1
00:00:00,574 --> 00:00:02,325
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,756 --> 00:00:04,550
Veneno de cobra-covinha
tibetana.

3
00:00:04,551 --> 00:00:06,890
Uma dose constante
não pode ser boa.

4
00:00:06,891 --> 00:00:08,986
Vai mantê-lo sedado
como fez com Slade.

5
00:00:09,919 --> 00:00:11,799
Nada sobre a morte
de Isabel Rochev?

6
00:00:11,800 --> 00:00:13,120
Nada.

7
00:00:13,981 --> 00:00:17,610
- Escolha. Escolha!
- Não! Não!

8
00:00:17,954 --> 00:00:20,337
Não, mãe.
Mãe, o que está fazendo?

9
00:00:20,338 --> 00:00:22,822
Meus dois filhos viverão.

10
00:00:22,823 --> 00:00:26,268
- O que está fazendo?
- Você tem coragem verdadeira.

11
00:00:26,584 --> 00:00:29,236
Não!

12
00:00:32,279 --> 00:00:35,437
Ainda há alguém
que precisa morrer...

13
00:00:36,735 --> 00:00:38,044
antes que isso termine.

14
00:00:38,045 --> 00:00:39,812
- Não.
- Mãe?

15
00:00:47,874 --> 00:00:50,056
<i>Juro solenemente</i>

16
00:00:50,940 --> 00:00:52,491
que ajudarei,

17
00:00:52,950 --> 00:00:54,293
defender,

18
00:00:54,638 --> 00:00:57,176
e respeitar a carta patente
de Starling.

19
00:01:16,821 --> 00:01:18,635
E irei dedicadamente

20
00:01:18,636 --> 00:01:23,137
desempenhar as funções
de prefeito de Starling.

21
00:01:35,944 --> 00:01:38,091
<i>Irei incansavelmente
buscar a justiça</i>

22
00:01:38,092 --> 00:01:40,715
<i>em nome dos cidadãos
de Starling.</i>

23
00:01:42,863 --> 00:01:44,287
<i>Imparcialmente.</i>

24
00:01:45,111 --> 00:01:46,960
<i>Dando o melhor de mim.</i>

25
00:01:48,292 --> 00:01:49,739
Que Deus me ajude.

26
00:01:52,842 --> 00:01:54,151
Obrigado.

27
00:02:05,765 --> 00:02:07,959
Thea.
Oi.

28
00:02:10,060 --> 00:02:11,621
Estou aqui para você.

29
00:02:11,622 --> 00:02:12,931
Eu sei.

30
00:02:15,156 --> 00:02:16,466
Srta. Queen.

31
00:02:18,372 --> 00:02:21,794
Queria oferecer meus pêsames
pela sua perda.

32
00:02:21,795 --> 00:02:23,252
Sua mãe era uma boa mulher.

33
00:02:23,601 --> 00:02:25,632
Teria sido uma ótima prefeita.

34
00:02:25,633 --> 00:02:26,942
Obrigada.

35
00:02:28,136 --> 00:02:29,629
Gostaria de falar com Oliver.

36
00:02:30,031 --> 00:02:31,856
Se o ver...

37
00:02:31,857 --> 00:02:34,176
Diga que ele perdeu
o funeral da própria mãe.

38
00:02:37,025 --> 00:02:39,299
Ninguém viu Oliver
nos últimos dias.

39
00:02:40,464 --> 00:02:42,973
Todos lidamos com a perda
de forma diferente.

40
00:02:42,974 --> 00:02:44,765
E a perda de um pai é...

41
00:02:47,322 --> 00:02:48,711
Isso te muda.

42
00:02:49,079 --> 00:02:51,834
Quando vê que seus ancestrais
agora olham por você,

43
00:02:51,835 --> 00:02:54,763
e que o legado da família,
o trabalho deles...

44
00:02:55,179 --> 00:02:56,936
estão em suas mãos.

45
00:02:59,692 --> 00:03:02,448
- Se vê-lo, diga que vim.
- Claro.

46
00:03:12,868 --> 00:03:14,188
Oi.

47
00:03:14,877 --> 00:03:16,187
Obrigada.

48
00:03:19,726 --> 00:03:21,586
Nem sei por que
estou chorando.

