1
00:00:00,500 --> 00:00:03,258
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:03,259 --> 00:00:06,404
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:06,405 --> 00:00:07,705
<i>I got a feeling that
-Eu sinto que hoje

4
00:00:07,706 --> 00:00:09,776
<i>It's gonna be a wonderful day
-Vai ser um dia maravilhoso...

5
00:00:09,777 --> 00:00:11,100
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:11,101 --> 00:00:12,868
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:12,869 --> 00:00:14,532
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,533 --> 00:00:16,624
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:19,494 --> 00:00:22,488
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:22,489 --> 00:00:25,429
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:26,637 --> 00:00:28,937
American Dad [S09E17]
"Rubberneckers"

12
00:00:28,938 --> 00:00:31,374
TRADUÇÃO: BRFrozen - @Maubri84
REVISÃO: @Maubri84

13
00:00:34,802 --> 00:00:38,217
Stan, eu amo encontros
em terças-feiras.

14
00:00:38,218 --> 00:00:41,949
E é Terça do Taco,
onde todos são dois por um.

15
00:00:43,031 --> 00:00:45,405
Sua avareza é tão sexy.

16
00:00:45,406 --> 00:00:48,715
Eu trouxe um saco de lixo
que podemos encher com batatas.

17
00:00:48,716 --> 00:00:50,500
Talvez com todo o dinheiro

18
00:00:50,501 --> 00:00:52,302
que economizamos
com comida mexicana,

19
00:00:52,303 --> 00:00:54,214
podemos finalmente
comprar um novo sofá.

20
00:00:54,215 --> 00:00:57,599
Muitos animais
nasceram no antigo.

21
00:00:57,600 --> 00:00:59,939
Stan?
Você está ouvindo?

22
00:01:02,129 --> 00:01:05,231
Sim, eu estava,
eu só estava olhando para...

23
00:01:05,232 --> 00:01:06,695
o álcool.

24
00:01:06,696 --> 00:01:09,302
Eles sempre serviram
bebidas alcoólicas aqui?

25
00:01:09,303 --> 00:01:12,350
Stan, você tem dois
"Jack and Cokes" na sua frente.

26
00:01:12,351 --> 00:01:14,608
Você pede eles
sempre que a gente vem aqui.

27
00:01:14,609 --> 00:01:16,336
Jack tem álcool?!

28
00:01:16,337 --> 00:01:18,284
Eu sempre pensei
que era gíria.

29
00:01:18,285 --> 00:01:21,528
Como: "Aquele refri é tão barato
quanto Jack and Coke."

30
00:01:27,289 --> 00:01:28,920
Você não conseguiu
tirar os olhos

31
00:01:28,921 --> 00:01:31,224
daquela garçom vagabunda,
não é?

32
00:01:31,225 --> 00:01:33,017
Espere, o quê?
Você está adivinhando

33
00:01:33,018 --> 00:01:35,126
que ela é vagabunda,
ou ouviu alguma coisa?

34
00:01:38,815 --> 00:01:40,115
Nós estamos na garagem

35
00:01:40,116 --> 00:01:41,964
que é onde todas
as conversas acabam.

36
00:01:41,965 --> 00:01:44,620
Eu vou lidar com o outro lado
da Terça do Taco.

37
00:01:44,621 --> 00:01:45,921
Vejo você no sexo depois?

38
00:01:49,860 --> 00:01:51,992
Quarta de manhã,
significa que Stan

39
00:01:51,993 --> 00:01:53,413
está eufórico com o encontro.

40
00:01:53,414 --> 00:01:55,616
-Vamos lá, desembucha!
-Certo, o ponto alto:

41
00:01:55,617 --> 00:01:58,284
Cupom expirado
passou com sucesso.

42
00:01:58,285 --> 00:02:01,254
-O mestre!
-Mantenha-o barato!

43
00:02:01,255 --> 00:02:05,112
Porém, Francine quase me pegou
vendo seios de uma gostosa.

44
00:02:05,113 --> 00:02:07,093
Você não pode
ser pego olhando.

45
00:02:07,094 --> 00:02:08,600
Sim, cara.
Mulher conversa.

46
00:02:08,601 --> 00:02:11,152
Se minha namorada saber
que está vendo outros seios,

47
00:02:11,153 --> 00:02:12,835
ela vai saber
que eu também olho.

48
00:02:12,836 --> 00:02:14,136
Gente, gente, relaxe.

49
00:02:14,137 --> 00:02:16,188
Eu joguei uma desculpa
e ela até concordou

50
00:02:16,189 --> 00:02:17,695
em comprar um sofá
no shopping.

51
00:02:17,696 --> 00:02:18,782
No shopping?!

52
00:02:18,783 --> 00:02:20,759
Aquele lugar está
cheio de gostosas.

53
00:02:20,760 --> 00:02:23,667
Eu só vou ir numa boa
sem olhar para nenhuma mulher.

54
00:02:23,668 --> 00:02:25,278
Não, você pode
continuar olhando.

55
00:02:25,279 --> 00:02:27,213
Você só precisa
aprender a espreitar.

56
00:02:27,214 --> 00:02:28,748
"Espreitar"?
O que é isso?

57
00:02:28,749 --> 00:02:31,651
Nós vamos te contar,
mas tem que manter segredo.

58
00:02:31,652 --> 00:02:34,654
Mulheres nunca podem descobrir
sobre as espreitadas.

59
00:02:34,655 --> 00:02:36,709
Novo estagiário negro:
solta aí.

