﻿1
00:00:02,972 --> 00:00:05,690
♪ Good morning, USA! ♪

2
00:00:06,009 --> 00:00:09,578
♪ I got a feeling that it's gonna be
a wonderful day ♪

3
00:00:09,698 --> 00:00:12,633
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,667 --> 00:00:17,137
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,974 --> 00:00:22,343
♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:22,377 --> 00:00:24,345
♪ Good...
♪ Good morning, USA

7
00:00:24,379 --> 00:00:25,879
Aah!

8
00:00:25,999 --> 00:00:30,277
<font color="#ec14bd">Tradução: tatogravina

9
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
"Restaurante Mexicano
do Loco Larry"

10
00:00:34,802 --> 00:00:36,102
Oh, Stan...

11
00:00:36,104 --> 00:00:38,638
Eu amo nossos
encontros de terça-feira.

12
00:00:38,640 --> 00:00:42,141
E é a terça do taco, onde 
todos os tacos são dois por um.

13
00:00:43,178 --> 00:00:45,611
Sua frugalidade é tão sexy.

14
00:00:45,613 --> 00:00:48,715
Eu trouxe um saco de lixo que 
podemos encher com fritas.

15
00:00:48,717 --> 00:00:51,317
Sabe, talvez com todo o
dinheiro que está economizando

16
00:00:51,319 --> 00:00:54,654
em comida mexicana, podemos 
finalmente comprar um sofá novo.

17
00:00:54,656 --> 00:00:57,223
Muitos animais têm 
dado à luz no antigo.

18
00:00:57,225 --> 00:00:58,958
Stan...?

19
00:00:58,960 --> 00:01:00,259
Você está ouvindo?

20
00:01:02,129 --> 00:01:03,329
Sim...

21
00:01:03,331 --> 00:01:05,531
Eu estava, eu estava
apenas olhando para...

22
00:01:05,533 --> 00:01:07,033
a, a bebida.

23
00:01:07,035 --> 00:01:09,402
Eles sempre
serviram drinks aqui?

24
00:01:09,404 --> 00:01:12,572
Stan, você tem dois Jack 
e Coca na sua frente.

25
00:01:12,574 --> 00:01:15,308
Você os pede toda
vez que vem aqui.

26
00:01:15,310 --> 00:01:16,709
Jack é alcoólico?!

27
00:01:16,711 --> 00:01:18,511
Poxa, eu sempre
pensei que fosse gíria.

28
00:01:18,513 --> 00:01:21,781
Tipo, "Esse refrigerante é tão
barato. Seu filho de um Jack e Coca."

29
00:01:27,688 --> 00:01:29,522
Você simplesmente não
conseguia manter os olhos

30
00:01:29,524 --> 00:01:31,224
longe da <i>bartender</i>
vadia, não é?

31
00:01:31,226 --> 00:01:32,558
Espera, o quê?!

32
00:01:32,560 --> 00:01:33,993
Você está apenas
supondo que ela é vadia,

33
00:01:33,995 --> 00:01:36,555
ou você já ouviu
falar alguma coisa?

34
00:01:39,000 --> 00:01:40,333
Bem, estamos na garagem

35
00:01:40,335 --> 00:01:42,168
e é aqui que todas
as conversas acabam.

36
00:01:42,170 --> 00:01:44,871
Eu vou lidar com o lado
B da Terça do Taco.

37
00:01:44,873 --> 00:01:46,172
Vejo você no
sexo mais tarde?

38
00:01:50,077 --> 00:01:53,413
Manhã de quarta, isso significa
o Stan fresquinho de um encontro.

39
00:01:53,415 --> 00:01:54,680
Vamos, desembucha!

40
00:01:54,682 --> 00:01:55,882
Tá bom. Ponto alto:

41
00:01:55,884 --> 00:01:58,284
Usei com sucesso
um cupom expirado.

42
00:01:58,286 --> 00:01:59,519
Legal!
O mestre!

43
00:01:59,521 --> 00:02:01,254
Mantendo isso barato!

44
00:02:01,256 --> 00:02:03,389
Ponto baixo:
Francine quase me flagra

45
00:02:03,391 --> 00:02:05,091
olhando os peitos
de uma gostosa.

46
00:02:05,093 --> 00:02:07,093
Uou. Uou. Uou.
Você não pode ser pego olhando.

47
00:02:07,095 --> 00:02:08,795
Sim, cara. 
As mulheres falam.

48
00:02:08,797 --> 00:02:11,097
Se a minha namorada ouve que
você está olhando outras mulheres,

49
00:02:11,099 --> 00:02:13,032
ela vai perceber
que eu também.

50
00:02:13,034 --> 00:02:14,400
Caras, caras, calma.

51
00:02:14,402 --> 00:02:15,968
Eu encobri isso
com uma desculpa

52
00:02:15,970 --> 00:02:17,804
e até mesmo concordei
em ir comprar sofá no shopping.

53
00:02:17,806 --> 00:02:19,105
O shopping?!

54
00:02:19,107 --> 00:02:20,940
Aquele lugar está
cheio de gostosas.

55
00:02:20,942 --> 00:02:23,743
Então, eu vou optar pelo seguro
e não olhar para <i>qualquer</i> mulher.

56
00:02:23,745 --> 00:02:25,278
Não, você ainda pode olhar.

57
00:02:25,280 --> 00:02:27,213
Você só tem que aprender
o "Rubberneck".

58
00:02:27,215 --> 00:02:28,748
"Rubberneck"?
Que é isso?

59
00:02:28,750 --> 00:02:31,651
Nós vamos te contar, mas você 
tem que manter isso em segredo.

60
00:02:31,653 --> 00:02:34,654
As mulheres nunca
podem descobrir o Rubberneck.

61
00:02:34,656 --> 00:02:37,023
Novo estagiário negro:
Manda a ver.

