1
00:00:00,738 --> 00:00:03,257
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,258 --> 00:00:05,871
- Um disco rígido?
- Todas pesquisas que fizemos.

3
00:00:05,872 --> 00:00:07,272
Encriptada por senha.

4
00:00:07,273 --> 00:00:09,307
Dou 24 horas
para pegar a senha e sair.

5
00:00:09,308 --> 00:00:11,342
Depois disso,
traga a garota para mim.

6
00:00:11,343 --> 00:00:13,845
- Não tem que matar pessoas.
- Sim, eu tenho.

7
00:00:13,846 --> 00:00:15,146
Eric?

8
00:00:15,815 --> 00:00:17,449
<i>Há coisas sobre mim...</i>

9
00:00:18,150 --> 00:00:20,451
<i>que você não gostaria,
se soubesse delas.</i>

10
00:00:21,052 --> 00:00:22,720
Ele é da HIDRA.

11
00:00:22,721 --> 00:00:24,622
Está bem?
Por que saiu?

12
00:00:30,129 --> 00:00:32,363
Estou bem. Quero isso.

13
00:00:32,364 --> 00:00:34,566
<i>Já falei com Fitz.
Precisamos ir agora.</i>

14
00:00:35,768 --> 00:00:37,535
- Onde está o Ônibus?
- E a equipe?

15
00:00:37,536 --> 00:00:38,937
Não sei.

16
00:00:40,138 --> 00:00:42,638
<b>Agentes:
Jessyhmary | Souergirl</b>

17
00:00:42,639 --> 00:00:45,139
<b>Agente Nível 8:
@JanBarra_</b>

18
00:00:45,140 --> 00:00:47,640
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

19
00:00:51,549 --> 00:00:53,718
<i>Sim, foi como esperado.</i>

20
00:00:53,719 --> 00:00:56,855
<i>A S.H.I.E.L.D. implodiu
e todos querem respostas.</i>

21
00:00:56,856 --> 00:00:59,859
A CIA, a NSA, o NRO.

22
00:00:59,860 --> 00:01:02,559
Com eles posso lidar.
Mas com o Congresso?

23
00:01:02,560 --> 00:01:04,863
O Congresso é como
um jardim de infância.

24
00:01:05,064 --> 00:01:07,732
"Onde está essa Geladeira?"
"O que tem lá dentro?"

25
00:01:07,733 --> 00:01:10,067
"Quem ou o que é
esse tal de Homem-Coisa?"

26
00:01:10,068 --> 00:01:13,337
Juro que preciso de uma bebida
e uma lobotomia.

27
00:01:15,641 --> 00:01:18,244
Mas aparentemente,
todo movimento meu...

28
00:01:18,245 --> 00:01:19,944
continua a fasciná-los.

29
00:01:19,945 --> 00:01:23,480
O pacote de vigilância básico
para esta noite inclui...

30
00:01:23,481 --> 00:01:25,018
uma yuppie falsa...

31
00:01:25,019 --> 00:01:27,518
<i>que não verifica o celular,
no ponto de ônibus,</i>

32
00:01:27,519 --> 00:01:30,655
um fingindo ser morador de rua,
o que pode ser ofensivo,

33
00:01:30,656 --> 00:01:33,191
e o hipster me seguindo,
que me parece familiar.

34
00:01:33,192 --> 00:01:35,394
Acho que são russos ou...

35
00:01:36,395 --> 00:01:38,129
Ele sumiu.

36
00:01:42,201 --> 00:01:44,102
Pepper,
eu ligo em 10 minutos.

37
00:01:49,768 --> 00:01:51,844
Precisamos conversar,
agente Hill.

38
00:01:51,845 --> 00:01:53,544
May.

39
00:01:53,545 --> 00:01:55,780
Um telefonema era suficiente.

40
00:01:55,781 --> 00:01:57,750
Mas aprecio sua discrição.

41
00:01:57,751 --> 00:01:59,650
Achei que gostaria
da noite de folga.

42
00:01:59,651 --> 00:02:01,787
Devem ter odiado
você trabalhando com Stark.

43
00:02:01,788 --> 00:02:03,923
Quase todas
as agências de inteligência...

44
00:02:03,924 --> 00:02:05,823
adorariam me jogar
em um buraco escuro,

45
00:02:05,824 --> 00:02:08,593
mas mesmo elas não podem
com os advogados do Tony.

46
00:02:08,594 --> 00:02:11,395
Então, por agora, estamos
privatizando a segurança global.

47
00:02:11,396 --> 00:02:14,099
- Quer se juntar a nós?
- Coulson precisa de ajuda.

48
00:02:14,700 --> 00:02:16,701
E não pode contar mais comigo.

49
00:02:17,769 --> 00:02:20,538
- Onde ele está?
- Na base Providência.

50
00:02:20,539 --> 00:02:22,373
Ele já tem muito
com que se preocupar,

51
00:02:22,374 --> 00:02:24,875
além da obsessão com o Taiti
e quem encobriu tudo.

52
00:02:24,876 --> 00:02:26,611
Quer dizer além de nós?

53
00:02:27,212 --> 00:02:30,548
- Quanto ele sabe?
- O bastante.

54
00:02:30,549 --> 00:02:33,384
Que usaram biologia alien
para reescrever suas memórias,

55
00:02:33,385 --> 00:02:35,753
e que Fury fez isso
sob ordens de alguém.

56
00:02:35,754 --> 00:02:37,290
Quero saber quem era.

57
00:02:37,291 --> 00:02:39,290
Está com medo
de ser Alexander Pierce.

58
00:02:39,291 --> 00:02:40,925
O Secretário Pierce
era o chefe.

59
00:02:40,926 --> 00:02:43,828
Fury só recebia ordens dele...
e ele era da HIDRA.

60
00:02:43,829 --> 00:02:46,497
Ter um homem como aquele
remodelando sua mente?

61
00:02:46,498 --> 00:02:48,232
Pode entender
minha preocupação.

62
00:02:48,233 --> 00:02:51,569
Fury recebeu as ordens
de algum figurão. Disso eu sei.

63
00:02:51,570 --> 00:02:53,905
Mas quando perguntei
quem era...

64
00:02:53,906 --> 00:02:55,943
Fury disse que enterrou
essa informação,

65
00:02:55,944 --> 00:02:58,344
quando decidiu
não enterrar Coulson.

66
00:02:58,644 --> 00:03:00,812
Maria, está não é
a hora para poesia.

67
00:03:00,813 --> 00:03:02,413
Palavras dele, não minha.

68
00:03:02,414 --> 00:03:04,749
Conhecia o homem.
Às vezes, falava por enigmas.

69
00:03:04,750 --> 00:03:07,152
Acho que terei
que desvendar isso, então.

70
00:03:07,553 --> 00:03:09,355
A menos
que pergunte ao Fury.

71
00:03:09,356 --> 00:03:10,756
Fury está morto.

72
00:03:12,458 --> 00:03:13,891
Só acredito vendo.

73
00:03:18,130 --> 00:03:21,499
- Abaixe sua arma!
- 3 m e 20 segundos? Sério?

74
00:03:22,000 --> 00:03:25,170
Se fossem meus agentes,
não seriam por muito tempo.

75
00:03:25,471 --> 00:03:28,171
<b>Marvel's Agents of SHIELD
S01E20 "Nothing Personal"</b>

76
00:03:28,172 --> 00:03:31,172
PROVIDÊNCIA,
BASE SECRETA DO FURY

77
00:03:32,111 --> 00:03:36,814
- Passe de novo.
- É a mesma coisa, senhor.

78
00:03:36,815 --> 00:03:38,182
Fitz.

79
00:03:38,183 --> 00:03:39,887
Como eu disse...

80
00:03:39,888 --> 00:03:42,487
Todas as câmeras internas
foram apagadas...

81
00:03:42,488 --> 00:03:45,957
<i>mas o hangar
tinha um sistema separado.</i>

82
00:03:45,958 --> 00:03:47,291
A câmera capta movimentos.

83
00:03:47,292 --> 00:03:51,496
Então, depois que saímos,
tudo normal, até isso.

84
00:03:53,097 --> 00:03:55,199
<i>Um filmagem
de May deixando a base...</i>

85
00:03:55,200 --> 00:03:58,069
minutos depois pela entrada,
somente ela.

86
00:03:59,070 --> 00:04:03,174
- E isso.
- Mãos dadas.

87
00:04:03,175 --> 00:04:07,178
Logo depois, o avião decola.
É tudo que temos.