60
00:02:40,487 --> 00:02:44,400
Espreitar é a arte
de ver mulheres discretamente.

61
00:02:44,401 --> 00:02:48,234
E se você fizer certo,
você nunca será pego.

62
00:02:48,235 --> 00:02:50,084
<i>Bem, meu nome é McGee

63
00:02:50,085 --> 00:02:51,385
<i>E em breve você vai ver

64
00:02:51,386 --> 00:02:53,504
<i>Se você quiser espreitar
Basta me escutar

65
00:02:53,505 --> 00:02:55,905
<i>Porque espiar não machuca
Se quiser ver saias,

66
00:02:55,906 --> 00:02:58,145
<i>Você tem que ser discreto
Ouça, seu maluco

67
00:02:58,146 --> 00:03:00,762
<i>Bem, meu nome é Jackson
Minha técnica é a mais pura

68
00:03:00,763 --> 00:03:03,466
<i>Quando quero ver garotas
Eu finjo que sou um turista

69
00:03:03,467 --> 00:03:05,870
<i>Você olha pros lados
como se estivesse perdido

70
00:03:05,871 --> 00:03:08,099
<i>Segure um mapa,
agora espie como um mestre.

71
00:03:08,100 --> 00:03:12,425
Sim, acho que quando me perco,
eu olho para todos os lados.

72
00:03:12,426 --> 00:03:14,460
<i>Meu nome é Sanders
e eu não minto

73
00:03:14,461 --> 00:03:15,811
<i>O melhor jeito de espiar

74
00:03:15,812 --> 00:03:17,610
<i>É dizendo que tem algo
em seu olho

75
00:03:17,611 --> 00:03:19,049
Nossa... suave.

76
00:03:19,050 --> 00:03:21,880
<i>Bem, meu nome é Tiny Dick
E eu tenho uma dica

77
00:03:21,881 --> 00:03:24,200
<i>Para olhar uma moça
Sem que ela suspeite

78
00:03:24,201 --> 00:03:26,480
<i>Eu finjo que estou morto
E deito em uma maca

79
00:03:26,481 --> 00:03:29,306
<i>Quando as enfermeiras vêm
Eu faço o Weekend at Bernie's

80
00:03:29,307 --> 00:03:31,408
<i>Nunca se esqueça,
mulheres curtem julgar

81
00:03:31,409 --> 00:03:33,610
<i>Vá em frente,
cutuque sua gatinha

82
00:03:33,611 --> 00:03:35,834
<i>Então diga à sua mulher
que odeia a garota

83
00:03:35,835 --> 00:03:38,500
<i>E vai poder olhar
enquanto todo o ódio desenrola.

84
00:03:39,279 --> 00:03:42,222
Francine, veja aqueles
terríveis acessórios.

85
00:03:43,524 --> 00:03:45,358
Sim, ela parece uma puta.

86
00:03:45,359 --> 00:03:47,493
Puta, puta, puta...

87
00:03:47,494 --> 00:03:49,729
<i>Quando quer dar uma olhada,
segure um livro

88
00:03:49,730 --> 00:03:52,131
<i>Um jornal vai fazer
você ver alguns peitos

89
00:03:52,132 --> 00:03:54,133
<i>Eu acho que está pronto
para se juntar

90
00:03:54,134 --> 00:03:55,868
<i>Porque você está espreitando

91
00:03:55,869 --> 00:03:57,169
<i>Com os melhores

92
00:03:57,170 --> 00:03:58,868
<i>Espreitando com os melhores

93
00:03:58,869 --> 00:04:00,506
<i>Porque você está espreitando

94
00:04:00,507 --> 00:04:01,807
<i>Com os melhores

95
00:04:01,808 --> 00:04:03,543
<i>Espreitando com os melhores

96
00:04:10,918 --> 00:04:12,970
Sofá novo!

97
00:04:13,754 --> 00:04:15,254
Klaus, venha aqui!

98
00:04:17,599 --> 00:04:18,899
É melhor ser importante.

99
00:04:18,900 --> 00:04:20,970
Estou ligando pra minha tia
em Düsseldorf.

100
00:04:20,971 --> 00:04:22,271
Ela está na linha.

101
00:04:22,272 --> 00:04:24,899
Eu vou matar você.
Eu vou matar você.

102
00:04:24,900 --> 00:04:26,200
Certo, e agora?

103
00:04:27,701 --> 00:04:29,402
Um novo sofá!

104
00:04:29,403 --> 00:04:31,404
Parece que estou flutuando.

105
00:04:31,405 --> 00:04:34,161
Eu saí por um bom tempo,
melhor voltar para o trabalho.

106
00:04:34,162 --> 00:04:35,462
Ouça, Stan...

107
00:04:35,463 --> 00:04:38,419
Me desculpe por ficar
tão paranoica ontem à noite.

108
00:04:38,420 --> 00:04:41,146
Haviam várias mulheres bonitas
no shopping hoje

109
00:04:41,147 --> 00:04:42,620
e você nem percebeu.

110
00:04:42,621 --> 00:04:44,273
Você está falando
da ruiva, não é?

111
00:04:44,274 --> 00:04:47,350
De qualquer forma, devia saber
que só tenho olhos para você.

112
00:04:50,891 --> 00:04:54,632
Klaus, eu estou guardando algo
para uma ocasião como essa.

113
00:04:54,633 --> 00:04:57,920
Essa garrafa de vinho foi
um presente de Julia Child...