62
00:02:41,129 --> 00:02:44,730
Rubberneck é a arte
de olhar mulheres às escondidas.

63
00:02:44,732 --> 00:02:48,234
E se você fizer isso direito,
<i>nunca</i> será pego.

64
00:02:48,236 --> 00:02:49,335
♪ Bem... ♪

65
00:02:49,337 --> 00:02:50,470
♪ Me chamo McGee ♪

66
00:02:50,472 --> 00:02:51,604
♪ Logo você verá ♪

67
00:02:51,606 --> 00:02:52,638
♪ Se você quer Rubberneck ♪

68
00:02:52,640 --> 00:02:53,840
♪ É só me ouvir ♪

69
00:02:53,842 --> 00:02:55,200
♪ Porque uma espiada não machuca ♪

70
00:02:55,250 --> 00:02:56,943
♪ Se for espiar umas saias,
Tem que estar coberto ♪

71
00:02:56,945 --> 00:02:58,145
♪ Ouça aí, seu mané ♪

72
00:02:58,146 --> 00:02:59,612
♪ Bem, me chamo Jackson ♪

73
00:02:59,614 --> 00:03:00,780
♪ Minha técnica é a mais pura ♪

74
00:03:00,782 --> 00:03:02,014
♪ Quando quero olhar as gatas ♪

75
00:03:02,016 --> 00:03:04,016
♪ Finjo ser um turista ♪

76
00:03:04,018 --> 00:03:05,818
♪ Olhe em volta,
tipo super perdido ♪

77
00:03:05,820 --> 00:03:08,588
♪ Pegue um mapa, agora você
está espiando como um chefão. ♪

78
00:03:08,590 --> 00:03:12,425
É... Acho que quando estou
perdido, olho pra todo lado.

79
00:03:12,427 --> 00:03:14,660
♪ Meu nome é Sanders
e eu não minto ♪

80
00:03:14,662 --> 00:03:16,028
♪ A melhor maneira de espiar ♪

81
00:03:16,030 --> 00:03:17,630
♪ Diga que há
algo em seu olho. ♪

82
00:03:17,632 --> 00:03:19,198
Uau... suave.

83
00:03:19,200 --> 00:03:20,867
♪ Bem, me chamo Tiny Dick ♪

84
00:03:20,869 --> 00:03:22,034
♪ e tenho um pequeno truque ♪

85
00:03:22,036 --> 00:03:23,269
♪ Para olhar uma dama ♪

86
00:03:23,271 --> 00:03:24,370
♪ Pra ela não acha
que eu sou um perseguidor ♪

87
00:03:24,372 --> 00:03:25,538
♪ Eu finjo que estou morto ♪

88
00:03:25,540 --> 00:03:26,706
♪ E eu deito em uma maca ♪

89
00:03:26,708 --> 00:03:28,174
♪ Quando as enfermeiras
chegam junto ♪

90
00:03:28,176 --> 00:03:29,509
♪ Eu faço "Um Morto Muito Louco". ♪

91
00:03:29,511 --> 00:03:31,677
♪ Nunca se esqueça,
as mulheres gostam de julgar ♪

92
00:03:31,679 --> 00:03:33,679
♪ Vá em frente, de uma cutucada ♪

93
00:03:33,681 --> 00:03:35,882
♪ Então diga a sua mulher
que você odiou uma mina ♪

94
00:03:35,884 --> 00:03:38,518
♪ E pode olhar ao mesmo tempo
<i>tudo</i> que está "odiando". ♪

95
00:03:38,520 --> 00:03:42,288
Ei, Francine,
olhe aquela roupa horrível.

96
00:03:43,524 --> 00:03:45,358
Sim, ela se parece
com uma puta.

97
00:03:45,360 --> 00:03:47,493
Puta, puta, puta...

98
00:03:47,495 --> 00:03:49,729
♪ Quando você quer dar uma olhada, 
segure um livro ♪

99
00:03:49,731 --> 00:03:52,131
♪ Um jornal vai fazer
olhar para uns peitões ♪

100
00:03:52,133 --> 00:03:54,133
♪ Eu acho que você está
pronto para se juntar à galera ♪

101
00:03:54,135 --> 00:03:55,968
♪ Porque está fazendo
o Rubberneck ♪

102
00:03:55,970 --> 00:03:57,169
♪ Com os melhores ♪

103
00:03:57,171 --> 00:03:59,238
♪ Fazendo Rubberneck
com os melhores ♪

104
00:03:59,240 --> 00:04:00,573
♪ Porque está fazendo
o Rubberneck ♪

105
00:04:00,575 --> 00:04:01,807
♪ Com os melhores ♪

106
00:04:01,809 --> 00:04:03,543
♪ Fazendo Rubberneck
com os melhores. ♪

107
00:04:10,918 --> 00:04:13,152
Sofá novo!

108
00:04:14,054 --> 00:04:15,154
Klaus, chega aí!

109
00:04:17,859 --> 00:04:19,325
É melhor que seja importante.

110
00:04:19,327 --> 00:04:21,027
Estou passando um trote
na minha tia em Düsseldorf.

111
00:04:21,029 --> 00:04:22,361
Shiu. Ela atendeu.

112
00:04:22,363 --> 00:04:23,362
Eu vou matar você.

113
00:04:23,364 --> 00:04:24,363
Eu vou matar você.

114
00:04:25,233 --> 00:04:26,432
Ok, o que queria?

115
00:04:27,701 --> 00:04:29,402
Um sofá novo!

116
00:04:29,404 --> 00:04:31,404
Parece que estou flutuando.

117
00:04:31,406 --> 00:04:34,507
Bem, fiz um almoço longo,
melhor voltar ao trabalho.

118
00:04:34,509 --> 00:04:35,908
Ouça, Stan...

119
00:04:35,910 --> 00:04:38,611
Me desculpe, eu fiquei
tão paranóica ontem à noite.