88
00:04:07,179 --> 00:04:09,680
Para onde estão indo?
E o Koenig?

89
00:04:09,681 --> 00:04:11,849
De algum jeito,
Koenig deve estar no avião.

90
00:04:11,850 --> 00:04:13,585
Não há outro meio
de entrar ou sair.

91
00:04:13,586 --> 00:04:16,187
As portas de segurança e hangar
são as únicas saídas.

92
00:04:16,188 --> 00:04:17,755
E as duas estão intocadas.

93
00:04:17,756 --> 00:04:20,058
Então ninguém atacou o lugar
e não estão fugindo.

94
00:04:20,059 --> 00:04:22,093
- Então por quê?
- E se Koenig recebeu ordens?

95
00:04:22,094 --> 00:04:24,228
De quem? Não do Fury.

96
00:04:24,229 --> 00:04:28,399
Restou alguém para dar ordens?
Não estamos improvisando?

97
00:04:28,400 --> 00:04:30,769
Ainda não explica
o corte das comunicações,

98
00:04:30,770 --> 00:04:32,539
ou o motivo de deixarem
os telefones,

99
00:04:32,540 --> 00:04:34,439
ou da May ter partido.

100
00:04:34,440 --> 00:04:36,874
May foi embora
por que eu disse para ir.

101
00:04:36,875 --> 00:04:39,245
Eu estava bravo
e fui cruel.

102
00:04:39,246 --> 00:04:40,846
Então não precisamos dela.

103
00:04:41,246 --> 00:04:43,348
- Como é?
- Com tudo que enfrentamos...

104
00:04:43,349 --> 00:04:46,017
não é o momento
para cair fora.

105
00:04:46,018 --> 00:04:48,953
Vou fazer comida.
Precisamos comer.

106
00:04:48,954 --> 00:04:51,321
- Eu ajudo.
- Não, eu ajudo. Fique aqui.

107
00:04:53,622 --> 00:04:55,122
<i>Simmons?</i>

108
00:04:56,528 --> 00:04:58,029
Por um minuto...

109
00:04:58,030 --> 00:05:00,531
achei que as coisas seriam
normais de novo, então...

110
00:05:00,532 --> 00:05:02,533
Por que acha
que não nos informam de nada?

111
00:05:02,534 --> 00:05:04,035
Não sei.

112
00:05:04,036 --> 00:05:06,571
Mas algo vai aparecer.
Temos que ser positivos.

113
00:05:06,572 --> 00:05:08,039
Pelo Coulson, sim eu sei.

114
00:05:08,040 --> 00:05:10,608
- Ele está sofrendo com isso.
- Sim.

115
00:05:10,609 --> 00:05:13,146
O problema com o Garrett,
a May indo embora e...

116
00:05:13,147 --> 00:05:14,646
panquecas.

117
00:05:14,647 --> 00:05:17,448
Coulson está sofrendo
por panquecas agora?

118
00:05:17,449 --> 00:05:20,284
É uma maneira de alegrar
a todos, não acha?

119
00:05:20,285 --> 00:05:24,122
- Vou ver o que tem no estoque.
- Vou ver se acho uma panela.

120
00:05:33,866 --> 00:05:37,559
<i>Noite? Dia?</i>

121
00:05:46,412 --> 00:05:49,047
<i>O senhor é
um expert em análise.</i>

122
00:05:49,048 --> 00:05:51,516
Posso ver que está pensando
em hipóteses, então...

123
00:05:51,517 --> 00:05:54,485
- Quais são elas?
- Na melhor delas...

124
00:05:55,486 --> 00:05:57,955
O agente Koenig sabe de algo
que nós não sabemos.

125
00:05:57,956 --> 00:05:59,393
<i>Ele levou a equipe...</i>

126
00:05:59,394 --> 00:06:02,094
<i>e não nos disse nada,
para nos deixar seguros.</i>

127
00:06:14,940 --> 00:06:16,774
Na pior das hipóteses?

128
00:06:20,446 --> 00:06:22,714
Tínhamos um lobo no rebanho
o tempo todo.

129
00:06:22,715 --> 00:06:25,015
WARD É DA HIDRA

130
00:07:01,453 --> 00:07:03,387
<i>Fitz guarda os doces
no quarto dele.</i>

131
00:07:04,523 --> 00:07:06,190
O que está procurando?

132
00:07:06,191 --> 00:07:08,860
Um telefone via satélite
para ligar para a equipe.

133
00:07:08,861 --> 00:07:11,030
Ver se todos estão bem.

134
00:07:11,031 --> 00:07:13,231
- Se estão todos vivos.
- Tenho um telefone.

135
00:07:13,232 --> 00:07:15,032
- Falei com Coulson há pouco.
- Foi?

136
00:07:15,033 --> 00:07:17,602
Sim, desculpe-me.
Deveria ter lhe avisado.

137
00:07:17,603 --> 00:07:20,038
Estão bem, mas,
assim que chegarmos ao local,

138
00:07:20,039 --> 00:07:22,807
- e desencriptarmos o disco...
- Vamos estar com a equipe.

139
00:07:22,808 --> 00:07:24,576
Exatamente.

140
00:07:24,877 --> 00:07:27,314
Pareceu algo inteligente
na hora.

141
00:07:27,315 --> 00:07:29,615
Uma trava de localização
no disco.

142
00:07:30,115 --> 00:07:33,417
- Não achei que nos atrapalharia.
- E não atrapalhou.

143
00:07:33,418 --> 00:07:35,553
O disco deveria ser
impossível de hackear.

144
00:07:37,790 --> 00:07:40,291
Coordenadas bem especificas,
não?

145
00:07:40,292 --> 00:07:41,960
Poderia escolher
qualquer lugar.

146
00:07:41,961 --> 00:07:44,697
Por que uma lanchonete qualquer
em L.A.?

147
00:07:45,698 --> 00:07:48,199
Era algo já programado
na minha encriptação.

148
00:07:48,200 --> 00:07:50,370
Nunca mudou.
Mas é bem adequado.

149
00:07:50,371 --> 00:07:52,070
Foi onde conheci Mike Peterson.

150
00:07:52,071 --> 00:07:56,275
Foi onde essa loucura
com a S.H.I.E.L.D. começou.

151
00:07:56,876 --> 00:07:59,410
Além disso, o que esperar
de um lugar de trabalho?

152
00:07:59,411 --> 00:08:01,746
Local público,
muitas pessoas, varias saídas.

153
00:08:01,747 --> 00:08:04,782
Sim, se estivesse em apuros,
estaria segura lá.

154
00:08:04,783 --> 00:08:07,418
Você está muito segura.

155
00:08:12,825 --> 00:08:16,461
Isto, no entanto,
não é resposta.

156
00:08:17,997 --> 00:08:20,565
Qual o problema? Uma garota
não pode se defender?

157
00:08:20,566 --> 00:08:23,168
Nessas situações,
a última coisa que queremos...

158
00:08:23,169 --> 00:08:25,503
é sermos pegos
por porte ilegal de armas.

159
00:08:25,971 --> 00:08:28,606
Está certo. De novo.

160
00:08:29,575 --> 00:08:32,278
Não estava pensando direito.

161
00:08:33,279 --> 00:08:36,181
Ei, vamos ficar bem.

162
00:08:37,750 --> 00:08:39,854
Prometo
que até isso acabar...

163
00:08:40,555 --> 00:08:42,655
não vou tirar
os olhos de você.

164
00:08:51,915 --> 00:08:54,817
<i>Impossível. Não pode ser.</i>

165
00:08:54,818 --> 00:08:58,454
- Não. Não acredito.
- Vá com calma, agente Fitz.

166
00:08:58,455 --> 00:09:00,056
Não me mande
ir com calma.

167
00:09:01,158 --> 00:09:03,826
Quem é você?
É sério. Vamos?

168
00:09:03,827 --> 00:09:05,294
Nem sei quem você é.

169
00:09:05,295 --> 00:09:07,463
- Já passei por isso, lembra?
- Não me toque.

170
00:09:07,464 --> 00:09:11,067
- Meu O.S. era um filho da...
- Não o Ward, certo? Não ele.

171
00:09:11,068 --> 00:09:13,269
Sabe por quê?
Porque ele é nosso amigo!

172
00:09:13,270 --> 00:09:14,737
<i>E Simmons achará algo.</i>

173
00:09:14,738 --> 00:09:17,139
- Diga a ele, Jemma.
- Deixe-me trabalhar, Fitz.

174
00:09:17,140 --> 00:09:19,942
- Sim, mas diga que o Ward...
- Deixe-me trabalhar!