49
00:03:23,102 --> 00:03:24,893
Nem gostava da Moira.

50
00:03:25,973 --> 00:03:28,384
Algo horrível de dizer
sobre alguém que morreu.

51
00:03:29,831 --> 00:03:31,933
Em minha defesa,
ela não era legal.

52
00:03:34,292 --> 00:03:35,796
Era diabólica.

53
00:03:37,093 --> 00:03:39,574
Não é algo que ouve
em um funeral de alguém.

54
00:03:40,320 --> 00:03:43,030
Não está chorando por ela.
Está chorando pelo Oliver.

55
00:03:43,858 --> 00:03:45,259
Onde ele está?

56
00:03:46,764 --> 00:03:49,703
- Como pode não estar aqui?
- Não sei.

57
00:03:50,048 --> 00:03:55,070
Se o Oliver for esperto,
voltou à ilha para se esconder.

58
00:03:57,435 --> 00:03:59,675
Mas talvez vá
ao funeral de vocês.

59
00:04:11,691 --> 00:04:13,930
Sempre amei esta foto.

60
00:04:15,636 --> 00:04:18,495
A sua mãe estava
muito bonita.

61
00:04:19,035 --> 00:04:20,584
Ela não achava.

62
00:04:20,585 --> 00:04:22,754
Ela achava que os olhos
estavam esbugalhados.

63
00:04:23,916 --> 00:04:25,217
Ela nunca disse isso.

64
00:04:27,892 --> 00:04:30,648
- Como está aguentando?
- Não estou.

65
00:04:34,277 --> 00:04:36,609
A sua mãe trocou
a vida dela pela sua.

66
00:04:37,711 --> 00:04:39,399
Ela mostrou
o quanto te amava

67
00:04:39,400 --> 00:04:41,385
de um jeito
que poucos pais conseguem.

68
00:04:41,386 --> 00:04:44,693
Eu sei. E morreu achando
que eu a odiava.

69
00:04:45,902 --> 00:04:49,105
Mas tudo o que precisávamos
era da verdade.

70
00:04:49,599 --> 00:04:51,540
Foi uma mentira
que a matou.

71
00:04:51,541 --> 00:04:54,640
- Não entendo.
- Slade Wilson.

72
00:04:56,064 --> 00:04:58,601
Ele estava naquela ilha
com o Oliver.

73
00:04:59,428 --> 00:05:02,483
E o despreza
por alguma razão.

74
00:05:04,630 --> 00:05:07,064
Tinha um psicopata
em nossas vidas,

75
00:05:07,065 --> 00:05:09,935
e meu irmão
nunca nos avisou sobre ele.

76
00:05:09,936 --> 00:05:13,759
Thea, seu irmão
te ama mais que a vida.

77
00:05:17,036 --> 00:05:18,632
Pode ficar com a foto.

78
00:05:43,789 --> 00:05:45,799
Este submarino
tem mais de 60 anos.

79
00:05:45,800 --> 00:05:48,762
Carregava o mirakuru na guerra
quando encalhou.

80
00:05:55,349 --> 00:05:57,531
- Sangue.
- Do Slade.

81
00:05:58,495 --> 00:06:01,079
Ele estava sangrando.
Morrendo.

82
00:06:02,225 --> 00:06:04,659
Até que decidimos
injetar nele o mirakuru.

83
00:06:05,461 --> 00:06:06,763
Não foi sua melhor ideia.

84
00:06:06,764 --> 00:06:08,831
E a ideia de você
consertar o submarino?

85
00:06:08,832 --> 00:06:10,933
- Já foi da Marinha.
- Marinha russa.

86
00:06:10,934 --> 00:06:13,368
Afundávamos submarinos,
não os pilotávamos.

87
00:06:13,369 --> 00:06:14,804
Anatoly, por favor.

88
00:06:14,805 --> 00:06:17,206
Sei que é um tiro no escuro,
mas se conseguirmos,

89
00:06:17,207 --> 00:06:21,243
poderemos afundar o Slade
e o mirakuru e sair desta ilha.

90
00:06:22,145 --> 00:06:23,946
A menos que tenha
uma ideia melhor,

91
00:06:23,947 --> 00:06:26,347
esta é a nossa única chance
de voltar para casa.