114
00:04:57,921 --> 00:04:59,221
para Liz Taylor.

115
00:04:59,222 --> 00:05:01,344
Eu roubei quando trabalhei
nos Correios.

116
00:05:02,000 --> 00:05:06,085
Sim, vinho tinto, a coloração
mais escura de todos os vinhos.

117
00:05:06,086 --> 00:05:07,654
Para nosso novo sofá.

118
00:05:10,310 --> 00:05:11,831
Esse foi um brinde terrível.

119
00:05:11,832 --> 00:05:13,121
Poderia ter sido
para qualquer sofá.

120
00:05:13,122 --> 00:05:14,122
Vamos tentar de novo.

121
00:05:14,123 --> 00:05:16,862
Para nosso novo, intocado,
sofá branco.

122
00:05:21,726 --> 00:05:23,026
Estragou!

123
00:05:23,027 --> 00:05:24,621
Esse é um vinho ruim.

124
00:05:24,622 --> 00:05:26,243
Esse é um vinho ruim de verdade.

125
00:05:26,244 --> 00:05:27,978
Nunca deixe vinho
em um carro.

126
00:05:27,979 --> 00:05:29,834
Eu sabia disso
e deixei mesmo assim.

127
00:05:29,835 --> 00:05:31,135
Não, o sofá!

128
00:05:32,866 --> 00:05:34,502
As almofadas
estão costuradas.

129
00:05:34,503 --> 00:05:35,803
Nós não podemos virá-las.

130
00:05:35,804 --> 00:05:38,937
Stan vai nos matar!
O que faremos?!

131
00:05:38,938 --> 00:05:41,074
Nós só temos
que sentar aqui para sempre.

132
00:05:41,075 --> 00:05:43,509
Isso é brilhante!

133
00:05:43,510 --> 00:05:47,346
Não foi doida a nossa aflição
um momento atrás?

134
00:05:54,121 --> 00:05:56,600
Olá, atleta gostosa.

135
00:05:56,601 --> 00:05:58,403
<i>Espreitando...

136
00:05:58,404 --> 00:06:01,552
Eu poderia tirar fotos para
os rapazes enquanto estou aqui.

137
00:06:01,553 --> 00:06:03,329
Não estou fazendo
nada errado.

138
00:06:03,330 --> 00:06:04,630
Só procurando um sinal.

139
00:06:04,631 --> 00:06:05,931
Eu não estou dando zoom

140
00:06:05,932 --> 00:06:07,535
para ver se está
usando calcinha.

141
00:06:11,638 --> 00:06:14,678
Algumas de trás
e não se esqueça da frente.

142
00:06:20,839 --> 00:06:24,358
Droga, se Francine descobrir
que bati porque estava espiando,

143
00:06:24,359 --> 00:06:25,659
eu sou
um homem morto.

144
00:06:26,412 --> 00:06:28,978
Minhas costas doem
e costumo ter ótimas costas!

145
00:06:28,979 --> 00:06:30,546
Para onde você
estava olhando?

146
00:06:32,633 --> 00:06:35,267
Nenhum lugar.
Eu devo ter piscado lentamente.

147
00:06:35,268 --> 00:06:37,953
Você está bem?
Precisa de ajuda?

148
00:06:37,954 --> 00:06:39,786
Saia daqui!
Você já fez o suficiente!

149
00:06:47,340 --> 00:06:49,041
Boa!

150
00:06:58,086 --> 00:07:00,053
Meu Deus,
o que aconteceu com você?!

151
00:07:00,054 --> 00:07:02,801
Me envolvi num acidente,
Francine, mas não se preocupe,

152
00:07:02,802 --> 00:07:04,603
por sorte, tive tempo
para me lembrar

153
00:07:04,604 --> 00:07:05,909
o que realmente aconteceu.

154
00:07:05,910 --> 00:07:08,696
Coitadinho, venha colocar
sua cabeça cheia de sangue

155
00:07:08,697 --> 00:07:10,168
bem aqui
onde estou sentado.

156
00:07:10,169 --> 00:07:12,433
Eu estava dirigindo
responsavelmente

157
00:07:12,434 --> 00:07:15,259
com meus olhos na estrada,
quando um cachorro apareceu.

158
00:07:15,260 --> 00:07:17,342
Eu salvei a vida dele desviando.

159
00:07:17,343 --> 00:07:19,208
Ele me olhou
enquanto fugia.

160
00:07:19,209 --> 00:07:21,817
Nenhuma palavra foi trocada,
não era um cão falante,

161
00:07:21,818 --> 00:07:24,914
mas naquele momento,
soube que ele me achou um herói.

162
00:07:24,915 --> 00:07:27,738
Vamos lá, com um traumatismo
craniano como esse,

163
00:07:27,739 --> 00:07:29,356
você deve ir direto
pra cama.

164
00:07:29,357 --> 00:07:30,657
É como dizem:

165
00:07:30,658 --> 00:07:33,560
"Passe fome quando tiver febre,
durma quando tiver traumas.

166
00:07:38,293 --> 00:07:39,593
Como você dormiu?

167
00:07:39,594 --> 00:07:40,894
Mal.

168
00:07:40,895 --> 00:07:42,480
Eu fiquei com marcas?

169
00:07:42,481 --> 00:07:44,237
Vocês ficaram no sofá
a noite toda?

170
00:07:44,238 --> 00:07:45,633
Sim.

171
00:07:45,634 --> 00:07:47,168
Nós estamos...