175
00:09:20,210 --> 00:09:22,245
Tem outra coisa
acontecendo aqui, senhor.

176
00:09:22,246 --> 00:09:24,180
Pense um pouco.
Querem mexer conosco.

177
00:09:24,181 --> 00:09:25,715
<i>Querem nos assustar.</i>

178
00:09:25,716 --> 00:09:27,550
- Um passo por vez.
- Precisamos partir.

179
00:09:27,551 --> 00:09:30,453
Simmons vai fazer o relatório.
Esse é o próximo passo.

180
00:09:32,322 --> 00:09:35,625
Ele morreu há cerca
de 10 horas por asfixia.

181
00:09:36,326 --> 00:09:38,828
Depois da May
sair das instalações.

182
00:09:39,829 --> 00:09:42,865
<i>Foi usado um fio fino
para estrangulá-lo.</i>

183
00:09:42,866 --> 00:09:45,801
Sua traquéia foi esmagada
e parcialmente cortada.

184
00:09:45,802 --> 00:09:47,370
Foi feito com pressa.

185
00:09:48,271 --> 00:09:52,708
Baseado no ângulo
das lacerações,

186
00:09:52,709 --> 00:09:54,879
o assassino tinha
no mínimo 1,90 de altura...

187
00:09:54,880 --> 00:09:56,680
e forte o bastante para...

188
00:09:58,080 --> 00:09:59,682
levantá-lo até...

189
00:10:03,554 --> 00:10:05,087
Ward fez isso.

190
00:10:07,449 --> 00:10:10,556
<i>Fitz!
Não, não, não!</i>

191
00:10:11,361 --> 00:10:13,062
<i>Certo,
está tudo bem!</i>

192
00:10:13,063 --> 00:10:15,564
Nós enfrentaremos isso juntos.

193
00:10:15,565 --> 00:10:17,233
Ouça...

194
00:10:17,234 --> 00:10:21,404
Toda essa raiva,
toda essa dor...

195
00:10:21,405 --> 00:10:23,975
Você precisa aguentar isso
e focar na Skye.

196
00:10:23,976 --> 00:10:25,476
<i>Ela está viva.</i>

197
00:10:25,776 --> 00:10:27,743
<i>E acabou de sair daqui
de mãos dadas...</i>

198
00:10:27,744 --> 00:10:29,979
com alguém que ela sabe
que é um assassino,

199
00:10:29,980 --> 00:10:33,516
pois ela o está enganando,
assim como ele fez conosco.

200
00:10:33,517 --> 00:10:37,119
Fitz, Fitz...

201
00:10:37,120 --> 00:10:40,022
Precisamos consertar
as comunicações.

202
00:10:40,023 --> 00:10:43,392
Temos que rastrear o avião.
Pode fazer isso?

203
00:10:46,096 --> 00:10:47,499
Ótimo.

204
00:10:47,500 --> 00:10:49,899
Se eu conheço a Skye,
ela tem um plano.

205
00:10:49,900 --> 00:10:51,635
E vamos encontrá-la...

206
00:10:52,436 --> 00:10:55,538
antes que Ward descubra
qual plano é.

207
00:11:02,446 --> 00:11:06,583
Vamos lá, Skye.
Qual a sua jogada?

208
00:11:08,484 --> 00:11:11,787
Não me lembro da última vez
que sentei num restaurante.

209
00:11:11,788 --> 00:11:14,490
Sei. Foi só aqueles tubos,
túneis e comida de avião.

210
00:11:14,491 --> 00:11:16,426
Talvez eu peça
uma torta de sobremesa.

211
00:11:16,427 --> 00:11:17,826
Sobremesa?

212
00:11:17,827 --> 00:11:20,262
Esperava que acabasse
antes de tomar um café.

213
00:11:20,263 --> 00:11:22,531
Sabe o quanto vai demorar
para desencriptar o disco?

214
00:11:22,532 --> 00:11:25,301
- Para você? Chuto 10 minutos.
- Nem perto disso.

215
00:11:25,302 --> 00:11:27,670
O GPS vai demorar um segundo
para calibrar,

216
00:11:27,671 --> 00:11:30,573
<i>mas estou em um laptop.
Mesmo com 3 ciclos por byte...</i>

217
00:11:30,574 --> 00:11:32,741
- são terabytes de...
- Poupe-me dos detalhes.

218
00:11:32,742 --> 00:11:35,745
- Diga quanto tempo leva.
- Uma hora seria um milagre.

219
00:11:35,746 --> 00:11:37,480
Coulson precisa disso
para ontem.

220
00:11:37,481 --> 00:11:39,416
Meu laptop não é
máquina do tempo, Ward.

221
00:11:39,417 --> 00:11:40,817
Simples assim.

222
00:11:44,954 --> 00:11:46,989
Acho que teremos sobremesa.

223
00:11:49,793 --> 00:11:53,295
Pode pegar um cabo pra mim?
Deve ter algum na gaveta.

224
00:11:56,966 --> 00:11:58,301
Obrigado.

225
00:12:03,473 --> 00:12:04,840
Parece funcionar.

226
00:12:04,841 --> 00:12:06,909
Fitz usou o relé do jato
para ligá-lo.

227
00:12:06,910 --> 00:12:08,644
Ele é um ninja
com essas coisas.

228
00:12:08,645 --> 00:12:10,879
- Como ele está indo?
- Surtando.

229
00:12:10,880 --> 00:12:12,781
Mas focado na tarefa.
Foi um bom conselho.

230
00:12:12,782 --> 00:12:14,083
E você?

231
00:12:14,084 --> 00:12:16,951
Acredite, vou surtar muito
mais tarde.

232
00:12:17,921 --> 00:12:21,156
Certo, Ward é da HIDRA.

233
00:12:21,157 --> 00:12:23,459
- Sabe o que significa?
- Garrett está vivo.

234
00:12:23,460 --> 00:12:25,660
- E a agente Hand morta.
- E tomaram a Geladeira.

235
00:12:25,661 --> 00:12:27,830
Significa que têm
todas armas que precisam.

236
00:12:27,831 --> 00:12:31,266
E não temos nenhuma pista.
Por que ele voltaria até aqui?

237
00:12:31,267 --> 00:12:33,435
Não era para nos matar.

238
00:12:33,436 --> 00:12:36,338
- O que tem que ele quer?
- Eu não sei!

239
00:12:36,339 --> 00:12:38,476
Eles têm tudo o que queria
naquele disco.

240
00:12:38,477 --> 00:12:39,977
Só teria que...

241
00:12:42,078 --> 00:12:44,115
Ele voltou pela Skye!

242
00:12:44,116 --> 00:12:46,415
Ela deve ter
criptografado a unidade,

243
00:12:46,416 --> 00:12:48,584
e ela é a única capaz
de quebrar os códigos.

244
00:12:48,585 --> 00:12:49,885
Eles precisam dela viva.

245
00:12:49,886 --> 00:12:51,721
E ela pode ganhar tempo.

246
00:12:52,222 --> 00:12:54,089
Nosso avião está
em Los Angeles.

247
00:12:54,090 --> 00:12:55,925
<i>Finalmente boas notícias.</i>

248
00:12:55,926 --> 00:12:57,960
<i>Defesa de perímetro ativada.</i>

249
00:12:58,261 --> 00:13:01,196
Acho que devia ter batido
na madeira naquela hora.

250
00:13:01,197 --> 00:13:03,465
<i>Múltiplos contatos no chão.</i>

251
00:13:03,466 --> 00:13:05,668
- Acabaram de ativar as armas.
- Vamos.

252
00:13:07,671 --> 00:13:09,072
<i>Está me encarando de novo.</i>

253
00:13:09,973 --> 00:13:11,575
Não posso fazer isso?

254
00:13:12,576 --> 00:13:15,312
Eu já disse
que é um hack complicado.

255
00:13:18,113 --> 00:13:21,150
Está confundindo minha admiração
com impaciência.

256
00:13:21,151 --> 00:13:22,585
Não. Isso é impaciência.

257
00:13:23,086 --> 00:13:25,754
Tudo bem, desculpe-me,
não quero forçar a barra.

258
00:13:26,555 --> 00:13:28,557
Talvez devesse ficar lá fora.

259
00:13:28,558 --> 00:13:30,725
Tente de novo pelo telefone,
para ter certeza.

260
00:13:30,726 --> 00:13:34,030
Não, vamos ficar juntos
e manter o plano

261
00:13:34,831 --> 00:13:36,398
Se desencriptarmos o disco...

