e todos querem respostas.</i>

21
00:00:56,856 --> 00:00:59,859
A CIA, a NSA, o NRO.

22
00:00:59,860 --> 00:01:02,559
Com eles posso lidar.
Mas com o Congresso?

23
00:01:02,560 --> 00:01:04,863
O Congresso é como
um jardim de infância.

24
00:01:05,064 --> 00:01:07,732
"Onde está essa Geladeira?"
"O que tem lá dentro?"

25
00:01:07,733 --> 00:01:10,067
"Quem ou o que é
esse tal de Homem-Coisa?"

26
00:01:10,068 --> 00:01:13,337
Juro que preciso de uma bebida
e uma lobotomia.

27
00:01:15,641 --> 00:01:18,244
Mas aparentemente,
todo movimento meu...

28
00:01:18,245 --> 00:01:19,944
continua a fasciná-los.

29
00:01:19,945 --> 00:01:23,480
O pacote de vigilância básico
para esta noite inclui...

30
00:01:23,481 --> 00:01:25,018
uma yuppie falsa...

31
00:01:25,019 --> 00:01:27,518
<i>que não verifica o celular,
no ponto de ônibus,</i>

32
00:01:27,519 --> 00:01:30,655
um fingindo ser morador de rua,
o que pode ser ofensivo,

33
00:01:30,656 --> 00:01:33,191
e o hipster me seguindo,
que me parece familiar.

34
00:01:33,192 --> 00:01:35,394
Acho que são russos ou...

35
00:01:36,395 --> 00:01:38,129
Ele sumiu.

36
00:01:42,201 --> 00:01:44,102
Pepper,
eu ligo em 10 minutos.

37
00:01:49,768 --> 00:01:51,844
Precisamos conversar,
agente Hill.

38
00:01:51,845 --> 00:01:53,544
May.

39
00:01:53,545 --> 00:01:55,780
Um telefonema era suficiente.

40
00:01:55,781 --> 00:01:57,750
Mas aprecio sua discrição.

41
00:01:57,751 --> 00:01:59,650
Achei que gostaria
da noite de folga.

42
00:01:59,651 --> 00:02:01,787
Devem ter odiado
você trabalhando com Stark.

43
00:02:01,788 --> 00:02:03,923
Quase todas
as agências de inteligência...

44
00:02:03,924 --> 00:02:05,823
adorariam me jogar
em um buraco escuro,

45
00:02:05,824 --> 00:02:08,593
mas mesmo elas não podem
com os advogados do Tony.

46
00:02:08,594 --> 00:02:11,395
Então, por agora, estamos
privatizando a segurança global.

47
00:02:11,396 --> 00:02:14,099
- Quer se juntar a nós?
- Coulson precisa de ajuda.

48
00:02:14,700 --> 00:02:16,701
E não pode contar mais comigo.

49
00:02:17,769 --> 00:02:20,538
- Onde ele está?
- Na base Providência.

50
00:02:20,539 --> 00:02:22,373
Ele já tem muito
com que se preocupar,

51
00:02:22,374 --> 00:02:24,875
além da obsessão com o Taiti
e quem encobriu tudo.

52
00:02:24,876 --> 00:02:26,611
Quer dizer além de nós?

53
00:02:27,212 --> 00:02:30,548
- Quanto ele sabe?
- O bastante.

54
00:02:30,549 --> 00:02:33,384
Que usaram biologia alien
para reescrever suas memórias,

55
00:02:33,385 --> 00:02:35,753
e que Fury fez isso
sob ordens de alguém.

56
00:02:35,754 --> 00:02:37,290
Quero saber quem era.

57
00:02:37,291 --> 00:02:39,290
Está com medo
de ser Alexander Pierce.

58
00:02:39,291 --> 00:02:40,925
O Secretário Pierce
era o chefe.

59
00:02:40,926 --> 00:02:43,828
Fury só recebia ordens dele...
e ele era da HIDRA.

60
00:02:43,829 --> 00:02:46,497
Ter um homem como aquele
remodelando sua mente?

61
00:02:46,498 --> 00:02:48,232
Pode entender
minha preocupação.

62
00:02:48,233 --> 00:02:51,569
Fury recebeu as ordens
de algum figurão. Disso eu sei.

63
00:02:51,570 --> 00:02:53,905
Mas quando perguntei
quem era...

64
00:02:53,906 --> 00:02:55,943
Fury disse que enterrou
essa informação,

65
00:02:55,944 --> 00:02:58,344
quando decidiu
não enterrar Coulson.

66
00:02:58,644 --> 00:03:00,812
Maria, está não é
a hora para poesia.

67
00:03:00,813 --> 00:03:02,413
Palavras dele, não minha.

68
00:03:02,414 --> 00:03:04,749
Conhecia o homem.
Às vezes, falava por enigmas.

69
00:03:04,750 --> 00:03:07,152
Acho que terei
que desvendar isso, então.

70
00:03:07,553 --> 00:03:09,355
A menos
que pergunte ao Fury.

71
00:03:09,356 --> 00:03:10,756
Fury está morto.

72
00:03:12,458 --> 00:03:13,891
Só acredito vendo.

73
00:03:18,130 --> 00:03:21,499
- Abaixe sua arma!
- 3 m e 20 segundos? Sério?

74
00:03:22,000 --> 00:03:25,170
Se fossem meus agentes,
não seriam por muito tempo.

75
00:03:25,471 --> 00:03:28,171
<b>Marvel's Agents of SHIELD
S01E20 "Nothing Personal"</b>

76
00:03:28,172 --> 00:03:31,172
PROVIDÊNCIA,
BASE SECRETA DO FURY

77
00:03:32,111 --> 00:03:36,814
- Passe de novo.
- É a mesma coisa, senhor.

78
00:03:36,815 --> 00:03:38,182
Fitz.

79
00:03:38,183 --> 00:03:39,887
Como eu disse...

80
00:03:39,888 --> 00:03:42,487
Todas as câmeras internas
foram apagadas...

81
00:03:42,488 --> 00:03:45,957
<i>mas o hangar
tinha um sistema separado.</i>

82
00:03:45,958 --> 00:03:47,291
A câmera capta movimentos.

83
00:03:47,292 --> 00:03:51,496
Então, depois que saímos,
tudo normal, até isso.

84
00:03:53,097 --> 00:03:55,199
<i>Um filmagem
de May deixando a base...</i>

85
00:03:55,200 --> 00:03:58,069
minutos depois pela entrada,
somente ela.

86
00:03:59,070 --> 00:04:03,174
- E isso.
- Mãos dadas.

87
00:04:03,175 --> 00:04:07,178
Logo depois, o avião decola.
É tudo que temos.

88
00:04:07,179 --> 00:04:09,680
Para onde estão indo?
E o Koenig?

89
00:04:09,681 --> 00:04:11,849
De algum jeito,
Koenig deve estar no avião.

90
00:04:11,850 --> 00:04:13,585
Não há outro meio
de entrar ou sair.

91
00:04:13,586 --> 00:04:16,187
As portas de segurança e hangar
são as únicas saídas.

92
00:04:16,188 --> 00:04:17,755
E as duas estão intocadas.

93
00:04:17,756 --> 00:04:20,058
Então ninguém atacou o lugar
e não estão fugindo.

94
00:04:20,059 --> 00:04:22,093
- Então por quê?
- E se Koenig recebeu ordens?

95
00:04:22,094 --> 00:04:24,228
De quem? Não do Fury.

96
00:04:24,229 --> 00:04:28,399
Restou alguém para dar ordens?
Não estamos improvisando?

97
00:04:28,400 --> 00:04:30,769
Ainda não explica
o corte das comunicações,

98
00:04:30,770 --> 00:04:32,539
ou o motivo de deixarem
os telefones,

99
00:04:32,540 --> 00:04:34,439
ou da May ter partido.

100
00:04:34,440 --> 00:04:36,874
May foi embora
por que eu disse para ir.

101
00:04:36,875 --> 00:04:39,245
Eu estava bravo
e fui cruel.

102
00:04:39,246 --> 00:04:40,846
Então não precisamos dela.

103
00:04:41,246 --> 00:04:43,348
- Como é?
- Com tudo que enfrentamos...

104
00:04:43,349 --> 00:04:46,017
não é o momento
para cair fora.