172
00:07:47,169 --> 00:07:50,271
tentando bater o recorde mundial
pelo maior tempo contínuo

173
00:07:50,272 --> 00:07:52,357
sentado no sofá
da família Smith.

174
00:07:52,358 --> 00:07:53,658
Boa, Klaus.

175
00:07:55,790 --> 00:07:57,797
Sr Smith,
meu nome é Heinrich Brown.

176
00:07:57,798 --> 00:07:58,798
Certo!

177
00:07:58,799 --> 00:08:00,196
Eu sou
da companhia de seguros

178
00:08:00,197 --> 00:08:02,550
e estou aqui para rever
os detalhes do acidente.

179
00:08:04,320 --> 00:08:06,387
Em todo caso,
eu esperava falar com você

180
00:08:06,388 --> 00:08:09,190
sobre o modo exato
como o seu acidente ocorreu.

181
00:08:09,191 --> 00:08:11,289
É claro! É claro.
Entre, entre.

182
00:08:11,290 --> 00:08:14,137
Espero que ache nada,
porque é isso que vou esconder.

183
00:08:14,138 --> 00:08:16,019
Se importa se conversarmos
na cozinha?

184
00:08:16,020 --> 00:08:17,439
Meu peixe e esse...

185
00:08:18,834 --> 00:08:21,869
garotinha estão tentando bater
o recorde de tempo no sofá.

186
00:08:21,870 --> 00:08:23,170
Você não se lembra de mim?

187
00:08:23,171 --> 00:08:25,005
Eu sou Jean-Louise Finch.

188
00:08:25,006 --> 00:08:28,477
Você nos comprou melaço
numa manhã com nevoeiro, lembra?

189
00:08:29,785 --> 00:08:32,333
Então... vamos ir
para a cozinha.

190
00:08:35,407 --> 00:08:37,619
Obrigado mais uma vez
por esse delicioso...

191
00:08:37,620 --> 00:08:39,023
copo de leite.

192
00:08:39,655 --> 00:08:42,415
Agora, Sr Smith, primeiramente,
eu quero te lembrar

193
00:08:42,416 --> 00:08:44,372
que fraude do seguro
é um crime,

194
00:08:44,373 --> 00:08:47,161
punível com um sério
tempo na cadeia.

195
00:08:48,231 --> 00:08:50,364
Sua declaração diz
que você desviou

196
00:08:50,365 --> 00:08:52,467
porque um cão pulou
na frente do seu carro?

197
00:08:52,468 --> 00:08:54,368
Você tem certeza
que essa foi a causa?

198
00:08:54,369 --> 00:08:55,806
Por que ele não teria?

199
00:08:55,807 --> 00:08:57,217
Eu não sei, Srª Smith.

200
00:08:57,218 --> 00:08:59,969
Não é meu trabalho saber
o que causou o acidente.

201
00:08:59,970 --> 00:09:01,972
O meu trabalho é descobrir.

202
00:09:01,973 --> 00:09:04,772
E então, depois...
saber.

203
00:09:09,751 --> 00:09:13,423
Ele continua bebendo, mas fica
a mesma quantidade de leite!

204
00:09:17,592 --> 00:09:19,388
Obrigado novamente,
Sr e Srª Smith.

205
00:09:19,389 --> 00:09:23,035
Eu vou devolver esse copo
quando eu acabar com meu leite.

206
00:09:23,036 --> 00:09:25,332
Não devolva, coloque no chão
quando terminar.

207
00:09:25,333 --> 00:09:27,895
Se for meu, vai encontrar
um caminho de volta.

208
00:09:27,896 --> 00:09:31,800
E Sr Smith, por favor saiba
que se estiver escondendo algo,

209
00:09:31,801 --> 00:09:35,129
qualquer coisa,
eu vou descobrir.

210
00:09:35,130 --> 00:09:36,839
É uma habilidade minha.

211
00:09:36,840 --> 00:09:38,140
Por exemplo...

212
00:09:39,175 --> 00:09:42,016
seu peixe
e aquela menina do sul

213
00:09:42,017 --> 00:09:44,715
estão escondendo
uma mancha de vinho no seu sofá.

214
00:09:44,716 --> 00:09:46,912
O quê?!
É verdade?!

215
00:09:46,913 --> 00:09:49,157
Foi o Klaus,
ele cuspiu o vinho!

216
00:09:49,158 --> 00:09:51,114
Disse que se eu contasse,
eu seria o próximo!

217
00:09:58,935 --> 00:10:01,339
<i>Cara, o seguro não é um jogo

218
00:10:01,340 --> 00:10:04,772
<i>Tá ligado?!
Eu sou o cachorrão. Vamos nessa!

219
00:10:04,773 --> 00:10:07,375
<i>Edição!
Vamos mandar brasa!

220
00:10:07,376 --> 00:10:09,044
<i>Hey, yo,
Se você fraudar

221
00:10:09,045 --> 00:10:10,479
<i>Com Deus
Cê vai lidar!