92
00:06:27,149 --> 00:06:29,284
Está bem.
Vou tentar.

93
00:06:31,587 --> 00:06:34,557
Ninguém viu Slade Wilson
desde a noite do ataque.

94
00:06:34,558 --> 00:06:36,792
Ele não ameaçou mais
a família Queen,

95
00:06:36,793 --> 00:06:38,493
mas temos que achar
esse filho...

96
00:06:39,929 --> 00:06:41,309
Com licença.
Olá.

97
00:06:41,665 --> 00:06:43,299
Não vi você na recepção.

98
00:06:43,300 --> 00:06:46,173
Voltei para delegacia
para saber do caso.

99
00:06:46,598 --> 00:06:48,737
- Alguma pista?
- Não. Wilson sumiu.

100
00:06:49,239 --> 00:06:51,841
Ele não foi o único.
Teve notícias de sua irmã?

101
00:06:51,842 --> 00:06:54,410
Só um SMS dizendo
que precisava mudar de cenário.

102
00:06:57,579 --> 00:06:59,113
Alguma outra coisa em mente?

103
00:06:59,715 --> 00:07:01,383
É o Sebastian Blood.

104
00:07:01,885 --> 00:07:03,985
Há algo
que não parece certo.

105
00:07:04,387 --> 00:07:06,822
- Laurel.
- Pai, sei o que está pensando.

106
00:07:07,324 --> 00:07:10,126
Quando o acusei de matar
o pai dele, estava chateada.

107
00:07:10,127 --> 00:07:13,162
Só porque tive um problema,
não significa que me enganei.

108
00:07:13,163 --> 00:07:15,564
Por favor, não trilhe
esse caminho de novo.

109
00:07:16,866 --> 00:07:18,367
Por que está
me contando isso?

110
00:07:18,368 --> 00:07:19,768
Eu o vi na recepção.

111
00:07:20,370 --> 00:07:24,306
Ele só foi eleito
porque Moira foi morta.

112
00:07:24,608 --> 00:07:27,109
- Sim, por Slade Wilson.
- E se houver ligação?

113
00:07:27,110 --> 00:07:30,345
Você me disse que um policial
é tão bom quanto seus instintos.

114
00:07:30,747 --> 00:07:32,381
Sou filha de um policial,

115
00:07:32,382 --> 00:07:36,152
acredito que Sebastian
não é quem você pensa.

116
00:07:36,153 --> 00:07:37,453
Tem certeza?

117
00:07:38,321 --> 00:07:40,621
- Filha, da última vez...
- Eu era uma bêbada.

118
00:07:41,146 --> 00:07:43,025
Tinha motivo
para não confiar em mim.

119
00:07:43,460 --> 00:07:44,760
Mas, pai...

120
00:07:46,529 --> 00:07:48,297
Preciso que confie em mim
agora.

121
00:07:48,799 --> 00:07:50,700
Esta lei

122
00:07:50,701 --> 00:07:54,903
é o primeiro passo para tornar
Starling a joia que foi uma vez.

123
00:07:55,505 --> 00:07:58,139
A joia que pode
voltar a ser.

124
00:08:00,341 --> 00:08:01,992
Ligação para o senhor,
prefeito.

125
00:08:03,079 --> 00:08:05,547
Ainda não acostumei
a ser chamado disso, Alyssa.

126
00:08:05,548 --> 00:08:07,849
- Por favor, anote o recado.
- Ele insistiu.

127
00:08:08,251 --> 00:08:11,070
- Ele disse que é seu pai.
- É impossível.

128
00:08:13,569 --> 00:08:15,558
Deixa para lá.
Eu atendo.

129
00:08:19,661 --> 00:08:21,864
<i>- Alô?
- Olá, Sebastian.</i>

130
00:08:21,865 --> 00:08:23,300
<i>Desculpe te incomodar.</i>

131
00:08:23,301 --> 00:08:26,802
<i>Só queria saber
como vai seu primeiro dia.</i>

132
00:08:26,803 --> 00:08:28,236
Muito bem, obrigado.

133
00:08:29,005 --> 00:08:30,306
Estou ocupado agora,

134
00:08:30,307 --> 00:08:33,209
eu ligo assim que puder.