105
00:04:46,018 --> 00:04:48,953
Vou fazer comida.
Precisamos comer.

106
00:04:48,954 --> 00:04:51,321
- Eu ajudo.
- Não, eu ajudo. Fique aqui.

107
00:04:53,622 --> 00:04:55,122
<i>Simmons?</i>

108
00:04:56,528 --> 00:04:58,029
Por um minuto...

109
00:04:58,030 --> 00:05:00,531
achei que as coisas seriam
normais de novo, então...

110
00:05:00,532 --> 00:05:02,533
Por que acha
que não nos informam de nada?

111
00:05:02,534 --> 00:05:04,035
Não sei.

112
00:05:04,036 --> 00:05:06,571
Mas algo vai aparecer.
Temos que ser positivos.

113
00:05:06,572 --> 00:05:08,039
Pelo Coulson, sim eu sei.

114
00:05:08,040 --> 00:05:10,608
- Ele está sofrendo com isso.
- Sim.

115
00:05:10,609 --> 00:05:13,146
O problema com o Garrett,
a May indo embora e...

116
00:05:13,147 --> 00:05:14,646
panquecas.

117
00:05:14,647 --> 00:05:17,448
Coulson está sofrendo
por panquecas agora?

118
00:05:17,449 --> 00:05:20,284
É uma maneira de alegrar
a todos, não acha?

119
00:05:20,285 --> 00:05:24,122
- Vou ver o que tem no estoque.
- Vou ver se acho uma panela.

120
00:05:33,866 --> 00:05:37,559
<i>Noite? Dia?</i>

121
00:05:46,412 --> 00:05:49,047
<i>O senhor é
um expert em análise.</i>

122
00:05:49,048 --> 00:05:51,516
Posso ver que está pensando
em hipóteses, então...

123
00:05:51,517 --> 00:05:54,485
- Quais são elas?
- Na melhor delas...

124
00:05:55,486 --> 00:05:57,955
O agente Koenig sabe de algo
que nós não sabemos.

125
00:05:57,956 --> 00:05:59,393
<i>Ele levou a equipe...</i>

126
00:05:59,394 --> 00:06:02,094
<i>e não nos disse nada,
para nos deixar seguros.</i>

127
00:06:14,940 --> 00:06:16,774
Na pior das hipóteses?

128
00:06:20,446 --> 00:06:22,714
Tínhamos um lobo no rebanho
o tempo todo.

129
00:06:22,715 --> 00:06:25,015
WARD É DA HIDRA

130
00:07:01,453 --> 00:07:03,387
<i>Fitz guarda os doces
no quarto dele.</i>

131
00:07:04,523 --> 00:07:06,190
O que está procurando?

132
00:07:06,191 --> 00:07:08,860
Um telefone via satélite
para ligar para a equipe.

133
00:07:08,861 --> 00:07:11,030
Ver se todos estão bem.

134
00:07:11,031 --> 00:07:13,231
- Se estão todos vivos.
- Tenho um telefone.

135
00:07:13,232 --> 00:07:15,032
- Falei com Coulson há pouco.
- Foi?

136
00:07:15,033 --> 00:07:17,602
Sim, desculpe-me.
Deveria ter lhe avisado.

137
00:07:17,603 --> 00:07:20,038
Estão bem, mas,
assim que chegarmos ao local,

138
00:07:20,039 --> 00:07:22,807
- e desencriptarmos o disco...
- Vamos estar com a equipe.

139
00:07:22,808 --> 00:07:24,576
Exatamente.

140
00:07:24,877 --> 00:07:27,314
Pareceu algo inteligente
na hora.

141
00:07:27,315 --> 00:07:29,615
Uma trava de localização
no disco.

142
00:07:30,115 --> 00:07:33,417
- Não achei que nos atrapalharia.
- E não atrapalhou.

143
00:07:33,418 --> 00:07:35,553
O disco deveria ser
impossível de hackear.

144
00:07:37,790 --> 00:07:40,291
Coordenadas bem especificas,
não?

145
00:07:40,292 --> 00:07:41,960
Poderia escolher
qualquer lugar.

146
00:07:41,961 --> 00:07:44,697
Por que uma lanchonete qualquer
em L.A.?

147
00:07:45,698 --> 00:07:48,199
Era algo já programado
na minha encriptação.

148
00:07:48,200 --> 00:07:50,370
Nunca mudou.
Mas é bem adequado.

149
00:07:50,371 --> 00:07:52,070
Foi onde conheci Mike Peterson.

150
00:07:52,071 --> 00:07:56,275
Foi onde essa loucura
com a S.H.I.E.L.D. começou.

151
00:07:56,876 --> 00:07:59,410
Além disso, o que esperar
de um lugar de trabalho?

152
00:07:59,411 --> 00:08:01,746
Local público,
muitas pessoas, varias saídas.

153
00:08:01,747 --> 00:08:04,782
Sim, se estivesse em apuros,
estaria segura lá.

154
00:08:04,783 --> 00:08:07,418
Você está muito segura.

155
00:08:12,825 --> 00:08:16,461
Isto, no entanto,
não é resposta.

156
00:08:17,997 --> 00:08:20,565
Qual o problema? Uma garota
não pode se defender?

157
00:08:20,566 --> 00:08:23,168
Nessas situações,
a última coisa que queremos...

158
00:08:23,169 --> 00:08:25,503
é sermos pegos
por porte ilegal de armas.

159
00:08:25,971 --> 00:08:28,606
Está certo. De novo.

160
00:08:29,575 --> 00:08:32,278
Não estava pensando direito.

161
00:08:33,279 --> 00:08:36,181
Ei, vamos ficar bem.

162
00:08:37,750 --> 00:08:39,854
Prometo
que até isso acabar...

163
00:08:40,555 --> 00:08:42,655
não vou tirar
os olhos de você.

164
00:08:51,915 --> 00:08:54,827
<i>Impossível. Não pode ser.</i>

165
00:08:55,828 --> 00:08:59,976
- Não. Não acredito.
- Vá com calma, agente Fitz.

166
00:08:59,977 --> 00:09:01,783
Não me mande
ir com calma.

167
00:09:02,889 --> 00:09:05,555
Quem é você?
É sério. Vamos?

168
00:09:05,556 --> 00:09:07,023
Nem sei quem você é.

169
00:09:07,024 --> 00:09:09,190
- Já passei por isso, lembra?
- Não me toque.

170
00:09:09,191 --> 00:09:12,792
- Meu O.S. era um filho da...
- Não o Ward, certo? Não ele.

171
00:09:12,793 --> 00:09:14,993
Sabe por quê?
Porque ele é nosso amigo!

172
00:09:14,994 --> 00:09:16,460
<i>E Simmons achará algo.</i>

173
00:09:16,461 --> 00:09:18,861
- Diga a ele, Jemma.
- Deixe-me trabalhar, Fitz.

174
00:09:18,862 --> 00:09:21,662
- Sim, mas diga que o Ward...
- Deixe-me trabalhar!

175
00:09:21,929 --> 00:09:23,963
Tem outra coisa
acontecendo aqui, senhor.

176
00:09:23,964 --> 00:09:25,898
Pense um pouco.
Querem mexer conosco.

177
00:09:25,899 --> 00:09:27,432
<i>Querem nos assustar.</i>

178
00:09:27,433 --> 00:09:29,265
- Um passo por vez.
- Precisamos partir.

179
00:09:29,266 --> 00:09:32,167
Simmons vai fazer o relatório.
Esse é o próximo passo.

180
00:09:34,034 --> 00:09:37,335
Ele morreu há cerca
de 10 horas por asfixia.

181
00:09:38,036 --> 00:09:40,537
Depois da May
sair das instalações.

182
00:09:41,537 --> 00:09:44,571
<i>Foi usado um fio fino
para estrangulá-lo.</i>

183
00:09:44,572 --> 00:09:47,505
Sua traquéia foi esmagada
e parcialmente cortada.

184
00:09:47,506 --> 00:09:49,074
Foi feito com pressa.

185
00:09:49,974 --> 00:09:54,409
Baseado no ângulo
das lacerações,

186
00:09:54,410 --> 00:09:56,578
o assassino tinha
no mínimo 1,90 de altura...

187
00:09:56,579 --> 00:09:58,378
e forte o bastante para...

188
00:09:59,777 --> 00:10:01,378
levantá-lo até...