222
00:10:10,480 --> 00:10:11,947
<i>Se você esconder o osso

223
00:10:11,948 --> 00:10:13,448
<i>Nós vamos quebrar
seu pescoço

224
00:10:13,449 --> 00:10:14,783
<i>Cubra bem seu rastro

225
00:10:14,784 --> 00:10:16,251
<i>Que vou usar
Meu faro

226
00:10:16,252 --> 00:10:17,752
<i>E, de repente, meu irmão

227
00:10:17,753 --> 00:10:19,264
<i>O seu hotel
Será a prisão

228
00:10:19,265 --> 00:10:20,889
<i>Eu sou um farejador
Muito louco

229
00:10:20,890 --> 00:10:22,324
<i>Faço você gritar
Como um porco

230
00:10:22,325 --> 00:10:23,492
<i>Se eu vejo trapaça

231
00:10:23,493 --> 00:10:25,260
<i>O seu seguro não passa

232
00:10:25,261 --> 00:10:26,728
<i>E quando eu descobrir

233
00:10:26,729 --> 00:10:28,430
<i>O seu desconto
Vai sumir

234
00:10:30,666 --> 00:10:32,721
<i>Yo, terremotos não
são cobertos

235
00:10:32,722 --> 00:10:35,070
<i>sob o plano de seguro
residencial, vadia!

236
00:10:35,071 --> 00:10:37,405
<i>Yo, nós não cobrimos
atos de Deus.

237
00:10:37,406 --> 00:10:38,907
<i>Eu sou um ato de Deus!

238
00:10:38,908 --> 00:10:40,142
<i>Yo, é só lembrar:

239
00:10:40,143 --> 00:10:41,309
<i>Você quer cobertura
contra incêndio,

240
00:10:41,310 --> 00:10:42,654
<i>é um seguro separado.

241
00:10:42,655 --> 00:10:44,349
<i>O CEP afeta o seu valor.

242
00:10:45,303 --> 00:10:47,249
<i>Yo, eu não sou
Boa coisa

243
00:10:47,250 --> 00:10:48,450
<i>Eu já comi sua esposa!

244
00:10:48,451 --> 00:10:49,985
<i>E sua barra
Não está tranquila

245
00:10:49,986 --> 00:10:51,485
<i>Porque eu vou tirar
A sua vida.

246
00:11:01,630 --> 00:11:03,698
Eu vou te dizer o que
eu disse ao Verne Troyer:

247
00:11:03,699 --> 00:11:07,202
se o sidecar da moto vem solto,
é um veículo separado

248
00:11:07,203 --> 00:11:09,137
e não é coberto.

249
00:11:09,138 --> 00:11:10,438
Heinrich!

250
00:11:10,439 --> 00:11:12,040
O que, o que
você está fazendo aqui?

251
00:11:12,041 --> 00:11:13,875
Sr Smith.

252
00:11:13,876 --> 00:11:15,510
Eu estava prestes
a fechar o seu caso,

253
00:11:15,511 --> 00:11:19,948
mas uma pequenina perguntinha
surgiu...

254
00:11:19,949 --> 00:11:21,349
Surgiu, foi?!

255
00:11:21,350 --> 00:11:24,319
Sim, você disse que um cão
correu na frente do seu carro.

256
00:11:24,320 --> 00:11:26,188
Mas nesta foto da
câmera de tráfego,

257
00:11:26,189 --> 00:11:29,557
a única coisa que eu vejo...
é uma raposa!

258
00:11:31,227 --> 00:11:33,195
Ela é muito bonita.

259
00:11:33,196 --> 00:11:35,397
Ela chamou sua atenção?

260
00:11:35,398 --> 00:11:37,065
Oh, Eu não... eu não presto
atenção nos corredores

261
00:11:37,066 --> 00:11:39,868
quando eu estou dirigindo. Não.
São como pedestres para mim.

262
00:11:39,869 --> 00:11:41,636
Eu vou dizer de uma vez:

263
00:11:41,637 --> 00:11:43,071
Eu acho que você estava
"espreitando".

264
00:11:43,072 --> 00:11:44,406
Com os melhores.

265
00:11:44,407 --> 00:11:46,675
Mas, infelizmente,
não temos nenhuma evidência.

266
00:11:46,676 --> 00:11:49,710
Então, eu vou ter
que fechar o seu caso.

267
00:11:51,414 --> 00:11:53,982
Contanto que eu não ache
nada na inspeção de rotina

268
00:11:53,983 --> 00:11:56,650
do seu veículo na lanternagem.

269
00:12:00,555 --> 00:12:02,557
Bem, parece que estamos salvos.

270
00:12:02,558 --> 00:12:04,659
Ele não vai encontrar nada.
A única evidência

271
00:12:04,660 --> 00:12:06,528
são algumas fotos daquela
corredora no meu celular.

272
00:12:06,529 --> 00:12:08,530
Que eu nem sequer olhei
desde o acidente

273
00:12:08,531 --> 00:12:10,699
porque meu celular
está no meu carro.

274
00:12:10,700 --> 00:12:13,568
Você trouxe ele aqui,
seu desgraçado!

275
00:12:13,569 --> 00:12:17,338
"Espreitar" é tudo que eu tenho!

276
00:12:19,742 --> 00:12:22,226
Desça lá e limpe sua bagunça!

277
00:12:25,614 --> 00:12:28,534
"Foi a beleza
que matou a fera..."

278
00:12:30,899 --> 00:12:33,588
Sr Smith,
que estranho vê-lo aqui.

279
00:12:33,589 --> 00:12:35,624
Você já inspecionou o carro?

280
00:12:35,625 --> 00:12:37,626
Todos os cantos,
menos sob o banco do motorista.

281
00:12:37,627 --> 00:12:39,563
Eu sempre guardo isso...

282
00:12:39,564 --> 00:12:40,794
para a sobremesa.

283
00:12:50,305 --> 00:12:52,707
Nada.