135
00:08:33,210 --> 00:08:36,744
<i>não precisa. Sei que tem
muitos assuntos para tratar.</i>

136
00:08:37,246 --> 00:08:39,547
<i>Afinal, você é o prefeito.</i>

137
00:08:40,249 --> 00:08:41,850
<i>Então, ao trabalho.</i>

138
00:08:54,996 --> 00:08:56,665
Estamos quase sem veneno.

139
00:08:56,666 --> 00:08:59,000
Vendo o Roy assim,
me lembro do Barry.

140
00:08:59,502 --> 00:09:01,302
Barry me lembra
os Laboratórios STAR.

141
00:09:02,204 --> 00:09:04,106
Que me lembram
a cura do mirakuru

142
00:09:04,107 --> 00:09:08,043
que estão fazendo,
e que precisamos agora.

143
00:09:08,044 --> 00:09:12,013
Especialmente após Isabel Rochev
ter recebido o soro.

144
00:09:12,315 --> 00:09:14,783
- Como sabe?
- Não tem como ela estar viva

145
00:09:14,784 --> 00:09:17,486
após ser baleada
por uma 9mm ponta oca.

146
00:09:20,890 --> 00:09:23,125
Deixei um monte de recados
para o Oliver

147
00:09:23,126 --> 00:09:25,626
sobre Isabel estar viva.
Não houve resposta.

148
00:09:25,928 --> 00:09:27,263
Tem um meio
de encontrá-lo?

149
00:09:27,264 --> 00:09:29,898
Muitos.
Mas foram em vão.

150
00:09:30,500 --> 00:09:33,301
Não há atividade
no seu passaporte, celular,

151
00:09:33,903 --> 00:09:36,905
ou das contas bancárias.
Pelo menos das que sobraram.

152
00:09:36,906 --> 00:09:39,742
O reconhecimento facial
não o pegou em nenhum aeroporto,

153
00:09:39,743 --> 00:09:41,610
rodoviária,
ou estação de trem.

154
00:09:41,611 --> 00:09:44,146
Certo.
E a Sarah?

155
00:09:44,147 --> 00:09:45,447
Nada também.

156
00:09:46,416 --> 00:09:48,684
Dig, as pessoas só somem assim
quando...

157
00:09:48,685 --> 00:09:50,085
Nem pense assim, Felicity.

158
00:09:50,787 --> 00:09:52,088
Mas e se ela estiver?

159
00:09:54,690 --> 00:09:56,091
E o Oliver também?

160
00:09:56,393 --> 00:09:58,427
Talvez não o encontramos
porque...

161
00:09:58,428 --> 00:10:00,228
Ele está vivo, Felicity.

162
00:10:01,330 --> 00:10:04,165
Se não estivesse, Isabel Rochev
esfregaria na nossa cara.

163
00:10:04,166 --> 00:10:05,466
Acredite, ele está vivo.

164
00:10:05,668 --> 00:10:07,336
Espero que saiba
como achá-lo,

165
00:10:07,337 --> 00:10:10,171
porque não sei onde procurar
ou a quem perguntar.

166
00:10:11,473 --> 00:10:13,041
Sei a quem perguntar.

167
00:10:19,615 --> 00:10:21,316
Obrigado por nos receber.

168
00:10:22,818 --> 00:10:24,118
Sr. Diggle.

169
00:10:25,254 --> 00:10:27,623
Pensei ter sido clara
no nosso último encontro.

170
00:10:27,624 --> 00:10:30,459
A ARGUS não vai ajudar você.

171
00:10:30,460 --> 00:10:32,394
Não peço por mim,
Amanda.

172
00:10:33,196 --> 00:10:35,097
Peço pelo povo de Starling.

173
00:10:36,099 --> 00:10:37,866
Preciso que encontre
Oliver Queen.

174
00:10:38,424 --> 00:10:40,692
2ª Temporada | Episódio 21
-= City of Blood =-

175
00:10:40,693 --> 00:10:42,773
Legenda: TimePink, Eddy, Felipefp
JheFranchetti, Eroscohen, Mohican, RedTail

176
00:10:42,774 --> 00:10:44,855
Revisão:
Nano e Billy

177
00:10:44,856 --> 00:10:47,121
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

178
00:10:48,196 --> 00:10:49,564
Dig.