120
00:04:38,613 --> 00:04:41,347
Havia mulheres bonitas
por todo o shopping hoje

121
00:04:41,349 --> 00:04:42,715
e você nem percebeu.

122
00:04:42,717 --> 00:04:44,383
Você está falando
sobre aquela ruiva, certo?

123
00:04:44,385 --> 00:04:47,987
De qualquer maneira, você sabe
que só tenho olhos para você.

124
00:04:50,891 --> 00:04:51,700
Sabe Klaus,

125
00:04:51,800 --> 00:04:54,894
eu tenho guardado algo 
para uma ocasião como esta.

126
00:04:54,896 --> 00:04:58,097
Esta garrafa de vinho foi 
um presente da Palmirinha ...

127
00:04:58,099 --> 00:04:59,532
para a Elizabeth Taylor.

128
00:04:59,534 --> 00:05:02,094
Roubei quando eu trabalhava 
na agência dos Correios.

129
00:05:02,803 --> 00:05:06,305
Sim, vinho tinto, a coloração
mais intensa de todos os vinhos.

130
00:05:06,307 --> 00:05:07,873
Ao nosso novo sofá.

131
00:05:10,310 --> 00:05:11,978
Esse foi um brinde horrível.

132
00:05:11,980 --> 00:05:13,212
Poderia ter sido
pra um sofá qualquer.

133
00:05:13,214 --> 00:05:14,380
Vamos tentar de novo.

134
00:05:14,382 --> 00:05:17,049
Ao nosso novo, imaculado,
sofá branco.

135
00:05:21,154 --> 00:05:23,155
Eca! Ooh! Virou vinagre.

136
00:05:23,157 --> 00:05:24,790
Esse é um vinho ruim.

137
00:05:24,792 --> 00:05:26,325
Esse é um vinho
<i>realmente</i> ruim.

138
00:05:26,327 --> 00:05:27,994
Nunca deixe o vinho no carro.

139
00:05:27,996 --> 00:05:29,929
Eu sabia disso
e mesmo assim eu fiz.

140
00:05:29,931 --> 00:05:31,464
Oh, não, o sofá.

141
00:05:33,266 --> 00:05:34,767
As almofadas são presas.

142
00:05:34,769 --> 00:05:35,768
Não podemos nos livrar delas.

143
00:05:35,770 --> 00:05:37,737
Stan vai nos matar!

144
00:05:37,739 --> 00:05:39,605
O que vamos fazer?!

145
00:05:39,607 --> 00:05:41,574
É só sentarmos aqui para sempre.

146
00:05:41,576 --> 00:05:43,509
Isso é genial!

147
00:05:43,511 --> 00:05:47,346
Oh, não é louco como nos
preocupamos um momento atrás?

148
00:05:54,421 --> 00:05:56,856
Bem, <i>olá,</i>
corredora gostosa.

149
00:05:56,858 --> 00:05:58,791
♪ Rubberneck... ♪

150
00:05:58,793 --> 00:06:00,960
Poderia muito bem tirar algumas
provas fotográficas para os caras

151
00:06:00,962 --> 00:06:02,094
enquanto eu estou aqui.

152
00:06:02,096 --> 00:06:03,329
Não fazendo nada de errado.

153
00:06:03,331 --> 00:06:04,797
Somente procurando sinal.

154
00:06:04,799 --> 00:06:06,432
Definitivamente não
dando zoom para ver

155
00:06:06,434 --> 00:06:08,100
se você está
vestindo calcinhas.

156
00:06:11,638 --> 00:06:14,273
Algumas de costas 
e não se esqueça da frente.

157
00:06:21,348 --> 00:06:23,649
Porra, se Francine
descobre que bati

158
00:06:23,651 --> 00:06:25,384
porque fazia o Rubberneck, 
sou um homem morto.

159
00:06:25,386 --> 00:06:29,288
Minhas costas doem e eu 
costumava ter belas costas!

160
00:06:29,290 --> 00:06:30,723
Que porra você estava olhando?

161
00:06:32,392 --> 00:06:34,994
Nada. Eu devo ter
demorado em uma piscada.

162
00:06:34,996 --> 00:06:37,229
Você está bem?

163
00:06:37,231 --> 00:06:38,464
Precisa de ajuda?

164
00:06:38,466 --> 00:06:40,466
Cai fora!
Você já fez o suficiente!

165
00:06:47,340 --> 00:06:49,041
Legal.

166
00:06:58,186 --> 00:07:00,121
Oh, meu Deus,
o que aconteceu com você?!

167
00:07:00,123 --> 00:07:02,924
Oh, me envolvi num acidente,
Francine, mas não se preocupe,

168
00:07:02,926 --> 00:07:04,525
felizmente eu tive tempo
suficiente para lembrar

169
00:07:04,527 --> 00:07:06,093
a verdade exata
sobre o que aconteceu.

170
00:07:06,095 --> 00:07:08,696
Oh, coitadinho.
Descanse sua cabeça ensanguentada

171
00:07:08,698 --> 00:07:10,231
bem aqui onde estou sentado.

172
00:07:10,233 --> 00:07:12,433
Veja, eu estava dirigindo
de forma responsável

173
00:07:12,435 --> 00:07:15,603
com os olhos na estrada, 
quando um cão saltou.

174
00:07:15,605 --> 00:07:17,571
Salvei sua vida por desviar.

175
00:07:17,573 --> 00:07:19,407
Ele fez contato visual,
e então foi embora.

176
00:07:19,409 --> 00:07:22,043
Não trocamos nenhuma palavra, 
ele não era um cão falante,

177
00:07:22,045 --> 00:07:25,279
mas naquele momento, 
soube que ele me achava um herói.

178
00:07:25,281 --> 00:07:28,049
Bem, vamos lá. 
Com um trauma na cabeça assim,

179
00:07:28,051 --> 00:07:29,717
você deve ir direto para a cama.