262
00:13:36,399 --> 00:13:39,568
Mais rápido voltamos para eles.
Já ouvi isso antes.

263
00:13:45,569 --> 00:13:48,269
LOCALIZAÇÃO INVÁLIDA
ACESSO NEGADO

264
00:13:50,013 --> 00:13:52,748
Está tudo bem?

265
00:13:53,816 --> 00:13:55,498
Você parece nervosa.

266
00:13:56,499 --> 00:13:59,399
Como poderia saber,
super-espião?

267
00:13:59,789 --> 00:14:01,924
<i>Ficar parada,
para esconder inquietação,</i>

268
00:14:01,925 --> 00:14:05,929
manter contato visual,
dando impressão de confiança.

269
00:14:06,930 --> 00:14:08,464
O que há de errado?

270
00:14:12,668 --> 00:14:15,337
Da última vez
que estive aqui...

271
00:14:15,338 --> 00:14:17,739
estava sentada
com o Mike Peterson.

272
00:14:17,740 --> 00:14:20,609
<i>Um bom homem.
Que agora é um assassino.</i>

273
00:14:20,610 --> 00:14:23,312
E somos os mais procurados
do FBI.

274
00:14:23,313 --> 00:14:25,117
<i>Esse é...</i>

275
00:14:25,118 --> 00:14:28,418
o tipo de momento
em que tudo pode dar errado.

276
00:14:30,618 --> 00:14:33,355
Relaxe.
Você está indo bem.

277
00:14:33,656 --> 00:14:35,891
Esconder o que estou pensando
e sentindo...

278
00:14:35,892 --> 00:14:37,893
não é tão fácil para mim
como é para você.

279
00:14:37,894 --> 00:14:41,764
- Isso vem com a experiência.
- É, imagino que sim.

280
00:14:55,412 --> 00:14:57,746
Queria que esse bunker
tivesse um bunker.

281
00:14:57,747 --> 00:14:59,415
Aquelas portas devem segurar.

282
00:14:59,416 --> 00:15:01,517
É preciso armamento pesado
para abri-las.

283
00:15:01,518 --> 00:15:03,586
<i>Porta do hangar liberada.</i>

284
00:15:03,587 --> 00:15:05,558
O quê?! Como é possível?

285
00:15:05,559 --> 00:15:07,359
Protejam-se! Vamos!

286
00:15:17,099 --> 00:15:20,169
Não é a HIDRA.
São as Forças Especiais.

287
00:15:20,170 --> 00:15:23,005
<i>Em nome das Forças Armadas
dos EUA,</i>

288
00:15:23,006 --> 00:15:24,810
<i>eu ordeno
que baixem armas.</i>

289
00:15:24,811 --> 00:15:28,010
<i>Repito, baixar armas.</i>

290
00:15:28,011 --> 00:15:29,745
Coronel Talbot?

291
00:15:29,746 --> 00:15:31,513
Não tem algo melhor
para fazer...

292
00:15:31,514 --> 00:15:33,516
do que perseguir
4 agentes da S.H.I.E.L.D.?

293
00:15:33,517 --> 00:15:34,986
Já não era um fã...

294
00:15:34,987 --> 00:15:36,987
antes de persegui-lo
pela tundra, Coulson.

295
00:15:36,988 --> 00:15:39,086
Não force a barra!

296
00:15:39,087 --> 00:15:41,090
Que honra ter vindo
pessoalmente!

297
00:15:42,257 --> 00:15:45,695
Uma base privada do Fury
em solo norte-americano?

298
00:15:46,696 --> 00:15:49,231
Eu precisava ver
por mim mesmo.

299
00:15:50,400 --> 00:15:53,903
Se eu sair, vai atirar em mim?
Senão, não vou sair.

300
00:15:53,904 --> 00:15:56,372
Baixem armas, soldados.

301
00:16:00,877 --> 00:16:03,546
Esse é uma das instalações
mais confidenciais...

302
00:16:03,547 --> 00:16:05,182
no planeta, Coronel.

303
00:16:05,183 --> 00:16:06,683
Como a encontrou?

304
00:16:10,053 --> 00:16:11,822
Eu contei a eles.

305
00:16:35,911 --> 00:16:37,345
Meus pêsames.

306
00:17:03,505 --> 00:17:05,707
Restrição Nível 10.

307
00:17:05,708 --> 00:17:08,643
Projeto Taiti.
Supervisionado por Nick Fury.

308
00:17:14,116 --> 00:17:17,352
- Não somos criminosos.
- Ótimo.

309
00:17:17,353 --> 00:17:20,288
Então, prenderemos vocês
e podem explicar tudo.

310
00:17:20,589 --> 00:17:22,957
No mínimo,
vocês são fugitivos.

311
00:17:22,958 --> 00:17:24,795
E fugir...

312
00:17:24,796 --> 00:17:28,296
significa pelo menos
a presença de culpa, não acha?

313
00:17:28,297 --> 00:17:30,699
Não somos da HIDRA.
Somos agentes da S.H.I.E.L.D.

314
00:17:37,909 --> 00:17:41,245
Tudo bem, eu vou dizer
como isso vai ser.

315
00:17:41,246 --> 00:17:43,651
Vocês me dão
algo inteligente...

316
00:17:43,652 --> 00:17:46,052
<i>e dou-lhes um tempo
na prisão.</i>

317
00:17:47,252 --> 00:17:50,654
Suas outras opção são...
bem, praticamente um inferno.

318
00:17:50,655 --> 00:17:51,958
Faça o seu pior.

319
00:17:51,959 --> 00:17:54,558
Já lhe contamos tudo
sobre um membro da HIDRA.

320
00:17:54,559 --> 00:17:57,127
Ele está fugindo e seu
discursinho de intimidação...

321
00:17:57,128 --> 00:18:00,631
está nos impedindo de salvar
a vida de uma agente.

322
00:18:00,632 --> 00:18:03,400
- Uma amiga.
- Ainda não me viu intimidar.

323
00:18:03,401 --> 00:18:05,338
Nesse momento
sou seu único amigo.

324
00:18:05,339 --> 00:18:07,338
<i>Se eu fosse você
não me irritaria.</i>

325
00:18:07,339 --> 00:18:10,042
A palavra "agente" significa
que sua organização corrupta,

326
00:18:10,043 --> 00:18:11,442
ainda existe.

327
00:18:11,443 --> 00:18:13,577
Seus líderes trocaram vocês
pelo setor privado.

328
00:18:13,578 --> 00:18:17,147
Vamos permitir isso,
porque são ativos valiosos.

329
00:18:17,148 --> 00:18:19,650
Então, eu estaria pensando
rápido e seriamente...

330
00:18:19,651 --> 00:18:23,454
sobre o que faz de vocês
realmente valiosos.

331
00:18:24,121 --> 00:18:27,057
Estou lhe oferecendo
uma salvação, Coulson.

332
00:18:27,058 --> 00:18:29,993
Não me agradeça.
Apenas aceite e vamos embora.

333
00:18:29,994 --> 00:18:33,097
Não vejo como lhe agradecer,
considerando que me vendeu...

334
00:18:33,098 --> 00:18:35,799
<i>e deixou o exército invadir
a base secreta de Fury.</i>

335
00:18:35,800 --> 00:18:38,602
Não, Phil, você nos trouxe
até a base secreta...

336
00:18:38,603 --> 00:18:42,339
- como parte do nosso acordo.
- Não pode estar falando sério.

337
00:18:42,340 --> 00:18:44,241
Nós entregaremos
esses túneis abandonados...

338
00:18:44,242 --> 00:18:47,094
ao governo dos EUA,
que será sempre grato...

339
00:18:47,095 --> 00:18:49,113
por tomar posse
de uma fortaleza inimiga...

340
00:18:49,114 --> 00:18:51,181
- em seu quintal.
- E a minha equipe?

341
00:18:51,182 --> 00:18:53,117
Bem, eles terão
que passar pelo sistema...

342
00:18:53,118 --> 00:18:54,885
- Interrogatórios...
- Não vai rolar.

343
00:18:54,886 --> 00:18:57,721
Olhe, fale com o Talbot.

344
00:18:57,722 --> 00:19:01,225
Deixe escapar informações
sobre esse lugar,

345
00:19:01,226 --> 00:19:03,894
nada significativo, é claro.

346
00:19:03,895 --> 00:19:06,830
Nada sobre outras instalações
da S.H.I.E.L.D.

347
00:19:08,500 --> 00:19:10,535
Continua protegendo
os seus segredos!