189
00:10:05,248 --> 00:10:06,779
Ward fez isso.

190
00:10:09,140 --> 00:10:12,246
<i>Fitz!
Não, não, não!</i>

191
00:10:13,050 --> 00:10:14,750
<i>Certo,
está tudo bem!</i>

192
00:10:14,751 --> 00:10:17,251
Nós enfrentaremos isso juntos.

193
00:10:17,252 --> 00:10:18,918
Ouça...

194
00:10:18,919 --> 00:10:23,087
Toda essa raiva,
toda essa dor...

195
00:10:23,088 --> 00:10:25,657
Você precisa aguentar isso
e focar na Skye.

196
00:10:25,658 --> 00:10:27,157
<i>Ela está viva.</i>

197
00:10:27,456 --> 00:10:29,423
<i>E acabou de sair daqui
de mãos dadas...</i>

198
00:10:29,424 --> 00:10:31,657
com alguém que ela sabe
que é um assassino,

199
00:10:31,658 --> 00:10:35,192
pois ela o está enganando,
assim como ele fez conosco.

200
00:10:35,193 --> 00:10:38,792
Fitz, Fitz...

201
00:10:38,793 --> 00:10:41,694
Precisamos consertar
as comunicações.

202
00:10:41,695 --> 00:10:45,062
Temos que rastrear o avião.
Pode fazer isso?

203
00:10:47,764 --> 00:10:49,166
Ótimo.

204
00:10:49,167 --> 00:10:51,565
Se eu conheço a Skye,
ela tem um plano.

205
00:10:51,566 --> 00:10:53,300
E vamos encontrá-la...

206
00:10:54,101 --> 00:10:57,200
antes que Ward descubra
qual plano é.

207
00:11:04,104 --> 00:11:08,239
Vamos lá, Skye.
Qual a sua jogada?

208
00:11:09,939 --> 00:11:13,240
Não me lembro da última vez
que sentei num restaurante.

209
00:11:13,241 --> 00:11:15,941
Sei. Foi só aqueles tubos,
túneis e comida de avião.

210
00:11:15,942 --> 00:11:17,876
Talvez eu peça
uma torta de sobremesa.

211
00:11:17,877 --> 00:11:19,275
Sobremesa?

212
00:11:19,276 --> 00:11:21,710
Esperava que acabasse
antes de tomar um café.

213
00:11:21,711 --> 00:11:23,977
Sabe o quanto vai demorar
para desencriptar o disco?

214
00:11:23,978 --> 00:11:26,746
- Para você? Chuto 10 minutos.
- Nem perto disso.

215
00:11:26,747 --> 00:11:29,114
O GPS vai demorar um segundo
para calibrar,

216
00:11:29,115 --> 00:11:32,014
<i>mas estou em um laptop.
Mesmo com 3 ciclos por byte...</i>

217
00:11:32,015 --> 00:11:34,182
- são terabytes de...
- Poupe-me dos detalhes.

218
00:11:34,183 --> 00:11:37,184
- Diga quanto tempo leva.
- Uma hora seria um milagre.

219
00:11:37,185 --> 00:11:38,918
Coulson precisa disso
para ontem.

220
00:11:38,919 --> 00:11:40,852
Meu laptop não é
máquina do tempo, Ward.

221
00:11:40,853 --> 00:11:42,253
Simples assim.

222
00:11:46,387 --> 00:11:48,421
Acho que teremos sobremesa.

223
00:11:51,223 --> 00:11:54,723
Pode pegar um cabo pra mim?
Deve ter algum na gaveta.

224
00:11:58,392 --> 00:11:59,726
Obrigado.

225
00:12:04,895 --> 00:12:06,261
Parece funcionar.

226
00:12:06,262 --> 00:12:08,329
Fitz usou o relé do jato
para ligá-lo.

227
00:12:08,330 --> 00:12:10,062
Ele é um ninja
com essas coisas.

228
00:12:10,063 --> 00:12:12,296
- Como ele está indo?
- Surtando.

229
00:12:12,297 --> 00:12:14,197
Mas focado na tarefa.
Foi um bom conselho.

230
00:12:14,198 --> 00:12:15,499
E você?

231
00:12:15,500 --> 00:12:18,364
Acredite, vou surtar muito
mais tarde.

232
00:12:19,335 --> 00:12:22,568
Certo, Ward é da HIDRA.

233
00:12:22,569 --> 00:12:24,869
- Sabe o que significa?
- Garrett está vivo.

234
00:12:24,870 --> 00:12:27,069
- E a agente Hand morta.
- E tomaram a Geladeira.

235
00:12:27,070 --> 00:12:29,237
Significa que têm
todas armas que precisam.

236
00:12:29,238 --> 00:12:32,672
E não temos nenhuma pista.
Por que ele voltaria até aqui?

237
00:12:32,673 --> 00:12:34,839
Não era para nos matar.

238
00:12:34,840 --> 00:12:37,740
- O que tem que ele quer?
- Eu não sei!

239
00:12:37,741 --> 00:12:39,877
Eles têm tudo o que queria
naquele disco.

240
00:12:39,878 --> 00:12:41,377
Só teria que...

241
00:12:43,477 --> 00:12:45,513
Ele voltou pela Skye!

242
00:12:45,514 --> 00:12:47,812
Ela deve ter
criptografado a unidade,

243
00:12:47,813 --> 00:12:49,979
e ela é a única capaz
de quebrar os códigos.

244
00:12:49,980 --> 00:12:51,279
Eles precisam dela viva.

245
00:12:51,280 --> 00:12:53,113
E ela pode ganhar tempo.

246
00:12:53,615 --> 00:12:55,480
Nosso avião está
em Los Angeles.

247
00:12:55,481 --> 00:12:57,316
<i>Finalmente boas notícias.</i>

248
00:12:57,317 --> 00:12:59,349
<i>Defesa de perímetro ativada.</i>

249
00:12:59,650 --> 00:13:02,583
Acho que devia ter batido
na madeira naquela hora.

250
00:13:02,584 --> 00:13:04,851
<i>Múltiplos contatos no chão.</i>

251
00:13:04,852 --> 00:13:07,052
- Acabaram de ativar as armas.
- Vamos.

252
00:13:09,054 --> 00:13:10,455
<i>Está me encarando de novo.</i>

253
00:13:11,355 --> 00:13:12,956
Não posso fazer isso?

254
00:13:13,957 --> 00:13:16,691
Eu já disse
que é um hack complicado.

255
00:13:19,490 --> 00:13:22,526
Está confundindo minha admiração
com impaciência.

256
00:13:22,527 --> 00:13:23,959
Não. Isso é impaciência.

257
00:13:24,460 --> 00:13:27,127
Tudo bem, desculpe-me,
não quero forçar a barra.

258
00:13:27,927 --> 00:13:29,927
Talvez devesse ficar lá fora.

259
00:13:29,928 --> 00:13:32,095
Tente de novo pelo telefone,
para ter certeza.

260
00:13:32,096 --> 00:13:35,398
Não, vamos ficar juntos
e manter o plano

261
00:13:36,199 --> 00:13:37,764
Se desencriptarmos o disco...

262
00:13:37,765 --> 00:13:40,933
Mais rápido voltamos para eles.
Já ouvi isso antes.

263
00:13:46,930 --> 00:13:49,628
LOCALIZAÇÃO INVÁLIDA
ACESSO NEGADO

264
00:13:51,371 --> 00:13:54,104
Está tudo bem?

265
00:13:55,171 --> 00:13:56,853
Você parece nervosa.

266
00:13:57,853 --> 00:14:00,751
Como poderia saber,
super-espião?

267
00:14:01,142 --> 00:14:03,275
<i>Ficar parada,
para esconder inquietação,</i>

268
00:14:03,276 --> 00:14:07,277
manter contato visual,
dando impressão de confiança.

269
00:14:08,278 --> 00:14:09,811
O que há de errado?

270
00:14:14,012 --> 00:14:16,680
Da última vez
que estive aqui...

271
00:14:16,681 --> 00:14:19,080
estava sentada
com o Mike Peterson.

272
00:14:19,081 --> 00:14:21,949
<i>Um bom homem.
Que agora é um assassino.</i>

273
00:14:21,950 --> 00:14:24,650
E somos os mais procurados
do FBI.