180
00:07:29,719 --> 00:07:34,055
É como dizem, "Não coma com
febre, durma com uma concussão."

181
00:07:38,393 --> 00:07:39,593
Como está durmindo?

182
00:07:39,595 --> 00:07:41,262
Sujo.

183
00:07:41,264 --> 00:07:42,630
Tenho um aquário na cabeça?

184
00:07:42,632 --> 00:07:44,498
Vocês passaram a noite no sofá?

185
00:07:44,500 --> 00:07:45,633
Sim.

186
00:07:45,635 --> 00:07:47,168
Estamos, hum...

187
00:07:47,170 --> 00:07:50,271
tentando definir o recorde mundial 
por mais tempo contínuo

188
00:07:50,273 --> 00:07:52,473
"sentado no sofá"
na história da família Smith.

189
00:07:52,475 --> 00:07:53,574
Boa, Klaus.

190
00:07:55,411 --> 00:07:57,912
Sr. Smith,
meu nome é Heinrich Brown.

191
00:07:57,914 --> 00:07:59,080
Ok!

192
00:07:59,082 --> 00:08:00,781
Eu sou da sua
companhia de seguros

193
00:08:00,783 --> 00:08:02,823
e eu estou aqui para rever 
os detalhes de seu acidente.

194
00:08:04,320 --> 00:08:06,487
De qualquer forma,
esperava falar com você

195
00:08:06,489 --> 00:08:09,190
sobre exatamente
como o acidente aconteceu.

196
00:08:09,192 --> 00:08:10,591
Claro!
Clar... claro.

197
00:08:10,593 --> 00:08:11,659
Entre. Entre.

198
00:08:11,661 --> 00:08:14,462
Espero que você goste de nada,
porque é isso que tenho a esconder.

199
00:08:14,464 --> 00:08:16,197
Hey, você se importa se
conversarmos na cozinha?

200
00:08:16,199 --> 00:08:18,833
Meu, meu peixe,
e esse...

201
00:08:18,835 --> 00:08:21,969
menininha estão tentando definir 
o recorde de "sentado no sofá".

202
00:08:21,971 --> 00:08:23,504
Você não se lembra de mim?

203
00:08:23,506 --> 00:08:25,206
Sou Jean-Louise Finch.

204
00:08:25,208 --> 00:08:28,609
Você nos trouxe algums melaços
numa manhã de nevoeiro, lembra?

205
00:08:30,145 --> 00:08:33,280
Então ... sim, vamos,
vamos para a cozinha.

206
00:08:35,818 --> 00:08:38,119
Obrigado mais uma
vez por este delicioso...

207
00:08:38,121 --> 00:08:39,854
copo de leite.

208
00:08:39,856 --> 00:08:42,690
Agora, Sr. Smith, antes de começar, 
quero lembrá-lo

209
00:08:42,692 --> 00:08:44,959
que a fraude de
seguros é um crime,

210
00:08:44,961 --> 00:08:47,061
punível com um tempo
razoavel na prisão.

211
00:08:48,331 --> 00:08:50,364
Sua declaração juramentada
diz que você desviou

212
00:08:50,366 --> 00:08:52,533
porque um cão pulou
na frente do seu carro?

213
00:08:52,535 --> 00:08:54,468
Você tem certeza que essa
foi a causa do acidente?

214
00:08:54,470 --> 00:08:56,137
Por que ele
não teria certeza?

215
00:08:56,139 --> 00:08:57,638
Não sei, Sra. Smith.

216
00:08:57,640 --> 00:09:00,474
Não é o meu trabalho saber 
o que causou o acidente.

217
00:09:00,476 --> 00:09:02,543
É o meu trabalho descobrir.

218
00:09:02,545 --> 00:09:05,079
E então, depois disso... saber.

219
00:09:09,751 --> 00:09:13,587
Ele continua bebendo, mas há 
sempre o mesmo tanto de leite!

220
00:09:17,592 --> 00:09:19,927
Obrigado novamente,
Sr. e Sra. Smith.

221
00:09:19,929 --> 00:09:23,197
Volto com esse copo
quando acabar com meu leite.

222
00:09:23,199 --> 00:09:26,167
Oh, não precisa trazer de volta,
é só largar ele quando acabar.

223
00:09:26,169 --> 00:09:27,935
Se eu mereço tê-lo, ele vai
encontrar o caminho de volta.

224
00:09:27,937 --> 00:09:32,339
E Sr. Smith, por favor, saiba que 
se está escondendo <i>qualquer coisa</i>,

225
00:09:32,341 --> 00:09:35,276
qualquer coisa mesmo,
eu vou farejar isso.

226
00:09:35,278 --> 00:09:37,278
É uma habilidade minha.

227
00:09:37,280 --> 00:09:39,547
Por exemplo...

228
00:09:39,549 --> 00:09:42,016
o seu peixe e
essa muleca sulista

229
00:09:42,018 --> 00:09:44,885
estão escondendo uma
mancha de vinho no seu sofá.

230
00:09:44,887 --> 00:09:46,720
O quê?! Isso é verdade?!

231
00:09:46,722 --> 00:09:49,256
Foi o Klaus,
ele derramou o vinho!

232
00:09:49,258 --> 00:09:51,358
Ele disse que se falasse,
eu seria o próximo!