348
00:19:11,336 --> 00:19:13,537
Existe algo em especial
que tenha medo que eu fale?

349
00:19:13,538 --> 00:19:14,872
Sobre o Taiti talvez?

350
00:19:14,873 --> 00:19:16,206
- Phil...
- Sou suscetível?

351
00:19:16,207 --> 00:19:20,544
- É isso?
- Cresça, Phil. Claro que é.

352
00:19:20,545 --> 00:19:22,179
Mas sei que fará o certo.

353
00:19:22,180 --> 00:19:25,248
"O certo"?
É engraçado vindo de você.

354
00:19:25,249 --> 00:19:27,584
- Depois que você e Fury fizeram?
- Foi para seu...

355
00:19:27,585 --> 00:19:29,520
Para o meu próprio bem.
Eu sei, entendi.

356
00:19:29,521 --> 00:19:32,055
Você devia ter sido
sincera comigo.

357
00:19:32,656 --> 00:19:34,725
<i>Eu manteria seus segredos
como um bom soldado.</i>

358
00:19:34,726 --> 00:19:37,294
Sempre fui. Mas ao invés disso,
se preocupou comigo...

359
00:19:37,295 --> 00:19:39,491
e se esqueceu
de todo os outros!

360
00:19:40,865 --> 00:19:45,202
Você está certo. Deveríamos
ter visto a HIDRA chegando.

361
00:19:45,203 --> 00:19:47,104
Mas depois de Washington,
não têm chance.

362
00:19:47,105 --> 00:19:48,505
- John Garrett tem.
- Garrett?

363
00:19:48,506 --> 00:19:51,341
- Ward não cuidou dele?
- Ward era a arma secreta dele.

364
00:19:51,342 --> 00:19:54,344
Ele matou Hand,
invadiram a Geladeira,

365
00:19:54,345 --> 00:19:56,713
e agora eles tem Skye
e estávamos indo atrás dela,

366
00:19:56,714 --> 00:19:59,483
até que você surgiu rudemente
tentando adoçar seu acordo.

367
00:20:02,220 --> 00:20:04,021
Eu vetei Ward.

368
00:20:04,022 --> 00:20:08,025
Quer fazer o certo?
Pare de desperdiçar tempo.

369
00:20:08,026 --> 00:20:12,096
<i>Podemos ir andando?
Quero destroçar esse local.</i>

370
00:20:12,097 --> 00:20:14,733
Claro, Coronel.
Fique à vontade.

371
00:20:37,950 --> 00:20:40,791
- Pegue seu time. Precisamos ir.
- "Nós"?

372
00:20:42,028 --> 00:20:43,464
<i>Ainda falta muito?</i>

373
00:20:43,465 --> 00:20:45,866
- Meia hora.
- Disse isso meia hora atrás.

374
00:20:45,867 --> 00:20:49,804
Não foi você
que me disse pra relaxar?

375
00:20:49,805 --> 00:20:52,306
Esses policiais estão direto
olhando para nós.

376
00:20:54,543 --> 00:20:56,544
Estão paquerando
a garçonete.

377
00:20:56,545 --> 00:21:00,414
Não sabem que você está
fingindo ser o que não é.

378
00:21:00,415 --> 00:21:04,318
Tudo bem. Quem eu estou
fingindo ser?

379
00:21:04,586 --> 00:21:09,090
- Meu namorado impaciente.
- Eu gosto desse disfarce.

380
00:21:17,032 --> 00:21:19,533
Qual foi o maior tempo
que você ficou disfarçado?

381
00:21:19,534 --> 00:21:22,336
- Tipo, realmente disfarçado?
- Bem...

382
00:21:22,337 --> 00:21:25,439
- 16 meses.
- Onde foi isso?

383
00:21:25,440 --> 00:21:27,608
5 anos depois
que saí da Academia.

384
00:21:27,609 --> 00:21:30,778
Eu me passei por um russo
na embaixada na Varsóvia.

385
00:21:30,779 --> 00:21:34,048
Deve ser difícil
viver uma vida dupla assim...

386
00:21:34,049 --> 00:21:37,385
se aproximar das pessoas
apenas para usá-las.

387
00:21:37,386 --> 00:21:40,521
Não sei como Garrett
conseguiu fazer isso.

388
00:21:40,522 --> 00:21:42,523
Garrett?

389
00:21:42,524 --> 00:21:44,859
Pense em todo o tempo
que ele foi o seu O.S.

390
00:21:44,860 --> 00:21:47,261
Conhecendo você,
sendo seu mentor...

391
00:21:47,262 --> 00:21:51,433
<i>Mentindo na sua cara,
traindo você assim.</i>

392
00:21:52,434 --> 00:21:55,736
Isso foi... difícil de aceitar.

393
00:21:55,737 --> 00:21:59,039
- Mas felizmente acabou.
- Porque você cuidou dele.

394
00:22:03,412 --> 00:22:05,212
Podemos não falar disso agora?

395
00:22:05,213 --> 00:22:08,249
Se você tivesse tempo,
antes de atirar nele...

396
00:22:08,250 --> 00:22:10,551
na cabeça,
tão heroicamente...

397
00:22:10,552 --> 00:22:13,187
<i>se ele estivesse sentado aqui
nesse exato momento...</i>

398
00:22:13,188 --> 00:22:14,655
- O que diria?
- Skye.

399
00:22:14,656 --> 00:22:17,058
Diria que ele
era repugnante?

400
00:22:17,059 --> 00:22:21,528
Diria que ele era
um repugnante covarde traidor?

401
00:22:23,131 --> 00:22:25,903
Ou mandaria ele para o inferno?

402
00:22:27,904 --> 00:22:29,403
O que está fazendo?

403
00:22:29,404 --> 00:22:33,174
Tentando pelo menos uma vez
ter uma conversa honesta.

404
00:22:36,945 --> 00:22:38,946
Eles estão limpando o lugar,
nós temos que sair.

405
00:22:38,947 --> 00:22:40,348
Não, estamos de boa aqui.

406
00:22:40,349 --> 00:22:43,718
- Skye, temos que ir. Vamos.
- Não.

407
00:22:45,019 --> 00:22:46,420
FUGITIVO PROCURADO

408
00:22:46,421 --> 00:22:48,356
Fui eu que os avisou.

409
00:22:52,493 --> 00:22:54,862
Salve HIDRA.

410
00:22:54,863 --> 00:22:56,197
Vocês!
Mostrem as mãos!

411
00:22:56,198 --> 00:22:58,966
<i>Levantando!
Saiam daí, com calma!</i>

412
00:22:59,767 --> 00:23:01,769
Tudo bem, virem-se.

413
00:23:02,170 --> 00:23:04,472
- Mãos na nuca.
- Cuidado. Ele está armado.

414
00:23:19,988 --> 00:23:21,389
Skye!

415
00:23:21,390 --> 00:23:23,455
Oficiais, eu me rendo!

416
00:23:23,456 --> 00:23:25,359
- Me levem daqui!
- Devagar! O que foi?

417
00:23:25,360 --> 00:23:27,795
Sou agente da S.H.I.E.L.D.!
Uma fugitiva procurada!

418
00:23:27,796 --> 00:23:29,497
Qual é?!
Tirem-me daqui!

419
00:23:29,498 --> 00:23:31,562
Isso! Vamos lá!

420
00:23:31,963 --> 00:23:34,235
- Eu farei o que...
- Skye!

421
00:23:35,504 --> 00:23:37,305
<i>Skye, não fuja.</i>

422
00:23:37,306 --> 00:23:39,273
Você não entende!

423
00:23:39,274 --> 00:23:42,243
Não estou tentando machucá-la!

424
00:23:54,799 --> 00:23:57,443
<i>Deveria me agradecer,
salvei seu traseiro.</i>

425
00:23:57,444 --> 00:24:01,246
Você não me salvou!
Tornou isso público!

426
00:24:01,247 --> 00:24:04,783
Deixou que ela o enganasse.
É o que Garrett temia.

427
00:24:04,784 --> 00:24:08,620
- Ele disse para ficar de fora.
- Ele me mandou seguir você.

428
00:24:09,722 --> 00:24:12,856
<i>Sabia de sua fraqueza por Skye
e que ela se aproveitaria disso.</i>

429
00:24:13,792 --> 00:24:17,729
Bem, ele estava errado.
Nós estamos com ela.

430
00:24:18,130 --> 00:24:20,499
Quando ela der a localização,
damos o fora.