274
00:14:24,651 --> 00:14:26,454
<i>Esse é...</i>

275
00:14:26,455 --> 00:14:29,753
o tipo de momento
em que tudo pode dar errado.

276
00:14:31,951 --> 00:14:34,687
Relaxe.
Você está indo bem.

277
00:14:34,988 --> 00:14:37,221
Esconder o que estou pensando
e sentindo...

278
00:14:37,222 --> 00:14:39,222
não é tão fácil para mim
como é para você.

279
00:14:39,223 --> 00:14:43,091
- Isso vem com a experiência.
- É, imagino que sim.

280
00:14:56,731 --> 00:14:59,064
Queria que esse bunker
tivesse um bunker.

281
00:14:59,065 --> 00:15:00,731
Aquelas portas devem segurar.

282
00:15:00,732 --> 00:15:02,832
É preciso armamento pesado
para abri-las.

283
00:15:02,833 --> 00:15:04,900
<i>Porta do hangar liberada.</i>

284
00:15:04,901 --> 00:15:06,871
O quê?! Como é possível?

285
00:15:06,872 --> 00:15:08,671
Protejam-se! Vamos!

286
00:15:18,405 --> 00:15:21,473
Não é a HIDRA.
São as Forças Especiais.

287
00:15:21,474 --> 00:15:24,308
<i>Em nome das Forças Armadas
dos EUA,</i>

288
00:15:24,309 --> 00:15:26,111
<i>eu ordeno
que baixem armas.</i>

289
00:15:26,112 --> 00:15:29,309
<i>Repito, baixar armas.</i>

290
00:15:29,310 --> 00:15:31,043
Coronel Talbot?

291
00:15:31,044 --> 00:15:32,810
Não tem algo melhor
para fazer...

292
00:15:32,811 --> 00:15:34,812
do que perseguir
4 agentes da S.H.I.E.L.D.?

293
00:15:34,813 --> 00:15:36,281
Já não era um fã...

294
00:15:36,282 --> 00:15:38,281
antes de persegui-lo
pela tundra, Coulson.

295
00:15:38,282 --> 00:15:40,379
Não force a barra!

296
00:15:40,380 --> 00:15:42,382
Que honra ter vindo
pessoalmente!

297
00:15:43,547 --> 00:15:46,984
Uma base privada do Fury
em solo norte-americano?

298
00:15:47,984 --> 00:15:50,518
Eu precisava ver
por mim mesmo.

299
00:15:51,686 --> 00:15:55,187
Se eu sair, vai atirar em mim?
Senão, não vou sair.

300
00:15:55,188 --> 00:15:57,654
Baixem armas, soldados.

301
00:16:02,156 --> 00:16:04,824
Esse é uma das instalações
mais confidenciais...

302
00:16:04,825 --> 00:16:06,459
no planeta, Coronel.

303
00:16:06,460 --> 00:16:07,959
Como a encontrou?

304
00:16:11,327 --> 00:16:13,095
Eu contei a eles.

305
00:16:42,027 --> 00:16:43,465
Meus pêsames.

306
00:17:10,427 --> 00:17:12,633
Restrição Nível 10.

307
00:17:12,634 --> 00:17:15,571
Projeto Taiti.
Supervisionado por Nick Fury.

308
00:17:21,048 --> 00:17:24,287
- Não somos criminosos.
- Ótimo.

309
00:17:24,288 --> 00:17:27,224
Então, prenderemos vocês
e podem explicar tudo.

310
00:17:27,526 --> 00:17:29,895
No mínimo,
vocês são fugitivos.

311
00:17:29,896 --> 00:17:31,735
E fugir...

312
00:17:31,736 --> 00:17:35,240
significa pelo menos
a presença de culpa, não acha?

313
00:17:35,241 --> 00:17:37,644
Não somos da HIDRA.
Somos agentes da S.H.I.E.L.D.

314
00:17:37,645 --> 00:17:41,284
O que, agora, dá no mesmo
para o resto do mundo.

315
00:17:47,363 --> 00:17:50,701
Tudo bem, eu vou dizer
como isso vai ser.

316
00:17:50,702 --> 00:17:53,109
Vocês me dão
algo inteligente...

317
00:17:53,110 --> 00:17:55,513
<i>e dou-lhes um tempo
na prisão.</i>

318
00:17:56,714 --> 00:18:00,117
Suas outras opção são...
bem, praticamente um inferno.

319
00:18:00,118 --> 00:18:01,423
Faça o seu pior.

320
00:18:01,424 --> 00:18:04,025
Já lhe contamos tudo
sobre um membro da HIDRA.

321
00:18:04,026 --> 00:18:06,596
Ele está fugindo e seu
discursinho de intimidação...

322
00:18:06,597 --> 00:18:10,103
está nos impedindo de salvar
a vida de uma agente.

323
00:18:10,104 --> 00:18:12,874
- Uma amiga.
- Ainda não me viu intimidar.

324
00:18:12,875 --> 00:18:14,814
Nesse momento
sou seu único amigo.

325
00:18:14,815 --> 00:18:16,816
<i>Se eu fosse você
não me irritaria.</i>

326
00:18:16,817 --> 00:18:19,522
A palavra "agente" significa
que sua organização corrupta,

327
00:18:19,523 --> 00:18:20,922
ainda existe.

328
00:18:20,923 --> 00:18:23,060
Seus líderes trocaram vocês
pelo setor privado.

329
00:18:23,061 --> 00:18:26,632
Vamos permitir isso,
porque são ativos valiosos.

330
00:18:26,633 --> 00:18:29,137
Então, eu estaria pensando
rápido e seriamente...

331
00:18:29,138 --> 00:18:32,944
sobre o que faz de vocês
realmente valiosos.

332
00:18:33,612 --> 00:18:36,550
Estou lhe oferecendo
uma salvação, Coulson.

333
00:18:36,551 --> 00:18:39,489
Não me agradeça.
Apenas aceite e vamos embora.

334
00:18:39,490 --> 00:18:42,596
Não vejo como lhe agradecer,
considerando que me vendeu...

335
00:18:42,597 --> 00:18:45,300
<i>e deixou o exército invadir
a base secreta de Fury.</i>

336
00:18:45,301 --> 00:18:48,105
Não, Phil, você nos trouxe
até a base secreta...

337
00:18:48,106 --> 00:18:51,846
- como parte do nosso acordo.
- Não pode estar falando sério.

338
00:18:51,847 --> 00:18:53,748
Nós entregaremos
esses túneis abandonados...

339
00:18:53,749 --> 00:18:56,604
ao governo dos EUA,
que será sempre grato...

340
00:18:56,605 --> 00:18:58,626
por tomar posse
de uma fortaleza inimiga...

341
00:18:58,627 --> 00:19:00,695
- em seu quintal.
- E a minha equipe?

342
00:19:00,696 --> 00:19:02,632
Bem, eles terão
que passar pelo sistema...

343
00:19:02,633 --> 00:19:04,401
- Interrogatórios...
- Não vai rolar.

344
00:19:04,402 --> 00:19:07,240
Olhe, fale com o Talbot.

345
00:19:07,241 --> 00:19:10,746
Deixe escapar informações
sobre esse lugar,

346
00:19:10,747 --> 00:19:13,418
nada significativo, é claro.

347
00:19:13,419 --> 00:19:16,356
Nada sobre outras instalações
da S.H.I.E.L.D.

348
00:19:18,027 --> 00:19:20,064
Continua protegendo
os seus segredos!

349
00:19:20,866 --> 00:19:23,069
Existe algo em especial
que tenha medo que eu fale?

350
00:19:23,070 --> 00:19:24,405
Sobre o Taiti talvez?

351
00:19:24,406 --> 00:19:25,740
- Phil...
- Sou suscetível?

352
00:19:25,741 --> 00:19:30,082
- É isso?
- Cresça, Phil. Claro que é.

353
00:19:30,083 --> 00:19:31,718
Mas sei que fará o certo.

354
00:19:31,719 --> 00:19:34,790
"O certo"?
É engraçado vindo de você.

355
00:19:34,791 --> 00:19:37,127
- Depois que você e Fury fizeram?
- Foi para seu...

356
00:19:37,128 --> 00:19:39,065
Para o meu próprio bem.
Eu sei, entendi.

357
00:19:39,066 --> 00:19:41,602
Você devia ter sido
sincera comigo.