233
00:09:59,135 --> 00:10:01,469
♪ Hey, brô,
seguro não é um jogo ♪

234
00:10:01,471 --> 00:10:02,552
♪ Você sabe o que
eu estou dizendo? ♪

235
00:10:03,306 --> 00:10:04,972
♪ Eu sou um cão.
Aqui vamos nós ♪

236
00:10:04,974 --> 00:10:06,140
♪ Edição pra rádio ♪

237
00:10:06,142 --> 00:10:07,374
♪ Brô, vamos fazer isso ♪

238
00:10:07,376 --> 00:10:09,043
♪ Hey, brô,
se você cometer fraude ♪

239
00:10:09,045 --> 00:10:10,478
♪ Você vai se ver com Deus ♪

240
00:10:10,480 --> 00:10:11,946
♪ Se você fingir seu naufrágio ♪

241
00:10:11,948 --> 00:10:13,447
♪ Nós vamos quebrar
seu pescoço ♪

242
00:10:13,449 --> 00:10:14,782
♪ Cubra seus rastros bem ♪

243
00:10:14,784 --> 00:10:16,250
♪ Vou usar o meu
sentido do faro ♪

244
00:10:16,252 --> 00:10:17,751
♪ E, de repente,

245
00:10:17,753 --> 00:10:19,653
♪ O seu hotel permanente
será a prisão ♪

246
00:10:19,655 --> 00:10:20,888
♪ Eu sou um cão com
faro pra fraudes ♪

247
00:10:20,890 --> 00:10:22,323
♪ Faço você gritar
como um porco ♪

248
00:10:22,325 --> 00:10:23,491
♪ Se eu vejo trapaça ♪

249
00:10:23,493 --> 00:10:25,259
♪ Eu puxo a "salvação" ♪

250
00:10:25,261 --> 00:10:26,727
♪ E quando eu descobrir ♪

251
00:10:26,729 --> 00:10:28,429
♪ Você perderá o desconto
de motorista seguro ♪

252
00:10:28,431 --> 00:10:30,664
♪ Desconto, desconto, desconto ♪

253
00:10:30,666 --> 00:10:31,899
♪ Brô ♪

254
00:10:31,901 --> 00:10:33,334
♪ Terremotos não são cobertos ♪

255
00:10:33,336 --> 00:10:35,069
♪ Sob o plano de seguro
residencial, vadia ♪

256
00:10:35,071 --> 00:10:37,404
♪ Brô, nós não cobrimos
atos de Deus ♪

257
00:10:37,406 --> 00:10:38,906
♪ Eu <i>sou</i> um ato de Deus ♪

258
00:10:38,908 --> 00:10:40,141
♪ Brô, é só lembrar ♪

259
00:10:40,143 --> 00:10:41,308
♪ Você quer cobertura
contra incêndio ♪

260
00:10:41,310 --> 00:10:42,810
♪ É uma política separada ♪

261
00:10:42,812 --> 00:10:44,812
♪ O CEP afeta o seu premio ♪

262
00:10:45,680 --> 00:10:47,248
♪ Brô, eu não sou
um bom vizinho ♪

263
00:10:47,250 --> 00:10:48,449
♪ Comi sua esposa ♪

264
00:10:48,451 --> 00:10:49,984
♪ E você não está em boas mãos ♪

265
00:10:49,986 --> 00:10:51,485
♪ Porque eu vou tirar sua vida. ♪

266
00:11:01,630 --> 00:11:03,697
Eu vou te dizer o que
eu disse ao Verne Troyer:

267
00:11:03,699 --> 00:11:07,201
se o sidecar da moto vem solto, 
é um veículo separado

268
00:11:07,203 --> 00:11:09,136
e não é coberto.

269
00:11:09,138 --> 00:11:10,437
Heinrich!

270
00:11:10,439 --> 00:11:12,039
O que, o que
você está fazendo aqui?

271
00:11:12,041 --> 00:11:13,874
Sr. Smith.

272
00:11:13,876 --> 00:11:15,509
Eu estava prestes
a fechar o seu caso,

273
00:11:15,511 --> 00:11:19,947
mas uma pequena questão,
simples de responder, surgiu.

274
00:11:19,949 --> 00:11:21,348
Ah, ah... ah é?

275
00:11:21,350 --> 00:11:24,318
Sim, você disse que um cão
correu na frente do seu carro.

276
00:11:24,320 --> 00:11:26,187
Mas nesta foto da
câmera de tráfego,

277
00:11:26,189 --> 00:11:29,557
a única coisa que <i>eu</i>
vejo é uma raposa.

278
00:11:31,227 --> 00:11:33,194
Ela é muito bonita.

279
00:11:33,196 --> 00:11:35,396
Será que ela chamou sua atenção?

280
00:11:35,398 --> 00:11:37,064
Oh, Eu não... eu não presto
atenção nos corredores

281
00:11:37,066 --> 00:11:39,867
quando eu estou dirigindo.
Não, são como pedestres para mim.

282
00:11:39,869 --> 00:11:41,635
Eu só vou sair e dizer isso:

283
00:11:41,637 --> 00:11:43,070
Eu acho que você estava
fazendo o Rubberneck.

284
00:11:43,072 --> 00:11:44,405
Com os melhores.

285
00:11:44,407 --> 00:11:46,674
Mas, infelizmente,
não temos nenhuma evidência.

286
00:11:46,676 --> 00:11:49,710
Então, eu vou ter
que fechar o seu caso.

287
00:11:51,414 --> 00:11:53,981
Enquanto eu não encontrar
nada na inspeção de rotina

288
00:11:53,983 --> 00:11:56,650
do seu veículo na funilária.

289
00:12:00,555 --> 00:12:02,556
Bem, parece que estamos salvos.

290
00:12:02,558 --> 00:12:04,658
Ele não vai encontrar nada. 
A única evidência

291
00:12:04,660 --> 00:12:06,527
são algumas fotos daquela
corredora no meu celular.

292
00:12:06,529 --> 00:12:08,529
Que eu nem sequer olhei 
desde o acidente

293
00:12:08,531 --> 00:12:10,698
porque meu celular
está no meu carro.

294
00:12:10,700 --> 00:12:13,567
Você trouxe ele aqui,
seu desgraçado!

295
00:12:13,569 --> 00:12:17,338
Rubberneck é 
tudo que eu tenho!

296
00:12:19,742 --> 00:12:23,177
Desça lá e limpe sua bagunça!