284
00:12:52,708 --> 00:12:54,809
Sr Smith,
sou um homem orgulhoso.

285
00:12:54,810 --> 00:12:57,879
Mas não orgulhoso demais
para admitir quando fui vencido.

286
00:12:57,880 --> 00:13:00,415
Tenho muito orgulho disso.

287
00:13:00,416 --> 00:13:02,716
Adeus para sempre,
Sr Smith.

288
00:13:10,292 --> 00:13:11,853
Meu copo!

289
00:13:15,564 --> 00:13:18,166
Stan? Eu menti, Stan.

290
00:13:18,167 --> 00:13:21,169
Klaus não derramou
o vinho... ambos derramamos.

291
00:13:21,170 --> 00:13:23,438
Eu tinha que te contar,
porque é a verdade.

292
00:13:23,439 --> 00:13:27,309
E se não temos a verdade
neste mundo, o que temos?

293
00:13:27,310 --> 00:13:28,943
Malditas mentiras.

294
00:13:28,944 --> 00:13:31,179
Você não é o Stan. Como
conseguiu o telefone do Stan?

295
00:13:31,180 --> 00:13:32,747
O que mais do Stan
que você tem?

296
00:13:32,748 --> 00:13:34,349
Vamos vender tudo
e dividir a grana.

297
00:13:34,350 --> 00:13:36,775
Estamos nisso juntos.
Não se atreva a me trair!

298
00:13:40,611 --> 00:13:43,024
Bem como eu suspeitava!

299
00:13:43,025 --> 00:13:45,360
Sue acidente foi causado
por estar "espreitando".

300
00:13:45,361 --> 00:13:49,330
Sr Smith, você está preso
por fraude de seguros.

301
00:13:52,535 --> 00:13:54,202
Oh, meu Deus, o que aconteceu?

302
00:13:54,203 --> 00:13:58,273
Eu estava olhando uma gostosa
em um helicóptero de notícias.

303
00:13:58,274 --> 00:14:01,109
Viu?
Ele disse a verdade.

304
00:14:01,110 --> 00:14:03,011
E foi o melhor pra todos.

305
00:14:03,012 --> 00:14:05,013
Eu gostaria de comprar...

306
00:14:05,014 --> 00:14:06,567
um seguro de vida.

307
00:14:07,813 --> 00:14:08,983
Você fuma?

308
00:14:08,984 --> 00:14:10,984
Só quando eu bebo.

309
00:14:18,128 --> 00:14:19,863
Steve, por quê sua mãe
não está aqui?

310
00:14:19,864 --> 00:14:21,197
Ela está magoada, pai.

311
00:14:21,198 --> 00:14:23,066
Ela está tão chateada
com você espreitando

312
00:14:23,067 --> 00:14:25,235
que nem mesmo virá
para o seu julgamento.

313
00:14:25,236 --> 00:14:28,237
E eu tenho de dizer,
eu não a culpo.

314
00:14:35,445 --> 00:14:37,747
<i>É hora de cair na real,
Stan.

315
00:14:37,748 --> 00:14:40,863
<i>É hora de levantar-se
E ser um homem

316
00:14:43,253 --> 00:14:46,231
<i>Seja o marido
Que você disse a ela

317
00:14:46,232 --> 00:14:48,873
<i>Que iria ser...
Pra sempre

318
00:14:48,874 --> 00:14:51,327
<i>Irmãos,
estamos aqui reunidos hoje...

319
00:14:51,328 --> 00:14:54,540
<i>Mas eu não posso entender
O que há de errado com você

320
00:14:54,541 --> 00:14:57,110
<i>Você tem uma esposa
E ela não é pouca coisa

321
00:14:57,111 --> 00:15:00,415
<i>Mas se continuar espreitando
Vão acabar se separando

322
00:15:00,416 --> 00:15:02,939
<i>Oh, meu Deus!

323
00:15:02,940 --> 00:15:05,962
<i>Ela não é
Gostosa o suficiente

324
00:15:05,963 --> 00:15:07,299
<i>Pra você, pai?

325
00:15:07,300 --> 00:15:09,497
<i>Não posso crer!

326
00:15:11,487 --> 00:15:13,883
<i>Que você não possa ver...

327
00:15:13,884 --> 00:15:16,419
<i>Aqueles lábios, quadris
E rosto...

328
00:15:16,420 --> 00:15:19,422
<i>Aquilo sim
É um belo corpo!

329
00:15:21,477 --> 00:15:25,150
<i>-Caramba! Essa é minha mãe!
-Essa é a mãe dele...

330
00:15:25,151 --> 00:15:26,996
<i>Caramba! Ai se essa
não fosse minha mãe...

331
00:15:26,997 --> 00:15:32,382
<i>Stan, saiba que não é justo!
Por que olha outras vadias

332
00:15:32,383 --> 00:15:36,238
<i>Quando ela cabelo sedosos
E um lindo busto!

333
00:15:37,173 --> 00:15:39,042
<i>Helen Keller,
Não consegue ver?

334
00:15:39,043 --> 00:15:41,444
<i>Você tem
A esposa perfeita pra você

335
00:15:41,445 --> 00:15:44,013
<i>O tempo dentro
Daquela barriga

336
00:15:44,014 --> 00:15:48,171
<i>Foram os 9 melhores meses
Da minha vida!

337
00:15:49,019 --> 00:15:51,721
<i>Ela não é
Gostosa o suficiente

338
00:15:51,722 --> 00:15:53,504
<i>Pra você, pai?