358
00:19:42,203 --> 00:19:44,274
<i>Eu manteria seus segredos
como um bom soldado.</i>

359
00:19:44,275 --> 00:19:46,845
Sempre fui. Mas ao invés disso,
se preocupou comigo...

360
00:19:46,846 --> 00:19:49,044
e se esqueceu
de todo os outros!

361
00:19:50,420 --> 00:19:54,760
Você está certo. Deveríamos
ter visto a HIDRA chegando.

362
00:19:54,761 --> 00:19:56,663
Mas depois de Washington,
não têm chance.

363
00:19:56,664 --> 00:19:58,065
- John Garrett tem.
- Garrett?

364
00:19:58,066 --> 00:20:00,904
- Ward não cuidou dele?
- Ward era a arma secreta dele.

365
00:20:00,905 --> 00:20:03,908
Ele matou Hand,
invadiram a Geladeira,

366
00:20:03,909 --> 00:20:06,280
e agora eles tem Skye
e estávamos indo atrás dela,

367
00:20:06,281 --> 00:20:09,053
até que você surgiu rudemente
tentando adoçar seu acordo.

368
00:20:11,791 --> 00:20:13,594
Eu vetei Ward.

369
00:20:13,595 --> 00:20:17,602
Quer fazer o certo?
Pare de desperdiçar tempo.

370
00:20:17,603 --> 00:20:21,676
<i>Podemos ir andando?
Quero destroçar esse local.</i>

371
00:20:21,677 --> 00:20:24,315
Claro, Coronel.
Fique à vontade.

372
00:20:45,553 --> 00:20:48,390
Pegue sua equipe.

373
00:20:48,391 --> 00:20:50,396
- Nós precisamos ir.
- "Nós"?

374
00:20:55,236 --> 00:20:56,673
<i>Ainda falta muito?</i>

375
00:20:56,674 --> 00:20:59,077
- Meia hora.
- Disse isso meia hora atrás.

376
00:20:59,078 --> 00:21:03,019
Não foi você
que me disse pra relaxar?

377
00:21:03,020 --> 00:21:05,522
Esses policiais estão direto
olhando para nós.

378
00:21:07,761 --> 00:21:09,763
Estão paquerando
a garçonete.

379
00:21:09,764 --> 00:21:13,637
Não sabem que você está
fingindo ser o que não é.

380
00:21:13,638 --> 00:21:17,544
Tudo bem. Quem eu estou
fingindo ser?

381
00:21:17,812 --> 00:21:22,320
- Meu namorado impaciente.
- Eu gosto desse disfarce.

382
00:21:30,269 --> 00:21:32,771
Qual foi o maior tempo
que você ficou disfarçado?

383
00:21:32,772 --> 00:21:35,576
- Tipo, realmente disfarçado?
- Bem...

384
00:21:35,577 --> 00:21:38,682
- 16 meses.
- Onde foi isso?

385
00:21:38,683 --> 00:21:40,853
5 anos depois
que saí da Academia.

386
00:21:40,854 --> 00:21:44,026
Eu me passei por um russo
na embaixada na Varsóvia.

387
00:21:44,027 --> 00:21:47,299
Deve ser difícil
viver uma vida dupla assim...

388
00:21:47,300 --> 00:21:50,639
se aproximar das pessoas
apenas para usá-las.

389
00:21:50,640 --> 00:21:53,777
Não sei como Garrett
conseguiu fazer isso.

390
00:21:53,778 --> 00:21:55,779
Garrett?

391
00:21:55,780 --> 00:21:58,118
Pense em todo o tempo
que ele foi o seu O.S.

392
00:21:58,119 --> 00:22:00,522
Conhecendo você,
sendo seu mentor...

393
00:22:00,523 --> 00:22:04,698
<i>Mentindo na sua cara,
traindo você assim.</i>

394
00:22:05,699 --> 00:22:09,004
Isso foi... difícil de aceitar.

395
00:22:09,005 --> 00:22:12,310
- Mas felizmente acabou.
- Porque você cuidou dele.

396
00:22:16,686 --> 00:22:18,488
Podemos não falar disso agora?

397
00:22:18,489 --> 00:22:21,527
Se você tivesse tempo,
antes de atirar nele...

398
00:22:21,528 --> 00:22:23,831
na cabeça,
tão heroicamente...

399
00:22:23,832 --> 00:22:26,469
<i>se ele estivesse sentado aqui
nesse exato momento...</i>

400
00:22:26,470 --> 00:22:27,939
- O que diria?
- Skye.

401
00:22:27,940 --> 00:22:30,344
Diria que ele
era repugnante?

402
00:22:30,345 --> 00:22:34,818
Diria que ele era
um repugnante covarde traidor?

403
00:22:36,422 --> 00:22:39,196
Ou mandaria ele para o inferno?

404
00:22:41,198 --> 00:22:42,699
O que está fazendo?

405
00:22:42,700 --> 00:22:46,473
Tentando pelo menos uma vez
ter uma conversa honesta.

406
00:22:50,246 --> 00:22:52,250
Eles estão limpando o lugar,
nós temos que sair.

407
00:22:52,251 --> 00:22:53,654
Não, estamos de boa aqui.

408
00:22:53,655 --> 00:22:57,024
- Skye, temos que ir. Vamos.
- Não.

409
00:22:58,127 --> 00:22:59,430
FUGITIVO PROCURADO

410
00:22:59,431 --> 00:23:01,667
Fui eu que os avisou.

411
00:23:05,807 --> 00:23:08,179
Salve HIDRA.

412
00:23:08,180 --> 00:23:09,515
Vocês!
Mostrem as mãos!

413
00:23:09,516 --> 00:23:12,287
<i>Levantando!
Saiam daí, com calma!</i>

414
00:23:13,087 --> 00:23:15,092
Tudo bem, virem-se.

415
00:23:15,493 --> 00:23:17,797
- Mãos na nuca.
- Cuidado. Ele está armado.

416
00:23:33,325 --> 00:23:34,728
Skye!

417
00:23:34,729 --> 00:23:36,795
Oficiais, eu me rendo!

418
00:23:36,796 --> 00:23:38,700
- Me levem daqui!
- Devagar! O que foi?

419
00:23:38,701 --> 00:23:41,139
Sou agente da S.H.I.E.L.D.!
Uma fugitiva procurada!

420
00:23:41,140 --> 00:23:42,842
Qual é?!
Tirem-me daqui!

421
00:23:42,843 --> 00:23:44,909
Isso! Vamos lá!

422
00:23:45,310 --> 00:23:47,583
- Eu farei o que...
- Skye!

423
00:23:48,854 --> 00:23:50,657
<i>Skye, não fuja.</i>

424
00:23:50,658 --> 00:23:52,626
Você não entende!

425
00:23:52,627 --> 00:23:55,599
Não estou tentando machucá-la!

426
00:24:10,027 --> 00:24:12,672
<i>Deveria me agradecer,
salvei seu traseiro.</i>

427
00:24:12,673 --> 00:24:16,475
Você não me salvou!
Tornou isso público!

428
00:24:16,476 --> 00:24:20,013
Deixou que ela o enganasse.
É o que Garrett temia.

429
00:24:20,014 --> 00:24:23,850
- Ele disse para ficar de fora.
- Ele me mandou seguir você.

430
00:24:24,952 --> 00:24:28,087
<i>Sabia de sua fraqueza por Skye
e que ela se aproveitaria disso.</i>

431
00:24:29,022 --> 00:24:32,960
Bem, ele estava errado.
Nós estamos com ela.

432
00:24:33,361 --> 00:24:35,730
Quando ela der a localização,
damos o fora.

433
00:24:35,731 --> 00:24:37,231
<i>É, isso não vai acontecer.</i>

434
00:24:38,701 --> 00:24:41,670
Dê uma circulada.
Eu posso tomar conta disso.

435
00:24:41,671 --> 00:24:44,574
Você pode?
Não deu até agora.

436
00:24:46,343 --> 00:24:49,079
Garrett lhe deu 5 minutos.

437
00:24:55,887 --> 00:24:57,756
Eu posso explicar.

438
00:24:59,025 --> 00:25:01,493
Bastardo mentiroso!
Filho da mãe! Você mentiu...

439
00:25:01,494 --> 00:25:04,430
Pare, pare, pare!
Acalme-se.