431
00:24:20,500 --> 00:24:22,000
<i>É, isso não vai acontecer.</i>

432
00:24:23,469 --> 00:24:26,438
Dê uma circulada.
Eu posso tomar conta disso.

433
00:24:26,439 --> 00:24:29,341
Você pode?
Não deu até agora.

434
00:24:31,110 --> 00:24:33,845
Garrett lhe deu 5 minutos.

435
00:24:40,653 --> 00:24:42,521
Eu posso explicar.

436
00:24:43,790 --> 00:24:46,258
Bastardo mentiroso!
Filho da mãe! Você mentiu...

437
00:24:46,259 --> 00:24:49,194
Pare, pare, pare!
Acalme-se.

438
00:24:49,195 --> 00:24:52,364
Certo?
Acabou. Você não vai ganhar.

439
00:24:53,365 --> 00:24:54,934
Certo?

440
00:24:57,170 --> 00:24:58,537
Pare.

441
00:25:07,513 --> 00:25:09,306
Todo esse tempo...

442
00:25:09,307 --> 00:25:12,607
Depois de tudo que passamos.
Por quê?

443
00:25:13,386 --> 00:25:16,738
- Como você pôde?
- Eu estava em uma missão.

444
00:25:17,726 --> 00:25:19,593
- Não era pessoal.
- Não era...

445
00:25:19,894 --> 00:25:21,893
Você não disse isso!

446
00:25:21,894 --> 00:25:25,097
- Não era pessoal?!
- Skye, me escute.

447
00:25:25,098 --> 00:25:26,898
Deus, eu realmente poderia
acreditar nisso.

448
00:25:26,899 --> 00:25:30,235
Você, isso...
é a lógica invertida...

449
00:25:30,236 --> 00:25:32,637
que lhe ensinam quando você
está se tornando um nazista.

450
00:25:32,638 --> 00:25:37,142
- Espere, não sou nazista.
- Sim, você é.

451
00:25:37,143 --> 00:25:39,077
<i>É exatamente o que você é.</i>

452
00:25:39,078 --> 00:25:41,046
Está no capítulo 1
do livro da S.H.I.E.L.D.!

453
00:25:41,047 --> 00:25:43,484
O Caveira Vermelha,
fundador da HIDRA...

454
00:25:43,485 --> 00:25:45,384
era um nazista louco!

455
00:25:45,385 --> 00:25:46,885
Não é assim hoje em dia.

456
00:25:46,886 --> 00:25:50,155
Sabe, você sempre tinha
um ar de Hittler.

457
00:25:50,156 --> 00:25:52,490
- Não devia me impressionar.
- Não é bem assim.

458
00:25:52,491 --> 00:25:54,793
Eu sou um espião.
Tinha um trabalho.

459
00:25:54,794 --> 00:25:57,496
Você matou não sei nem
quantas pessoas.

460
00:25:57,497 --> 00:26:01,166
- Você vai me matar agora?
- Não, nunca machucaria você.

461
00:26:01,167 --> 00:26:03,434
Assim que desencriptar o disco,
pode atirar em mim.

462
00:26:03,435 --> 00:26:06,137
Como fez com Thomas Nash,
ou mandará alguém fazer isso?

463
00:26:06,138 --> 00:26:08,339
- Como fez com o Quinn?
- Não sabia sobre aquilo.

464
00:26:08,340 --> 00:26:10,008
Foi culpa do Garrett.

465
00:26:10,009 --> 00:26:11,676
Claro que foi culpa do Garrett.

466
00:26:11,677 --> 00:26:13,845
Era parte "da missão",
não é?

467
00:26:13,846 --> 00:26:16,515
Só se afastou
e me assistiu sangrar...

468
00:26:16,516 --> 00:26:18,550
até chegar a sua vez
de puxar o gatilho.

469
00:26:19,618 --> 00:26:21,621
Acha que eu tive
a ver com aquilo?

470
00:26:22,622 --> 00:26:25,159
Que eu deixaria aquilo
acontecer com você?

471
00:26:25,958 --> 00:26:28,126
Você sabe o que eu sinto
por você, Skye.

472
00:26:29,896 --> 00:26:34,666
Espera.
Então você tem mentido...

473
00:26:35,734 --> 00:26:38,805
para todo mundo,
sobre tudo...

474
00:26:40,406 --> 00:26:42,107
e diz que tem
sentimentos por mim...

475
00:26:42,108 --> 00:26:44,043
Eles são verdadeiros, Skye.

476
00:26:44,644 --> 00:26:47,479
Sempre foram.

477
00:26:51,150 --> 00:26:52,617
Eu vou vomitar.

478
00:26:57,890 --> 00:27:01,226
Você... acha que tem sido
fácil pra mim?

479
00:27:01,227 --> 00:27:04,262
Você tem ideia
do quanto foi difícil?

480
00:27:04,263 --> 00:27:06,898
Os sacrifícios, as decisões
que eu tive que tomar?

481
00:27:06,899 --> 00:27:10,569
Mas eu tomei.
Por que é isso que eu faço.

482
00:27:10,570 --> 00:27:15,106
- Eu sou um sobrevivente.
- Você é um serial killer.

483
00:27:15,107 --> 00:27:17,609
<i>E sabe de uma coisa?</i>

484
00:27:18,110 --> 00:27:20,613
Estava certo sobre uma coisa.

485
00:27:21,614 --> 00:27:25,016
Eu não ia gostar
do seu lado verdadeiro.

486
00:27:26,084 --> 00:27:30,021
Algum dia...
Algum dia você vai entender.

487
00:27:30,022 --> 00:27:34,025
Não. Eu não vou.

488
00:27:34,026 --> 00:27:36,027
E eu nunca...

489
00:27:36,028 --> 00:27:40,699
Nunca...
vou lhe dar o que você quer.

490
00:28:05,241 --> 00:28:10,208
GARRET ESTÁ CANSADO DE ESPERAR.
SIGA PARA O PLANO B.

491
00:28:20,873 --> 00:28:22,492
Acabou o tempo.

492
00:28:22,493 --> 00:28:24,792
Você pode me dizer onde
desencriptar o disco...

493
00:28:24,793 --> 00:28:26,545
ou você pode dizer a ele.

494
00:28:28,981 --> 00:28:31,150
Mike...

495
00:28:32,151 --> 00:28:33,686
Por favor.

496
00:28:33,687 --> 00:28:36,121
- Sei que não quer fazer isso.
- Não cabe a mim.

497
00:28:36,122 --> 00:28:38,189
Cabe sim. Não ligo
com o que fizeram com você.

498
00:28:38,190 --> 00:28:41,326
Você ainda é Mike Peterson.
Você ainda é um pai.

499
00:28:41,327 --> 00:28:44,563
- Você tem um filho.
- Quem deixei em suas mãos.

500
00:28:45,264 --> 00:28:47,766
<i>Pedi que cuidasse dele, Skye.
Onde ele está agora?</i>

501
00:28:47,767 --> 00:28:50,402
Ele está com sua tia,
protegido pela S.H.I.E.L.D.

502
00:28:50,403 --> 00:28:52,404
E o que é a S.H.I.E.L.D. hoje?

503
00:28:52,405 --> 00:28:54,873
A HIDRA pode ferir meu filho
a qualquer hora que quiserem,

504
00:28:54,874 --> 00:28:57,409
e se eu mesmo pensar
em resgatá-lo,

505
00:28:57,410 --> 00:29:00,478
eles pressionam um botão
e explodem o meu crânio.

506
00:29:00,479 --> 00:29:02,585
- Fitz-Simmons podem achar...
- Não.

507
00:29:02,586 --> 00:29:04,716
<i>Não há nenhuma maneira
de sair dessa, Skye.</i>

508
00:29:06,191 --> 00:29:10,438
Diga-nos
como desencriptar o disco.

509
00:29:12,262 --> 00:29:14,132
- Não.
- Droga, Skye...

510
00:29:14,133 --> 00:29:16,762
Poderia ter atirado em mim,
lá na Itália, mas não o fez.

511
00:29:16,763 --> 00:29:19,564
Mandaram Quinn fazer
pois ainda é boa pessoa, Mike,

512
00:29:19,565 --> 00:29:21,500
e eu acho
que não vai me machucar!

513
00:29:24,871 --> 00:29:28,540
Você está certa.
Não vou machucar você.

514
00:29:35,748 --> 00:29:38,250
O que... o que...
o que você fez com ele?

515
00:29:38,251 --> 00:29:40,585
- Parou seu coração.
- Seu coração...