339
00:15:53,505 --> 00:15:55,228
<i>Não posso crer!

340
00:15:57,060 --> 00:15:59,355
<i>-Ooh! Oh, meu Deus, meu Deus!
-Que você não possa ver...

341
00:15:59,356 --> 00:16:01,464
<i>Agora eu estou pensando
Que talvez...

342
00:16:01,465 --> 00:16:02,966
<i>Ela seja
Gostosa demais

343
00:16:02,967 --> 00:16:04,334
<i>Pra alguém

344
00:16:04,335 --> 00:16:07,070
<i>-Tão cego quanto você...
-Steve!

345
00:16:07,071 --> 00:16:09,806
Sério, esse não é o melhor lugar
pra não vestir uma camisa.

346
00:16:09,807 --> 00:16:11,848
Deixe ele cantar!

347
00:16:20,650 --> 00:16:22,252
Certo.

348
00:16:22,253 --> 00:16:25,855
Sr Smith, você será julgado
por um júri de pares,

349
00:16:25,856 --> 00:16:27,757
que por acaso serão todas

350
00:16:27,758 --> 00:16:29,758
mulheres casadas em torno
da idade de sua esposa.

351
00:16:31,562 --> 00:16:35,265
Sr Smith, essa é uma foto,
não do cão que alegou desviar,

352
00:16:35,266 --> 00:16:37,267
mas de uma corredora
claramente atraente,

353
00:16:37,268 --> 00:16:39,702
que você tirou
no momento do seu acidente.

354
00:16:39,703 --> 00:16:42,605
E aqui está uma foto
da sua esposa.

355
00:16:42,606 --> 00:16:44,007
Com uma esposa
tão atraente assim,

356
00:16:44,008 --> 00:16:46,075
por que você estava
olhando para outra mulher?

357
00:16:46,076 --> 00:16:48,611
Você é algum
tipo de pervertido?

358
00:16:48,612 --> 00:16:50,013
O quê? Não!

359
00:16:50,014 --> 00:16:52,814
Olhar para outras mulheres
é normal. É...

360
00:16:53,616 --> 00:16:55,952
Sr Smith?
O quê você estava dizendo?

361
00:16:55,953 --> 00:16:57,720
Não. Eu, eu não...
eu não acho que estava.

362
00:16:57,721 --> 00:17:00,590
Vamos, Sr Smith.
Admita!

363
00:17:00,591 --> 00:17:02,888
Você é um maníaco sexual!

364
00:17:02,889 --> 00:17:05,295
Nada melhor
que um senador americano!

365
00:17:05,296 --> 00:17:06,696
Como se atreve!

366
00:17:06,697 --> 00:17:08,932
Eu sou um monte de coisas,
mas não um senador!

367
00:17:08,933 --> 00:17:11,768
Então por que você
estava tirando essas fotos?

368
00:17:11,769 --> 00:17:13,636
Porque eu estava
fazendo "espreitando"!

369
00:17:13,637 --> 00:17:14,803
Todos os homens fazem isso!

370
00:17:17,493 --> 00:17:18,875
Eu não.

371
00:17:18,876 --> 00:17:20,276
Você é um homem morto, Smith!

372
00:17:20,277 --> 00:17:21,945
Você vai morrer!

373
00:17:21,946 --> 00:17:23,413
Eu não sei onde ou quando,

374
00:17:23,414 --> 00:17:26,282
mas cada um de nós tem
a sua hora!

375
00:17:26,283 --> 00:17:28,384
Isso é sequer uma ameaça?

376
00:17:28,385 --> 00:17:29,752
Ordem! Ordem!

377
00:17:29,753 --> 00:17:31,054
O público deverá abster-se

378
00:17:31,055 --> 00:17:33,222
de gritar obviedades
existenciais!

379
00:17:33,223 --> 00:17:35,150
Escute, eu sei que
eu sou um juiz

380
00:17:35,151 --> 00:17:37,760
e eu devo me certificar de que
terá um julgamento justo,

381
00:17:37,761 --> 00:17:40,797
mas todos aqui parecem
estar enojados com você!

382
00:17:40,798 --> 00:17:44,100
Se minha esposa fosse assim,
eu nunca tiraria os olhos dela.

383
00:17:44,101 --> 00:17:45,935
Oh, você não iria, iria?

384
00:17:45,936 --> 00:17:50,072
Espere, Meritíssimo, posso
pedir um recesso rápido?

385
00:17:51,074 --> 00:17:52,809
Nem esperou
pela minha resposta...

386
00:17:52,810 --> 00:17:54,510
Steve, leve isso para sua mãe.

387
00:17:54,511 --> 00:17:56,112
Ela não quer te ouvir, pai.

388
00:17:56,113 --> 00:17:58,247
Ela não terá que ouvir.
Ela vai ter que ler.

389
00:17:58,248 --> 00:17:59,694
Só garanta que ela o faça.

390
00:18:00,951 --> 00:18:01,951
Bem, tanto faz...

391
00:18:01,952 --> 00:18:03,232
20 minutos de recesso.

392
00:18:03,921 --> 00:18:05,046
Babaca.

393
00:18:06,954 --> 00:18:09,691
<i>Um homem bateu em minha porta
E eu abri...

394
00:18:15,765 --> 00:18:17,166
Bem, eu esqueci onde estávamos,

395
00:18:17,167 --> 00:18:19,035
então, acho que você
tem a palavra, Sr Smith.