297
00:12:25,614 --> 00:12:28,849
"Foi a beleza que matou a fera."
(Frase do King Kong- 1933)

298
00:12:30,118 --> 00:12:33,587
Sr. Smith,
que estranho vê-lo aqui.

299
00:12:33,589 --> 00:12:35,623
Você já inspecionou o carro?

300
00:12:35,625 --> 00:12:37,625
Todos os cantos,
menos sob o banco do motorista.

301
00:12:37,627 --> 00:12:40,794
Eu sempre guardo isso ... 
para a sobremesa.

302
00:12:50,305 --> 00:12:52,706
Nada.

303
00:12:52,708 --> 00:12:54,808
Sr. Smith,
sou um homem orgulhoso

304
00:12:54,810 --> 00:12:57,878
mas não orgulhoso demais
para admitir quando fui vencido.

305
00:12:57,880 --> 00:13:00,414
Eu estou muito orgulhoso disso.

306
00:13:00,416 --> 00:13:02,716
Adeus para sempre,
Sr. Smith.

307
00:13:10,292 --> 00:13:11,853
Meu copo!

308
00:13:12,627 --> 00:13:15,562
Ah...

309
00:13:15,564 --> 00:13:18,165
Stan? Eu menti, Stan.

310
00:13:18,167 --> 00:13:21,168
Klaus não derramou 
o vinho ... ambos fizemos.

311
00:13:21,170 --> 00:13:23,437
Eu tinha que dizer-lhe
porque é a verdade.

312
00:13:23,439 --> 00:13:27,308
E se não temos verdade 
neste mundo, o que temos?

313
00:13:27,310 --> 00:13:28,942
Malditas mentiras.

314
00:13:28,944 --> 00:13:31,178
Você não é o Stan.
Como conseguiu o telefone do Stan?

315
00:13:31,180 --> 00:13:32,746
O que mais do Stan
que você tem?

316
00:13:32,748 --> 00:13:34,348
Vamos vender tudo
e dividir a grana.

317
00:13:34,350 --> 00:13:37,351
Estamos nisso juntos. 
Não se atreva a me trair!

318
00:13:39,120 --> 00:13:43,023
Como eu suspeitava.

319
00:13:43,025 --> 00:13:45,359
Sue acidente foi causado
por fazer Rubberneck.

320
00:13:45,361 --> 00:13:49,330
Sr. Smith, você está preso 
por fraude de seguros.

321
00:13:52,535 --> 00:13:54,201
Oh, meu Deus, o que aconteceu?

322
00:13:54,203 --> 00:13:58,272
Eu estava olhando uma gostosa
em um helicóptero de notícias.

323
00:13:58,274 --> 00:14:01,108
Viu? Ele disse a verdade.

324
00:14:01,110 --> 00:14:03,010
E foi o melhor pra todos.

325
00:14:03,012 --> 00:14:05,012
Eu gostaria de comprar...

326
00:14:05,014 --> 00:14:07,348
um seguro de vida.

327
00:14:07,350 --> 00:14:08,982
Você fuma?

328
00:14:08,984 --> 00:14:10,984
Só quando eu bebo.

329
00:14:18,128 --> 00:14:19,862
Steve, por quê sua
mãe não está aqui?

330
00:14:19,864 --> 00:14:21,196
Ela está magoada, pai.

331
00:14:21,198 --> 00:14:23,065
Ela está tão chateada com
seu Rubberneck que

332
00:14:23,067 --> 00:14:25,234
ela nem mesmo virá
para o seu julgamento.

333
00:14:25,236 --> 00:14:28,237
E eu tenho de dizer,
eu não a culpo.

334
00:14:35,445 --> 00:14:37,746
É hora de cair na real, Stan.

335
00:14:37,748 --> 00:14:41,683
♪ É hora de levantar-se
e ser um homem ♪

336
00:14:43,253 --> 00:14:46,255
♪ Seja o marido que
você disse a ela que ♪

337
00:14:46,257 --> 00:14:48,490
♪ Sempre seria ♪

338
00:14:48,492 --> 00:14:51,326
♪ <i>Irmãos,</i>
<i>estamos aqui reunidos hoje</i> ♪

339
00:14:51,328 --> 00:14:54,263
♪ Mas eu não posso ver
o que há de errado com você ♪

340
00:14:54,265 --> 00:14:56,832
♪ Você tem uma esposa,
uma gostosa, também ♪

341
00:14:56,834 --> 00:15:00,435
♪ Mas se você continuar a olhar, 
vocês não vão acabar juntos ♪

342
00:15:00,437 --> 00:15:02,938
♪ Oh, meu Deus ♪

343
00:15:02,940 --> 00:15:05,607
♪ Ela não é gostosa o suficiente ♪

344
00:15:05,609 --> 00:15:07,342
♪ Pra você, pai? ♪

345
00:15:07,344 --> 00:15:10,679
♪ <i>Não acredito</i> ♪

346
00:15:10,681 --> 00:15:13,415
♪ <i>Que você não possa ver</i> ♪

347
00:15:13,417 --> 00:15:16,418
♪ Aqueles lábios, quadris e rosto ♪

348
00:15:16,420 --> 00:15:19,421
♪ Corpo com tudo no lugar ♪

349
00:15:19,423 --> 00:15:21,256
♪ Oh, sim ♪

350
00:15:21,258 --> 00:15:24,593
♪ Droga, essa é minha mãe
<i>Essa é minha mãe</i> ♪

351
00:15:24,595 --> 00:15:26,995
♪ Droga, se essa
não fosse minha mãe ♪

352
00:15:26,997 --> 00:15:29,464
♪ Stan, você sabe que não é justo ♪

353
00:15:29,466 --> 00:15:32,501
♪ Por que você está
olhando para algum outro, ow ♪

354
00:15:32,503 --> 00:15:36,238
♪ Quando ela tem os seios
leiteiros e cabelo sedoso ♪