516
00:29:40,586 --> 00:29:42,587
Não está batendo.
Está tendo um ataque cardíaco.

517
00:29:42,588 --> 00:29:44,489
Eu posso reiniciá-lo
ou não.

518
00:29:44,490 --> 00:29:46,958
- A escolha é sua.
- Skye...

519
00:29:46,959 --> 00:29:49,661
Acha que eu não quero
vê-lo sofrer?

520
00:29:49,888 --> 00:29:52,384
Sofrer não. Morrer.

521
00:29:52,385 --> 00:29:54,849
Garrett não acha
que deixará isso acontecer.

522
00:29:57,690 --> 00:30:01,110
- Ele é um assassino.
- Sim, ele é.

523
00:30:01,477 --> 00:30:02,976
Você é?

524
00:30:13,782 --> 00:30:16,750
- Pare. Traga-o de volta!
- Onde desbloquear o disco?

525
00:30:16,751 --> 00:30:19,930
35 mil pés. Não é longitude
ou latitude. É altitude.

526
00:30:19,931 --> 00:30:21,995
- Está mentindo.
- Não estou! Você...

527
00:30:21,996 --> 00:30:24,508
Eu inseri a senha e...
Comecei a acessar.

528
00:30:24,509 --> 00:30:27,677
Quando alcançarmos a altitude,
desbloqueará. Agora pare.

529
00:30:40,029 --> 00:30:42,422
Insira a senha.
Inicie o acesso.

530
00:30:42,689 --> 00:30:44,177
Sem truques.

531
00:30:46,446 --> 00:30:48,167
Seu... seu filho da puta.

532
00:30:48,634 --> 00:30:51,123
- Ponha o avião no ar.
- Não posso.

533
00:30:51,124 --> 00:30:52,649
Mal consigo ficar de pé.

534
00:30:54,893 --> 00:30:56,321
Isso deve ajudar.

535
00:31:10,204 --> 00:31:13,032
<i>Maria Hill
para S.H.I.E.L.D. 6-1-6.</i>

536
00:31:13,033 --> 00:31:15,817
<i>Tem 30 segundos
para parar e se render.</i>

537
00:31:17,389 --> 00:31:20,657
Repito,
pare e renda-se.

538
00:31:21,781 --> 00:31:24,549
Irá me responder, Ward,
ou terei que ir aí?

539
00:31:24,550 --> 00:31:26,148
Maria Hill.

540
00:31:26,149 --> 00:31:28,562
Esperava que tivesse caído
com o Triskelion.

541
00:31:28,563 --> 00:31:30,880
E eu que você não fosse
o canalha hipócrita...

542
00:31:30,881 --> 00:31:33,628
que veio a ser,
mas aqui estamos.

543
00:31:33,629 --> 00:31:35,150
Serei honesto com você,
Hill.

544
00:31:35,517 --> 00:31:37,164
Estou tendo um péssimo dia.

545
00:31:37,165 --> 00:31:39,484
Então se eu fosse você,
sairia do meu caminho.

546
00:31:39,485 --> 00:31:42,627
- Liberte Skye e conversaremos.
- Isso não acontecerá.

547
00:31:42,628 --> 00:31:45,629
Nunca gostei de você, Ward,
desde a nossa primeira reunião,

548
00:31:45,630 --> 00:31:49,009
mas nunca o imaginei sendo
cachorrinho de John Garrett.

549
00:31:49,010 --> 00:31:50,816
Muitos perderam
o respeito por Fury...

550
00:31:50,817 --> 00:31:52,309
quando ele a pôs
no comando.

551
00:31:52,310 --> 00:31:55,661
Se ele precisava de beleza
poderia ter escolhido Romanoff.

552
00:31:55,662 --> 00:31:59,173
Engraçado.
Direi a ela que disse isso.

553
00:31:59,174 --> 00:32:00,841
Agora entregue Skye...

554
00:32:00,842 --> 00:32:03,594
ou mandarei um esquadrão
de F-16s chutar sua bunda.

555
00:32:03,595 --> 00:32:05,693
Mesmo se ainda
tivesse esse poder,

556
00:32:05,694 --> 00:32:08,749
o que não tem, Coulson nunca
a deixaria fazer isso.

557
00:32:08,750 --> 00:32:11,055
<i>Ele nunca
sacrificaria Skye assim.</i>

558
00:32:11,322 --> 00:32:13,311
Mas você sabe
que Garrett sim.

559
00:32:13,678 --> 00:32:15,571
Então não tente nos seguir.

560
00:32:16,286 --> 00:32:18,277
Isso não precisa ser assim,
Ward.

561
00:32:18,278 --> 00:32:20,056
Você não deve nada
ao Garrett.

562
00:32:20,423 --> 00:32:21,995
Está enganada.

563
00:32:32,278 --> 00:32:33,749
Quer que eu o siga?

564
00:32:33,750 --> 00:32:36,790
Não. O sistema de rastreio
está ligado.

565
00:32:36,791 --> 00:32:38,722
Espero que tenhamos
ganhado tempo.

566
00:33:16,294 --> 00:33:19,429
- Está bem? Ward machucou você?
- Não, estou bem.

567
00:33:19,430 --> 00:33:22,693
Mas o disco rígido encriptado...
eu o desbloqueei para eles.

568
00:33:22,694 --> 00:33:25,643
Esqueça isso. Precisamos ir.
Temos que tomar o cockpit.

569
00:33:27,503 --> 00:33:29,079
Espere.
Veio sozinho?

570
00:33:29,080 --> 00:33:30,873
Está tudo bem.
Eu posso com Ward.

571
00:33:30,874 --> 00:33:33,054
Não, eu sei,
mas como passou por Deathlok?

572
00:33:33,886 --> 00:33:37,146
- Deathlok está aqui? No avião?
- Sim, você não cuidou dele?

573
00:33:38,398 --> 00:33:40,625
- Plano novo: corra!
- E você?

574
00:33:40,626 --> 00:33:42,584
Vá para o compartimento
de carga agora.

575
00:33:42,585 --> 00:33:44,366
Não deixarei que parta,
agente Coulson.

576
00:33:44,367 --> 00:33:45,788
Ainda é meu avião.

577
00:33:46,055 --> 00:33:47,834
Não preciso
da sua permissão.

578
00:33:50,780 --> 00:33:52,202
ABERTURA DA RAMPA DE CARGA

579
00:33:56,037 --> 00:33:57,910
Nunca usei
um paraquedas antes!

580
00:33:57,911 --> 00:33:59,783
Esqueça isso!
Entre no carro!

581
00:34:14,547 --> 00:34:15,995
Abaixe-se! Abaixe-se!

582
00:34:19,940 --> 00:34:21,435
Aperte o cinto!

583
00:34:33,011 --> 00:34:34,999
Eu falei
para apertar o cinto!

584
00:34:50,793 --> 00:34:53,297
Tudo bem! Ele deve ter atingido
os propulsores!

585
00:35:16,750 --> 00:35:18,537
ESTACIONAMENTO

586
00:35:29,838 --> 00:35:31,593
São 20 pratas.

587
00:35:36,270 --> 00:35:38,682
Vou pousar o avião.
Precisamos ir atrás deles.

588
00:35:38,683 --> 00:35:41,074
- Continuaremos o plano.
- Não respondo a você.

589
00:35:41,075 --> 00:35:42,541
Coulson e Skye
não importam.

590
00:35:42,542 --> 00:35:45,413
Temos os dados e Garrett
quer que voltemos agora.

591
00:35:45,414 --> 00:35:47,065
Ouça, não esquecerei
o que fez comigo.

592
00:35:47,066 --> 00:35:50,649
Se tentar algo como aquilo
de novo, mato você.

593
00:35:50,650 --> 00:35:52,398
Não foi pessoal.

594
00:35:53,835 --> 00:35:55,959
Eu só estava
seguindo ordens.

595
00:36:04,427 --> 00:36:07,441
Nossa! Não acredito
que ele atirou em Lola.

596
00:36:07,442 --> 00:36:10,772
- Não consigo falar sobre isso.
- Não o culpo por ir atrás dele.

597
00:36:10,773 --> 00:36:14,338
Precisaremos de uma base,
armas, apoio tático.

598
00:36:14,339 --> 00:36:17,602
- Quem trabalha para você?
- Espere. Espere, Coulson.

599
00:36:17,603 --> 00:36:20,925
Não há mais apoio.
Sem mais bunkers escondidos.

600
00:36:20,926 --> 00:36:23,882
- Eu sei que Fury tem outros.
- Não existe Fury.