396
00:18:19,036 --> 00:18:20,093
Você é um péssimo juiz.

397
00:18:20,094 --> 00:18:23,057
Bem, não sou eu
que estou sendo julgado, sou?

398
00:18:23,058 --> 00:18:24,506
Sou?

399
00:18:25,475 --> 00:18:26,541
Prossiga.

400
00:18:30,213 --> 00:18:32,615
Meritíssimo, eu gostaria
de chamar para depor...

401
00:18:32,616 --> 00:18:34,449
Francine Smith.

402
00:18:55,972 --> 00:18:57,240
Peguei no flagra!

403
00:18:57,241 --> 00:18:59,542
Espreitando!
Espreitando!

404
00:18:59,543 --> 00:19:00,543
Espreita...

405
00:19:02,979 --> 00:19:03,980
Espreitando!

406
00:19:03,981 --> 00:19:05,415
Você todos estavam espreitando!

407
00:19:05,416 --> 00:19:07,817
Viu? Eu te disse!
Todos os homens fazem.

408
00:19:07,818 --> 00:19:09,685
Mas isso não nos torna
caras maus.

409
00:19:09,686 --> 00:19:11,754
É como eu disse
na minha mensagem, Francine.

410
00:19:11,755 --> 00:19:13,689
Eu posso olhar
para outras mulheres, mas...

411
00:19:13,690 --> 00:19:15,758
isso não significa
que eu te ame menos.

412
00:19:15,759 --> 00:19:17,763
Meus olhos podem vagar,

413
00:19:17,764 --> 00:19:19,996
mas meu coração
sempre chega em casa.

414
00:19:19,997 --> 00:19:21,664
Oh, Stan.

415
00:19:21,665 --> 00:19:26,102
Bem, para ser completamente
honesta, quando eu entrei aqui,

416
00:19:26,103 --> 00:19:29,325
foi até bom,
ser tão notada.

417
00:19:29,326 --> 00:19:32,442
<i>Ei, pessoal! E daí se a
minha mina quer usar saia curta?

418
00:19:32,443 --> 00:19:33,876
<i>Seria sexy na Virginia.

419
00:19:33,877 --> 00:19:35,111
<i>Eu vou usar uma saia!

420
00:19:35,112 --> 00:19:37,613
<i>Eu também,
Quero ser vista numa saia curta

421
00:19:37,614 --> 00:19:40,750
<i>E não é obsceno só porque
Parece uma prostituta

422
00:19:40,751 --> 00:19:43,753
<i>Se eu tenho um corpão
E tô com tudo na linha

423
00:19:43,754 --> 00:19:46,522
<i>Não há nada de errado
Em dar uma olhadinha

424
00:19:46,523 --> 00:19:49,525
<i>Ficam me olhando
O tempo todo

425
00:19:49,526 --> 00:19:52,895
<i>Muitas e muitas
E muitas vezes

426
00:19:52,896 --> 00:19:55,731
<i>O quanto é normal
Ser olhada?

427
00:19:55,732 --> 00:19:57,266
<i>Você pode dobrar isso

428
00:19:57,267 --> 00:19:59,602
<i>Esse é o tanto
Que eu sou olhada

429
00:19:59,603 --> 00:20:01,971
<i>É muito irritante às vezes

430
00:20:01,972 --> 00:20:04,607
<i>Mas se convive com isso
Quando se tem uma boa aparência

431
00:20:04,608 --> 00:20:07,577
<i>Então espreitar
Não é nenhum crime horrendo

432
00:20:07,578 --> 00:20:10,313
<i>Fazemos só pra
Passar o tempo

433
00:20:10,314 --> 00:20:13,887
<i>Podemos olhar,
Mas só você vai pra casa comigo!

434
00:20:13,888 --> 00:20:16,115
<i>Meus olhos podem vagar

435
00:20:16,116 --> 00:20:19,628
<i>Mas o meu coração
chega em casa

436
00:20:19,629 --> 00:20:22,071
<i>Meus olhos podem vagar

437
00:20:22,072 --> 00:20:25,472
<i>Mas o meu coração
chega em casa

438
00:20:25,473 --> 00:20:27,952
<i>Se a Francine
Não fosse a minha mãe

439
00:20:27,953 --> 00:20:30,980
<i>Senhor, você sabe
Que tentaria traçar!

440
00:20:30,981 --> 00:20:31,981
Qual é, Steve.

441
00:20:31,982 --> 00:20:34,770
<i>Senhor,
Aprendi minha lição

442
00:20:34,771 --> 00:20:37,473
<i>Senhor,
Eu aprendi minha lição!

443
00:20:37,474 --> 00:20:40,343
<i>Senhor,
Aprendemos nossa lição

444
00:20:40,344 --> 00:20:42,178
<i>Essa noite!

445
00:20:42,179 --> 00:20:44,747
Isso foi muito
divertido de cantar.

446
00:20:44,748 --> 00:20:46,182
Mas, infelizmente, Sr Smith,

447
00:20:46,183 --> 00:20:47,917
você está em julgamento
por fraude de seguros,

448
00:20:47,918 --> 00:20:50,186
que você definitivamente fez.

449
00:20:50,187 --> 00:20:53,189
Eu o sentencio
a seis anos de prisão.

450
00:20:53,190 --> 00:20:55,090
<i>Sortudo!

451
00:21:23,386 --> 00:21:25,486
Precisamos de um sofá novo!

452
00:21:25,487 --> 00:21:30,843
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