355
00:15:37,173 --> 00:15:39,041
♪ Helen Keller, abra seus olhos ♪

356
00:15:39,043 --> 00:15:41,443
♪ Você tem uma esposa perfeita ♪

357
00:15:41,445 --> 00:15:44,012
♪ O tempo dentro dela ♪

358
00:15:44,014 --> 00:15:49,017
♪ Foram os melhores malditos
nove meses da minha vida ♪

359
00:15:49,019 --> 00:15:51,720
♪ Ela não é gostosa o suficiente ♪

360
00:15:51,722 --> 00:15:53,222
♪ pra você, pai? ♪

361
00:15:53,224 --> 00:15:55,524
♪ <i>Não acredito</i> ♪

362
00:15:55,526 --> 00:15:59,161
♪ Ooh, oh, meu Deus, oh, meu Deus
♪ <i>Que você não possa ver</i>♪

363
00:15:59,163 --> 00:16:01,463
♪ Agora eu estou
pensando que talvez ela seja ♪

364
00:16:01,465 --> 00:16:02,965
♪ Gostosa demais ♪

365
00:16:02,967 --> 00:16:04,333
♪ Pra alguém ♪

366
00:16:04,335 --> 00:16:07,069
♪ Quão cego você foi... ♪
<i>Steve!</i>

367
00:16:07,071 --> 00:16:09,805
Sério, esse não é o melhor lugar
pra não estar vestindo uma camisa.

368
00:16:09,807 --> 00:16:12,474
Deixe ele cantar!

369
00:16:20,650 --> 00:16:22,251
Certo.

370
00:16:22,253 --> 00:16:25,854
Sr. Smith, você será julgado 
por um júri igual a você,

371
00:16:25,856 --> 00:16:27,756
que simplismente
aconteceu de serem todos

372
00:16:27,758 --> 00:16:29,758
mulheres casadas em torno
da idade de sua esposa.

373
00:16:31,562 --> 00:16:35,264
Sr. Smith, essa é uma foto
não do cão que alegou desviar

374
00:16:35,266 --> 00:16:37,266
mas de uma corredora
claramente atraente

375
00:16:37,268 --> 00:16:39,701
que você tirou no
momento do seu acidente.

376
00:16:39,703 --> 00:16:42,604
E aqui está uma
foto da sua esposa.

377
00:16:42,606 --> 00:16:44,006
Com uma esposa
assim atraente,

378
00:16:44,008 --> 00:16:46,074
por que você estava
olhando para outra mulher?

379
00:16:46,076 --> 00:16:48,610
Você é algum
tipo de pervertido?

380
00:16:48,612 --> 00:16:50,012
O quê? Não.

381
00:16:50,014 --> 00:16:52,814
Olhar para outras mulheres 
é normal. É...

382
00:16:53,616 --> 00:16:54,750
Sr. Smith?

383
00:16:54,752 --> 00:16:55,951
Você estava dizendo?

384
00:16:55,953 --> 00:16:57,719
Não, Eu, eu, eu não,
eu não acho que estava.

385
00:16:57,721 --> 00:17:00,589
Vamos, Sr. Smith.
Admita isso.

386
00:17:00,591 --> 00:17:05,294
Você é um maníaco louco por sexo, 
nada melhor do que um senador dos EUA.

387
00:17:05,296 --> 00:17:06,695
Como se atreve!

388
00:17:06,697 --> 00:17:08,931
Eu sou um monte de coisas,
mas não um senador!

389
00:17:08,933 --> 00:17:11,767
Então por que você
estava tirando essas fotos?

390
00:17:11,769 --> 00:17:13,635
Porque eu estava
fazendo Rubberneck!

391
00:17:13,637 --> 00:17:14,803
Todos os homens fazem isso!

392
00:17:16,974 --> 00:17:18,874
Eu não.

393
00:17:18,876 --> 00:17:20,275
Você é um homem morto, Smith!

394
00:17:20,277 --> 00:17:21,944
Você vai morrer!

395
00:17:21,946 --> 00:17:23,412
Eu não sei onde ou quando,

396
00:17:23,414 --> 00:17:26,281
mas cada um de nós tem
a sua hora!

397
00:17:26,283 --> 00:17:28,383
Isso é mesmo uma ameaça?

398
00:17:28,385 --> 00:17:29,751
Ordem! Ordem!

399
00:17:29,753 --> 00:17:31,053
O público irá abster-se

400
00:17:31,055 --> 00:17:33,221
de gritar obviedades
existenciais!

401
00:17:33,223 --> 00:17:34,790
Escute, eu sei que
eu sou um juiz

402
00:17:34,792 --> 00:17:37,759
e eu tenho que ter certeza de 
que você terá um julgamento justo,

403
00:17:37,761 --> 00:17:40,796
mas todos aqui parecem
estar desgostosos com você.

404
00:17:40,798 --> 00:17:44,099
Se minha esposa fosse como a sua, 
eu nunca tiraria os olhos dela.

405
00:17:44,101 --> 00:17:45,934
Oh, você não iria, iria?

406
00:17:45,936 --> 00:17:50,072
Espere, Meritíssimo, posso
pedir um recesso rápido?

407
00:17:51,074 --> 00:17:52,808
Nem esperou pela minha resposta...

408
00:17:52,810 --> 00:17:54,509
Steve, leve isso para sua mãe.

409
00:17:54,511 --> 00:17:56,111
Não espere que
ela te ouça, pai.

410
00:17:56,113 --> 00:17:58,246
Ela não terá que ouvir. 
Ela vai ter que ler.

411
00:17:58,248 --> 00:18:00,949
Só garanta que ela faça.

412
00:18:00,951 --> 00:18:01,950
Bem, foda-se.

413
00:18:01,952 --> 00:18:03,151
20 minutos de recesso.

414
00:18:03,153 --> 00:18:04,853
Babaca.

415
00:18:11,494 --> 00:18:13,462
Oh...