601
00:36:23,883 --> 00:36:27,067
Não juntaremos a banda de novo,
Coulson.

602
00:36:27,068 --> 00:36:28,567
Acabou.

603
00:36:29,330 --> 00:36:31,684
Não existe mais S.H.I.E.L.D.

604
00:36:32,151 --> 00:36:35,169
Bom... Não oficialmente.

605
00:36:35,170 --> 00:36:37,640
Veja, eu entendo, certo?

606
00:36:37,641 --> 00:36:40,040
Precisa derrubar
Ward e Garrett.

607
00:36:40,041 --> 00:36:42,458
Mas não aja como se fosse
uma missão oficial.

608
00:36:42,825 --> 00:36:46,048
É uma vingança pessoal,
e quando acabar, deve partir.

609
00:36:46,049 --> 00:36:48,581
Deixe os seus seguirem
seus caminhos separados.

610
00:36:51,273 --> 00:36:52,773
<i>E o quê?</i>

611
00:36:53,561 --> 00:36:56,562
Entregá-los?
Conseguir um acordo?

612
00:36:56,563 --> 00:36:58,161
Trabalhar no setor privado?

613
00:36:58,162 --> 00:37:00,139
Stark os aceitaria
num piscar de olhos.

614
00:37:00,140 --> 00:37:01,638
Não faz meu estilo.

615
00:37:04,553 --> 00:37:06,247
Eu devo ir.

616
00:37:06,248 --> 00:37:07,856
Sabe onde me encontrar.

617
00:37:07,857 --> 00:37:09,952
Diga "olá" ao Stark por...

618
00:37:09,953 --> 00:37:13,157
É mesmo. Esqueça.
Ele acha que estou morto.

619
00:37:19,261 --> 00:37:21,830
Deve haver alguma razão
para Ward ter feito isso.

620
00:37:22,641 --> 00:37:24,620
Talvez tenham feito
lavagem cerebral.

621
00:37:25,345 --> 00:37:28,834
Não sei.
Algumas pessoas apenas são más.

622
00:37:29,201 --> 00:37:31,106
Prefiro não acreditar nisso.

623
00:37:31,473 --> 00:37:32,875
É verdade.

624
00:37:33,576 --> 00:37:36,277
Assumi que seríamos
melhores em perceber isso.

625
00:37:37,705 --> 00:37:39,957
Diga-me
que você não é da HIDRA.

626
00:37:41,682 --> 00:37:43,113
O quê?

627
00:37:44,049 --> 00:37:47,365
Sei que é ridículo,
mas preciso ouvir você dizer.

628
00:37:52,129 --> 00:37:53,942
Não sou da HIDRA.

629
00:37:54,530 --> 00:37:57,069
Sim, ótimo. Ótimo. E eu...
porque também não sou.

630
00:37:57,070 --> 00:37:59,045
- Claro que não.
- Claro.

631
00:38:00,080 --> 00:38:01,960
Porque se...
se você fosse...

632
00:38:01,961 --> 00:38:04,133
- Eu não seria.
- Eu não sei o que faria.

633
00:38:05,897 --> 00:38:08,173
Nunca precisará descobrir.

634
00:38:22,673 --> 00:38:24,586
Achei
que não comesse besteira.

635
00:38:24,953 --> 00:38:26,808
Estou de férias.

636
00:38:26,809 --> 00:38:28,469
Até...?

637
00:38:29,929 --> 00:38:32,644
Até aquele homem dizer
que é hora de trabalhar.

638
00:38:33,111 --> 00:38:35,941
Hoje não.
Viva um pouco.

639
00:38:36,977 --> 00:38:40,941
Nesse caso, vou enlouquecer.
Talvez coma outro pacote.

640
00:38:45,313 --> 00:38:47,568
Nunca fui sem-teto antes.

641
00:38:47,569 --> 00:38:49,508
Não tem graça.

642
00:38:49,509 --> 00:38:51,301
Pelo menos
temos uma piscina.

643
00:39:04,929 --> 00:39:06,362
Vamos pegá-lo.

644
00:39:06,729 --> 00:39:08,213
Eu sei.

645
00:39:10,449 --> 00:39:13,752
Deixei um presentinho para eles
quando desencriptei o disco.

646
00:39:13,753 --> 00:39:15,301
Deve ajudar.

647
00:39:23,413 --> 00:39:24,903
Obrigada.

648
00:39:32,817 --> 00:39:34,629
É uma noite boa.

649
00:39:43,073 --> 00:39:45,057
<i>Retornaremos em um momento.</i>

650
00:39:57,039 --> 00:40:00,255
Eu esperava que voltasse.

651
00:40:01,347 --> 00:40:03,103
- Ward é...
- Eu sei.

652
00:40:05,042 --> 00:40:06,702
Hill me contou.

653
00:40:10,494 --> 00:40:12,633
Há algo que precisa ver.

654
00:40:16,052 --> 00:40:18,183
CONFIDENCIAL NÍVEL 10
ÚLTIMO RELATÓRIO

655
00:40:18,184 --> 00:40:20,832
<i>Queria saber quem estava
por trás do Taiti?</i>

656
00:40:21,381 --> 00:40:23,497
Foi isso que descobri.

657
00:40:32,900 --> 00:40:35,040
<i>Bom dia, Diretor Fury.</i>

658
00:40:35,740 --> 00:40:39,411
<i>Lamento informá-lo que estou
entregando minha demissão.</i>

659
00:40:39,412 --> 00:40:42,128
<i>Sei que me pôs
no projeto Taiti...</i>

660
00:40:42,129 --> 00:40:44,052
<i>porque confiava
no meu julgamento,</i>

661
00:40:44,053 --> 00:40:46,130
<i>e é esse julgamento
que está me dizendo...</i>

662
00:40:46,131 --> 00:40:48,151
<i>que não posso,
em sã consciência,</i>

663
00:40:48,152 --> 00:40:49,992
<i>deixar os testes
continuarem.</i>

664
00:40:50,972 --> 00:40:53,471
<i>Entendo
que iniciou o programa...</i>

665
00:40:53,472 --> 00:40:56,580
<i>para potencialmente salvar
um Vingador ferido...</i>

666
00:40:56,581 --> 00:41:00,308
<i>Mas os efeitos colaterais
são muito extremos.</i>

667
00:41:00,309 --> 00:41:02,783
<i>Tivemos um sucesso inicial...</i>

668
00:41:02,784 --> 00:41:05,866
<i>com propriedades regenerativas
do tecido do hospedeiro,</i>

669
00:41:05,867 --> 00:41:08,283
<i>mas depois da recuperação
física inicial,</i>

670
00:41:08,284 --> 00:41:10,799
<i>os indivíduos
deterioraram-se mentalmente,</i>

671
00:41:10,800 --> 00:41:14,907
<i>exibindo hipergrafia,
afasia, catatonia,</i>

672
00:41:14,908 --> 00:41:17,144
<i>ou apenas psicose completa.</i>

673
00:41:18,038 --> 00:41:21,157
<i>Não sabemos se foi
a biologia em jogo...</i>

674
00:41:21,158 --> 00:41:23,628
<i>ou simplesmente
a ciência do que foi feito,</i>

675
00:41:23,629 --> 00:41:28,017
<i>mas o único curso de ação
que mostrou promessa</i>

676
00:41:28,018 --> 00:41:31,453
<i>de burlar os efeitos colaterais
foi substituição de memória.</i>

677
00:41:31,454 --> 00:41:34,577
<i>Apagando completamente
tudo que eles passaram.</i>

678
00:41:34,578 --> 00:41:38,122
<i>E mesmo esses resultados
foram muito inconsistentes.</i>

679
00:41:39,294 --> 00:41:42,256
<i>Para ser claro,
estou recomendando...</i>

680
00:41:42,257 --> 00:41:44,462
<i>o fim
do projeto Taiti.</i>

681
00:41:44,729 --> 00:41:47,428
<i>Sob nenhuma circunstância
esses procedimentos...</i>

682
00:41:47,429 --> 00:41:50,554
<i>ou drogas devem ser
administrados para ninguém.</i>

683
00:41:51,530 --> 00:41:53,802
<i>O custo é muito alto.</i>

684
00:41:55,310 --> 00:41:56,893
<i>Obrigado, senhor.</i>

685
00:41:56,894 --> 00:41:59,468
FIM DA TRANSMISSÃO

686
00:42:01,469 --> 00:42:03,469
<b>The_Tozz e UNITED!
Agents are Everything!</b>