440
00:25:04,431 --> 00:25:07,600
Certo?
Acabou. Você não vai ganhar.

441
00:25:08,601 --> 00:25:10,170
Certo?

442
00:25:12,406 --> 00:25:13,773
Pare.

443
00:25:22,751 --> 00:25:24,544
Todo esse tempo...

444
00:25:24,545 --> 00:25:27,845
Depois de tudo que passamos.
Por quê?

445
00:25:28,625 --> 00:25:31,977
- Como você pôde?
- Eu estava em uma missão.

446
00:25:32,965 --> 00:25:34,833
- Não era pessoal.
- Não era...

447
00:25:35,134 --> 00:25:37,133
Você não disse isso!

448
00:25:37,134 --> 00:25:40,338
- Não era pessoal?!
- Skye, me escute.

449
00:25:40,339 --> 00:25:42,139
Deus, eu realmente poderia
acreditar nisso.

450
00:25:42,140 --> 00:25:45,476
Você, isso...
é a lógica invertida...

451
00:25:45,477 --> 00:25:47,878
que lhe ensinam quando você
está se tornando um nazista.

452
00:25:47,879 --> 00:25:52,384
- Espere, não sou nazista.
- Sim, você é.

453
00:25:52,385 --> 00:25:54,320
<i>É exatamente o que você é.</i>

454
00:25:54,321 --> 00:25:56,288
Está no capítulo 1
do livro da S.H.I.E.L.D.!

455
00:25:56,289 --> 00:25:58,727
O Caveira Vermelha,
fundador da HIDRA...

456
00:25:58,728 --> 00:26:00,627
era um nazista louco!

457
00:26:00,628 --> 00:26:02,128
Não é assim hoje em dia.

458
00:26:02,129 --> 00:26:05,399
Sabe, você sempre tinha
um ar de Hittler.

459
00:26:05,400 --> 00:26:07,734
- Não devia me impressionar.
- Não é bem assim.

460
00:26:07,735 --> 00:26:10,037
Eu sou um espião.
Tinha um trabalho.

461
00:26:10,038 --> 00:26:12,741
Você matou não sei nem
quantas pessoas.

462
00:26:12,742 --> 00:26:16,411
- Você vai me matar agora?
- Não, nunca machucaria você.

463
00:26:16,412 --> 00:26:18,680
Assim que desencriptar o disco,
pode atirar em mim.

464
00:26:18,681 --> 00:26:21,383
Como fez com Thomas Nash,
ou mandará alguém fazer isso?

465
00:26:21,384 --> 00:26:23,586
- Como fez com o Quinn?
- Não sabia sobre aquilo.

466
00:26:23,587 --> 00:26:25,254
Foi culpa do Garrett.

467
00:26:25,255 --> 00:26:26,923
Claro que foi culpa do Garrett.

468
00:26:26,924 --> 00:26:29,092
Era parte "da missão",
não é?

469
00:26:29,093 --> 00:26:31,762
Só se afastou
e me assistiu sangrar...

470
00:26:31,763 --> 00:26:33,797
até chegar a sua vez
de puxar o gatilho.

471
00:26:34,866 --> 00:26:36,869
Acha que eu tive
a ver com aquilo?

472
00:26:37,871 --> 00:26:40,407
Que eu deixaria aquilo
acontecer com você?

473
00:26:41,207 --> 00:26:43,375
Você sabe o que eu sinto
por você, Skye.

474
00:26:45,145 --> 00:26:49,916
Espera.
Então você tem mentido...

475
00:26:50,984 --> 00:26:54,056
para todo mundo,
sobre tudo...

476
00:26:55,657 --> 00:26:57,359
e diz que tem
sentimentos por mim...

477
00:26:57,360 --> 00:26:59,295
Eles são verdadeiros, Skye.

478
00:26:59,895 --> 00:27:02,731
Sempre foram.

479
00:27:06,402 --> 00:27:07,869
Eu vou vomitar.

480
00:27:13,144 --> 00:27:16,480
Você... acha que tem sido
fácil pra mim?

481
00:27:16,481 --> 00:27:19,517
Você tem ideia
do quanto foi difícil?

482
00:27:19,518 --> 00:27:22,152
Os sacrifícios, as decisões
que eu tive que tomar?

483
00:27:22,153 --> 00:27:25,824
Mas eu tomei.
Por que é isso que eu faço.

484
00:27:25,825 --> 00:27:30,361
- Eu sou um sobrevivente.
- Você é um serial killer.

485
00:27:30,362 --> 00:27:32,865
<i>E sabe de uma coisa?</i>

486
00:27:33,367 --> 00:27:35,869
Estava certo sobre uma coisa.

487
00:27:36,870 --> 00:27:40,273
Eu não ia gostar
do seu lado verdadeiro.

488
00:27:41,341 --> 00:27:45,278
Algum dia...
Algum dia você vai entender.

489
00:27:45,279 --> 00:27:49,283
Não. Eu não vou.

490
00:27:49,284 --> 00:27:51,286
E eu nunca...

491
00:27:51,287 --> 00:27:55,959
Nunca...
vou lhe dar o que você quer.

492
00:28:20,504 --> 00:28:25,472
GARRET ESTÁ CANSADO DE ESPERAR.
SIGA PARA O PLANO B.

493
00:28:36,138 --> 00:28:37,757
Acabou o tempo.

494
00:28:37,758 --> 00:28:40,057
Você pode me dizer onde
desencriptar o disco...

495
00:28:40,058 --> 00:28:41,811
ou você pode dizer a ele.

496
00:28:44,247 --> 00:28:46,416
Mike...

497
00:28:47,418 --> 00:28:48,953
Por favor.

498
00:28:48,954 --> 00:28:51,388
- Sei que não quer fazer isso.
- Não cabe a mim.

499
00:28:51,389 --> 00:28:53,456
Cabe sim. Não ligo
com o que fizeram com você.

500
00:28:53,457 --> 00:28:56,594
Você ainda é Mike Peterson.
Você ainda é um pai.

501
00:28:56,595 --> 00:28:59,831
- Você tem um filho.
- Quem deixei em suas mãos.

502
00:29:00,532 --> 00:29:03,034
<i>Pedi que cuidasse dele, Skye.
Onde ele está agora?</i>

503
00:29:03,035 --> 00:29:05,671
Ele está com sua tia,
protegido pela S.H.I.E.L.D.

504
00:29:05,672 --> 00:29:07,673
E o que é a S.H.I.E.L.D. hoje?

505
00:29:07,674 --> 00:29:10,143
A HIDRA pode ferir meu filho
a qualquer hora que quiserem,

506
00:29:10,144 --> 00:29:12,679
e se eu mesmo pensar
em resgatá-lo,

507
00:29:12,680 --> 00:29:15,748
eles pressionam um botão
e explodem o meu crânio.

508
00:29:15,749 --> 00:29:17,855
- Fitz-Simmons podem achar...
- Não.

509
00:29:17,856 --> 00:29:19,987
<i>Não há nenhuma maneira
de sair dessa, Skye.</i>

510
00:29:21,462 --> 00:29:25,710
Diga-nos
como desencriptar o disco.

511
00:29:27,534 --> 00:29:29,404
- Não.
- Droga, Skye...

512
00:29:29,405 --> 00:29:32,034
Poderia ter atirado em mim,
lá na Itália, mas não o fez.

513
00:29:32,035 --> 00:29:34,837
Mandaram Quinn fazer
pois ainda é boa pessoa, Mike,

514
00:29:34,838 --> 00:29:36,773
e eu acho
que não vai me machucar!

515
00:29:40,144 --> 00:29:43,814
Você está certa.
Não vou machucar você.

516
00:29:51,023 --> 00:29:53,525
O que... o que...
o que você fez com ele?

517
00:29:53,526 --> 00:29:55,861
- Parou seu coração.
- Seu coração...

518
00:29:55,862 --> 00:29:57,863
Não está batendo.
Está tendo um ataque cardíaco.

519
00:29:57,864 --> 00:29:59,766
Eu posso reiniciá-lo
ou não.

520
00:29:59,767 --> 00:30:02,235
- A escolha é sua.
- Skye...

521
00:30:02,236 --> 00:30:04,938
Acha que eu não quero
vê-lo sofrer?