416
00:18:15,765 --> 00:18:17,165
Bem, eu esqueci onde estávamos,

417
00:18:17,167 --> 00:18:19,034
então, eu acho que
o Sr. Smith tem a palavra.

418
00:18:19,036 --> 00:18:20,335
Você é um péssimo juiz.

419
00:18:20,337 --> 00:18:23,171
Bem, eu não sou o único
a ser julgado, sou?

420
00:18:23,173 --> 00:18:24,439
Sou?

421
00:18:25,475 --> 00:18:26,541
Prossiga.

422
00:18:30,213 --> 00:18:32,614
Meritíssimo, eu gostaria 
de chamar para depor...

423
00:18:32,616 --> 00:18:34,449
Francine Smith.

424
00:18:55,972 --> 00:18:57,239
Peguei todos!

425
00:18:57,241 --> 00:18:59,541
Rubberneck! Rubberneck!

426
00:18:59,543 --> 00:19:01,743
Rubberne...

427
00:19:02,979 --> 00:19:03,979
Rubberneck!

428
00:19:03,981 --> 00:19:05,414
Estavam todos fazendo
Rubberneck!

429
00:19:05,416 --> 00:19:07,816
Viu? Eu te disse!
Todos os homens fazem.

430
00:19:07,818 --> 00:19:09,684
Mas isso não nos
torna caras maus.

431
00:19:09,686 --> 00:19:11,753
É como eu disse
na minha menssagem, Francine.

432
00:19:11,755 --> 00:19:13,688
Eu posso olhar para
outras mulheres, mas...

433
00:19:13,690 --> 00:19:15,757
isso não significa
que eu te ame menos.

434
00:19:15,759 --> 00:19:19,995
Meus olhos podem vagar, mas meu 
coração sempre chega em casa.

435
00:19:19,997 --> 00:19:21,663
Oh, Stan.

436
00:19:21,665 --> 00:19:26,101
Bem, para ser completamente
honesta, quando eu entrei aqui,

437
00:19:26,103 --> 00:19:29,037
me senti, tipo,
bem por ser olhada.

438
00:19:29,039 --> 00:19:32,441
♪ Ei, pessoal, e se a minha
mina quer vestir uma saia curta? ♪

439
00:19:32,443 --> 00:19:33,875
♪ Isso é sensual na Virginia ♪

440
00:19:33,877 --> 00:19:35,110
♪ Vou usar uma saia ♪

441
00:19:35,112 --> 00:19:37,612
♪ Eu também,
eu quero ser vista ♪

442
00:19:37,614 --> 00:19:40,749
♪ Você parece uma prostituta 
mas não é obsceno ♪

443
00:19:40,751 --> 00:19:43,752
♪ Se eu tenho a mercadoria 
e o balanço do meu corpo ♪

444
00:19:43,754 --> 00:19:46,521
♪ Não há nada de errado
em se exibir ♪

445
00:19:46,523 --> 00:19:49,524
♪ Quero ser olhada
o tempo todo ♪

446
00:19:49,526 --> 00:19:52,894
♪ Muitas e muitas e muitas
vezes ♪

447
00:19:52,896 --> 00:19:55,730
♪ Quanto é normal
para se olhar? ♪

448
00:19:55,732 --> 00:19:57,265
♪ Você pode dobrar isso ♪

449
00:19:57,267 --> 00:19:59,601
♪ Isso é o quanto
quero ser olhada ♪

450
00:19:59,603 --> 00:20:01,970
♪ É muito irritante às vezes ♪

451
00:20:01,972 --> 00:20:04,606
♪ Mas você convive com isso
quando tem uma boa aparência ♪

452
00:20:04,608 --> 00:20:07,576
♪ Veja, Rubberneck
não é nenhum crime ♪

453
00:20:07,578 --> 00:20:10,312
♪ Fazemos isso apenas
para passar o tempo ♪

454
00:20:10,314 --> 00:20:14,082
♪ Podemos olhar, mas você vai
voltar para casa comigo ♪

455
00:20:14,084 --> 00:20:16,118
♪ Meus olhos podem vagar ♪

456
00:20:16,120 --> 00:20:18,787
♪ Mas o meu coração
chega em casa ♪

457
00:20:18,789 --> 00:20:21,957
♪ <i>Chega em casa, chega em casa</i> ♪
♪ Meus olhos podem vagar ♪

458
00:20:21,959 --> 00:20:24,793
♪ Mas o meu coração
chega em casa ♪

459
00:20:24,795 --> 00:20:28,063
♪ <i>Chega em casa, chega em casa</i> ♪
♪ Se Francine não fosse a minha mãe ♪

460
00:20:28,065 --> 00:20:31,099
♪ Senhor, você sabe
que eu daria duro... ♪

461
00:20:31,101 --> 00:20:32,467
Qual é, Steve.

462
00:20:32,469 --> 00:20:34,769
♪ Senhor,
eu aprendi minha lição ♪

463
00:20:34,771 --> 00:20:37,472
♪ Senhor,
eu aprendi minha lição ♪

464
00:20:37,474 --> 00:20:40,342
♪ Senhor,
nós aprendemos nossa lição ♪

465
00:20:40,344 --> 00:20:42,177
♪ Essa noite! ♪

466
00:20:42,179 --> 00:20:44,746
Isso foi muito
divertido de cantar.

467
00:20:44,748 --> 00:20:46,181
Mas, infelizmente, Sr. Smith,

468
00:20:46,183 --> 00:20:47,916
você está em julgamento
por fraude de seguros,

469
00:20:47,918 --> 00:20:50,185
que você definitivamente fez.

470
00:20:50,187 --> 00:20:53,188
Tenho a honra de sentenciá-lo 
a seis anos de prisão.

471
00:20:53,190 --> 00:20:55,090
Sortudo!

472
00:21:23,386 --> 00:21:25,287
Precisamos de um novo sofá!