522
00:30:05,165 --> 00:30:07,662
Sofrer não. Morrer.

523
00:30:07,663 --> 00:30:10,127
Garrett não acha
que deixará isso acontecer.

524
00:30:12,969 --> 00:30:16,389
- Ele é um assassino.
- Sim, ele é.

525
00:30:16,756 --> 00:30:18,255
Você é?

526
00:30:29,063 --> 00:30:32,030
- Pare. Traga-o de volta!
- Onde desbloquear o disco?

527
00:30:32,031 --> 00:30:35,211
35 mil pés. Não é longitude
ou latitude. É altitude.

528
00:30:35,212 --> 00:30:37,277
- Está mentindo.
- Não estou! Você...

529
00:30:37,278 --> 00:30:39,790
Eu inseri a senha e...
Comecei a acessar.

530
00:30:39,791 --> 00:30:42,959
Quando alcançarmos a altitude,
desbloqueará. Agora pare.

531
00:30:55,313 --> 00:30:57,706
Insira a senha.
Inicie o acesso.

532
00:30:57,973 --> 00:30:59,462
Sem truques.

533
00:31:01,731 --> 00:31:03,452
Seu... seu filho da puta.

534
00:31:03,919 --> 00:31:06,408
- Ponha o avião no ar.
- Não posso.

535
00:31:06,409 --> 00:31:07,934
Mal consigo ficar de pé.

536
00:31:10,178 --> 00:31:11,607
Isso deve ajudar.

537
00:31:25,492 --> 00:31:28,321
<i>Maria Hill
para S.H.I.E.L.D. 6-1-6.</i>

538
00:31:28,322 --> 00:31:31,106
<i>Tem 30 segundos
para parar e se render.</i>

539
00:31:32,678 --> 00:31:35,946
Repito,
pare e renda-se.

540
00:31:37,071 --> 00:31:39,839
Irá me responder, Ward,
ou terei que ir aí?

541
00:31:39,840 --> 00:31:41,438
Maria Hill.

542
00:31:41,439 --> 00:31:43,853
Esperava que tivesse caído
com o Triskelion.

543
00:31:43,854 --> 00:31:46,171
E eu que você não fosse
o canalha hipócrita...

544
00:31:46,172 --> 00:31:48,919
que veio a ser,
mas aqui estamos.

545
00:31:48,920 --> 00:31:50,441
Serei honesto com você,
Hill.

546
00:31:50,809 --> 00:31:52,455
Estou tendo um péssimo dia.

547
00:31:52,456 --> 00:31:54,776
Então se eu fosse você,
sairia do meu caminho.

548
00:31:54,777 --> 00:31:57,920
- Liberte Skye e conversaremos.
- Isso não acontecerá.

549
00:31:57,921 --> 00:32:00,922
Nunca gostei de você, Ward,
desde a nossa primeira reunião,

550
00:32:00,923 --> 00:32:04,302
mas nunca o imaginei sendo
cachorrinho de John Garrett.

551
00:32:04,303 --> 00:32:06,109
Muitos perderam
o respeito por Fury...

552
00:32:06,110 --> 00:32:07,602
quando ele a pôs
no comando.

553
00:32:07,603 --> 00:32:10,955
Se ele precisava de beleza
poderia ter escolhido Romanoff.

554
00:32:10,956 --> 00:32:14,468
Engraçado.
Direi a ela que disse isso.

555
00:32:14,469 --> 00:32:16,136
Agora entregue Skye...

556
00:32:16,137 --> 00:32:18,889
ou mandarei um esquadrão
de F-16s chutar sua bunda.

557
00:32:18,890 --> 00:32:20,989
Mesmo se ainda
tivesse esse poder,

558
00:32:20,990 --> 00:32:24,045
o que não tem, Coulson nunca
a deixaria fazer isso.

559
00:32:24,046 --> 00:32:26,351
<i>Ele nunca
sacrificaria Skye assim.</i>

560
00:32:26,619 --> 00:32:28,608
Mas você sabe
que Garrett sim.

561
00:32:28,975 --> 00:32:30,868
Então não tente nos seguir.

562
00:32:31,584 --> 00:32:33,574
Isso não precisa ser assim,
Ward.

563
00:32:33,575 --> 00:32:35,354
Você não deve nada
ao Garrett.

564
00:32:35,720 --> 00:32:37,293
Está enganada.

565
00:32:47,578 --> 00:32:49,048
Quer que eu o siga?

566
00:32:49,049 --> 00:32:52,090
Não. O sistema de rastreio
está ligado.

567
00:32:52,091 --> 00:32:54,022
Espero que tenhamos
ganhado tempo.

568
00:33:33,827 --> 00:33:36,963
- Está bem? Ward machucou você?
- Não, estou bem.

569
00:33:36,964 --> 00:33:40,227
Mas o disco rígido encriptado...
eu o desbloqueei para eles.

570
00:33:40,228 --> 00:33:43,178
Esqueça isso. Precisamos ir.
Temos que tomar o cockpit.

571
00:33:45,039 --> 00:33:46,615
Espere.
Veio sozinho?

572
00:33:46,616 --> 00:33:48,409
Está tudo bem.
Eu posso com Ward.

573
00:33:48,410 --> 00:33:50,591
Não, eu sei,
mas como passou por Deathlok?

574
00:33:51,422 --> 00:33:54,683
- Deathlok está aqui? No avião?
- Sim, você não cuidou dele?

575
00:33:55,934 --> 00:33:58,163
- Plano novo: corra!
- E você?

576
00:33:58,164 --> 00:34:00,122
Vá para o compartimento
de carga agora.

577
00:34:00,123 --> 00:34:01,904
Não deixarei que parta,
agente Coulson.

578
00:34:01,905 --> 00:34:03,326
Ainda é meu avião.

579
00:34:03,593 --> 00:34:05,372
Não preciso
da sua permissão.

580
00:34:08,319 --> 00:34:09,742
ABERTURA DA RAMPA DE CARGA

581
00:34:13,577 --> 00:34:15,449
Nunca usei
um paraquedas antes!

582
00:34:15,450 --> 00:34:17,323
Esqueça isso!
Entre no carro!

583
00:34:32,090 --> 00:34:33,538
Abaixe-se! Abaixe-se!

584
00:34:37,485 --> 00:34:38,980
Aperte o cinto!

585
00:34:50,558 --> 00:34:52,546
Eu falei
para apertar o cinto!

586
00:35:08,342 --> 00:35:10,847
Tudo bem! Ele deve ter atingido
os propulsores!

587
00:35:34,303 --> 00:35:36,091
ESTACIONAMENTO

588
00:35:47,394 --> 00:35:49,149
São 20 pratas.

589
00:35:53,826 --> 00:35:56,239
Vou pousar o avião.
Precisamos ir atrás deles.

590
00:35:56,240 --> 00:35:58,632
- Continuaremos o plano.
- Não respondo a você.

591
00:35:58,633 --> 00:36:00,099
Coulson e Skye
não importam.

592
00:36:00,100 --> 00:36:02,972
Temos os dados e Garrett
quer que voltemos agora.

593
00:36:02,973 --> 00:36:05,724
Ouça, não esquecerei
o que fez comigo.

594
00:36:05,725 --> 00:36:09,308
Se tentar algo como aquilo
de novo, mato você.

595
00:36:09,309 --> 00:36:11,058
Não foi pessoal.

596
00:36:12,496 --> 00:36:14,619
Eu só estava
seguindo ordens.

597
00:36:22,689 --> 00:36:25,704
Nossa! Não acredito
que ele atirou em Lola.

598
00:36:25,705 --> 00:36:29,035
- Não consigo falar sobre isso.
- Não o culpo por ir atrás dele.

599
00:36:29,036 --> 00:36:32,602
Precisaremos de uma base,
armas, apoio tático.

600
00:36:32,603 --> 00:36:35,866
- Quem trabalha para você?
- Espere. Espere, Coulson.

601
00:36:35,867 --> 00:36:39,191
Não há mais apoio.
Sem mais bunkers escondidos.

602
00:36:39,192 --> 00:36:42,148
- Eu sei que Fury tem outros.
- Não existe Fury.

603
00:36:42,149 --> 00:36:45,333
Não juntaremos a banda de novo,
Coulson.

604
00:36:45,334 --> 00:36:46,834
Acabou.

605
00:36:47,597 --> 00:36:49,950
Não existe mais S.H.I.E.L.D.

606
00:36:50,418 --> 00:36:53,436
Bom... Não oficialmente.

607
00:36:53,437 --> 00:36:55,908
Veja, eu entendo, certo?

608
00:36:55,909 --> 00:36:58,309
Precisa derrubar
Ward e Garrett.

609
00:36:58,310 --> 00:37:00,727
Mas não aja como se fosse
uma missão oficial.

610
00:37:01,094 --> 00:37:04,318
É uma vingança pessoal,
e quando acabar, deve partir.

611
00:37:04,319 --> 00:37:06,851
Deixe os seus seguirem
seus caminhos separados.

612
00:37:09,543 --> 00:37:11,044
<i>E o quê?</i>

613
00:37:11,832 --> 00:37:14,834
Entregá-los?
Conseguir um acordo?

614
00:37:14,835 --> 00:37:16,432
Trabalhar no setor privado?

615
00:37:16,433 --> 00:37:18,411
Stark os aceitaria
num piscar de olhos.

616
00:37:18,412 --> 00:37:19,910
Não faz meu estilo.

617
00:37:22,825 --> 00:37:24,520
Eu devo ir.

618
00:37:24,521 --> 00:37:26,130
Sabe onde me encontrar.

619
00:37:26,131 --> 00:37:28,226
Diga "olá" ao Stark por...

620
00:37:28,227 --> 00:37:31,432
É mesmo. Esqueça.
Ele acha que estou morto.

621
00:37:37,536 --> 00:37:40,106
Deve haver alguma razão
para Ward ter feito isso.

622
00:37:40,917 --> 00:37:42,896
Talvez tenham feito
lavagem cerebral.

623
00:37:43,621 --> 00:37:47,111
Não sei.
Algumas pessoas apenas são más.

624
00:37:47,478 --> 00:37:49,384
Prefiro não acreditar nisso.

625
00:37:49,750 --> 00:37:51,153
É verdade.

626
00:37:51,854 --> 00:37:54,556
Assumi que seríamos
melhores em perceber isso.

627
00:37:55,983 --> 00:37:58,236
Diga-me
que você não é da HIDRA.

628
00:37:59,960 --> 00:38:01,392
O quê?

629
00:38:02,329 --> 00:38:05,644
Sei que é ridículo,
mas preciso ouvir você dizer.

630
00:38:10,410 --> 00:38:12,223
Não sou da HIDRA.

631
00:38:12,811 --> 00:38:15,351
Sim, ótimo. Ótimo. E eu...
porque também não sou.

632
00:38:15,352 --> 00:38:17,327
- Claro que não.
- Claro.

633
00:38:18,362 --> 00:38:20,242
Porque se...
se você fosse...

634
00:38:20,243 --> 00:38:22,416
- Eu não seria.
- Eu não sei o que faria.

635
00:38:24,180 --> 00:38:26,456
Nunca precisará descobrir.

636
00:38:40,960 --> 00:38:42,872
Achei
que não comesse besteira.

637
00:38:43,239 --> 00:38:45,095
Estou de férias.

638
00:38:45,096 --> 00:38:46,756
Até...?

639
00:38:48,216 --> 00:38:50,932
Até aquele homem dizer
que é hora de trabalhar.

640
00:38:51,399 --> 00:38:54,229
Hoje não.
Viva um pouco.

641
00:38:55,266 --> 00:38:59,230
Nesse caso, vou enlouquecer.
Talvez coma outro pacote.

642
00:39:03,603 --> 00:39:05,859
Nunca fui sem-teto antes.

643
00:39:05,860 --> 00:39:07,799
Não tem graça.

644
00:39:07,800 --> 00:39:09,591
Pelo menos
temos uma piscina.

645
00:39:23,222 --> 00:39:24,656
Vamos pegá-lo.

646
00:39:25,022 --> 00:39:26,507
Eu sei.

647
00:39:28,743 --> 00:39:32,047
Deixei um presentinho para eles
quando desencriptei o disco.

648
00:39:32,048 --> 00:39:33,597
Deve ajudar.

649
00:39:41,710 --> 00:39:43,201
Obrigada.

650
00:39:51,115 --> 00:39:52,928
É uma noite boa.

651
00:40:01,373 --> 00:40:03,358
<i>Retornaremos em um momento.</i>

652
00:40:16,027 --> 00:40:19,222
Eu esperava que voltasse.

653
00:40:20,307 --> 00:40:22,052
- Ward é...
- Eu sei.

654
00:40:23,979 --> 00:40:25,629
Hill me contou.

655
00:40:29,396 --> 00:40:31,521
Há algo que precisa ver.

656
00:40:34,918 --> 00:40:37,035
CONFIDENCIAL NÍVEL 10
ÚLTIMO RELATÓRIO

657
00:40:37,036 --> 00:40:39,668
<i>Queria saber quem estava
por trás do Taiti?</i>

658
00:40:40,214 --> 00:40:42,316
Foi isso que descobri.

659
00:40:51,659 --> 00:40:53,784
<i>Bom dia, Diretor Fury.</i>

660
00:40:54,480 --> 00:40:58,127
<i>Lamento informá-lo que estou
entregando minha demissão.</i>

661
00:40:58,128 --> 00:41:00,827
<i>Sei que me pôs
no projeto Taiti...</i>

662
00:41:00,828 --> 00:41:02,739
<i>porque confiava
no meu julgamento,</i>

663
00:41:02,740 --> 00:41:04,803
<i>e é esse julgamento
que está me dizendo...</i>

664
00:41:04,804 --> 00:41:06,812
<i>que não posso,
em sã consciência,</i>

665
00:41:06,813 --> 00:41:08,641
<i>deixar os testes
continuarem.</i>

666
00:41:09,615 --> 00:41:12,098
<i>Entendo
que iniciou o programa...</i>

667
00:41:12,099 --> 00:41:15,187
<i>para potencialmente salvar
um Vingador ferido...</i>

668
00:41:15,188 --> 00:41:18,891
<i>Mas os efeitos colaterais
são muito extremos.</i>

669
00:41:18,892 --> 00:41:21,350
<i>Tivemos um sucesso inicial...</i>

670
00:41:21,351 --> 00:41:24,414
<i>com propriedades regenerativas
do tecido do hospedeiro,</i>

671
00:41:24,415 --> 00:41:26,815
<i>mas depois da recuperação
física inicial,</i>

672
00:41:26,816 --> 00:41:29,314
<i>os indivíduos
deterioraram-se mentalmente,</i>

673
00:41:29,315 --> 00:41:33,397
<i>exibindo hipergrafia,
afasia, catatonia,</i>

674
00:41:33,398 --> 00:41:35,619
<i>ou apenas psicose completa.</i>

675
00:41:36,507 --> 00:41:39,607
<i>Não sabemos se foi
a biologia em jogo...</i>

676
00:41:39,608 --> 00:41:42,062
<i>ou simplesmente
a ciência do que foi feito,</i>

677
00:41:42,063 --> 00:41:46,423
<i>mas o único curso de ação
que mostrou promessa</i>

678
00:41:46,424 --> 00:41:49,836
<i>de burlar os efeitos colaterais
foi substituição de memória.</i>

679
00:41:49,837 --> 00:41:52,940
<i>Apagando completamente
tudo que eles passaram.</i>

680
00:41:52,941 --> 00:41:56,463
<i>E mesmo esses resultados
foram muito inconsistentes.</i>

681
00:41:57,628 --> 00:42:00,571
<i>Para ser claro,
estou recomendando...</i>

682
00:42:00,572 --> 00:42:02,762
<i>o fim
do projeto Taiti.</i>

683
00:42:03,028 --> 00:42:05,710
<i>Sob nenhuma circunstância
esses procedimentos...</i>

684
00:42:05,711 --> 00:42:08,816
<i>ou drogas devem ser
administrados para ninguém.</i>

685
00:42:09,785 --> 00:42:12,043
<i>O custo é muito alto.</i>

686
00:42:13,541 --> 00:42:15,114
<i>Obrigado, senhor.</i>

687
00:42:15,640 --> 00:42:18,276
FIM DA TRANSMISSÃO

688
00:42:19,769 --> 00:42:23,662
<b>The_Tozz e UNITED!
Agents are Everything!</b>