179
00:10:49,565 --> 00:10:51,599
Esse computador
tem um processador XK-15.

180
00:10:51,600 --> 00:10:53,775
- Felicity...
- Ele nem devia existir.

181
00:10:54,736 --> 00:10:56,704
Eu quero um.

182
00:10:56,705 --> 00:10:59,374
Estou sem tempo para rastrear
seus amigos, sr. Diggle.

183
00:10:59,375 --> 00:11:02,876
- Temos outras prioridades.
- Não entendeu. Oliver sumiu.

184
00:11:02,877 --> 00:11:04,178
Talvez ele quis um tempo.

185
00:11:04,179 --> 00:11:08,316
Ou será que não estão
procurando no lugar certo?

186
00:11:08,317 --> 00:11:09,884
Já tentou
reconhecimento facial?

187
00:11:09,885 --> 00:11:11,452
Sim, três vezes.

188
00:11:11,453 --> 00:11:12,820
Amanda, por favor.

189
00:11:15,122 --> 00:11:18,326
Slade Wilson tem um exército
igual a ele.

190
00:11:18,327 --> 00:11:20,195
Quantos homens
receberam o mirakuru?

191
00:11:20,196 --> 00:11:22,063
O suficiente
para destruir a cidade.

192
00:11:22,064 --> 00:11:23,698
Precisamos achar o Oliver.

193
00:11:23,699 --> 00:11:25,066
Verei o que posso fazer.

194
00:11:25,768 --> 00:11:27,635
- Teve notícias de Sarah?
- Não.

195
00:11:27,636 --> 00:11:30,070
Pode perguntar a Mandy
se ela pode cuidar do bar?

196
00:11:30,071 --> 00:11:31,371
Sim.

197
00:11:35,242 --> 00:11:38,113
- Isabel Rochev.
- Sei quem você é.

198
00:11:39,415 --> 00:11:41,449
Em que posso ajudar,
srta. Rochev?

199
00:11:41,450 --> 00:11:43,384
Meus pêsames, Thea.

200
00:11:44,786 --> 00:11:48,756
Foi para isso que veio?
Oferecer suas condolências?

201
00:11:50,891 --> 00:11:53,762
E também para trazer isso.

202
00:11:53,763 --> 00:11:56,063
Uma ordem
para desapropriar este lugar.

203
00:11:56,565 --> 00:11:58,635
Esta boate e a siderúrgica

204
00:11:58,636 --> 00:12:01,636
estão sob posse
da Consolidação Queen.

205
00:12:01,937 --> 00:12:04,971
- Não pode fazer isso.
- Eu já fiz.

206
00:12:09,690 --> 00:12:11,145
Quanto tempo eu tenho?

207
00:12:11,146 --> 00:12:12,879
Dois dias.

208
00:12:22,323 --> 00:12:24,726
O vereador Tyson
está chamando para jantar.

209
00:12:24,727 --> 00:12:26,194
Já tenho planos para hoje.

210
00:12:26,195 --> 00:12:29,697
Oi. Desculpe,
não quis invadir.

211
00:12:29,698 --> 00:12:32,199
É que não havia ninguém
na mesa da entrada...

212
00:12:32,200 --> 00:12:34,402
Laurel, é claro,
entre por favor.

213
00:12:34,403 --> 00:12:35,869
Nos dê um momento.

214
00:12:36,571 --> 00:12:38,172
Duas vezes em dois dias.

215
00:12:38,173 --> 00:12:39,640
A que devo o prazer?

216
00:12:39,641 --> 00:12:41,443
Queria dizer
que é um prazer,

217
00:12:41,444 --> 00:12:43,878
mas é sobre um caso.

218
00:12:43,879 --> 00:12:46,461
Mal me mudei,
e já há pessoas pedindo favores.

219
00:12:46,462 --> 00:12:49,717
- Acho que realmente cheguei.
- Certamente chegou.

220
00:12:51,219 --> 00:12:52,752
Como posso ajudar?

221
00:12:53,154 --> 00:12:55,001
Murphy contra Dunleavy.

222
00:12:55,002 --> 00:12:56,991
O Estado acusou
um promotor imobiliário

223
00:12:56,992 --> 00:12:58,859
por afastar inquilinos
de baixa renda

224
00:12:58,860 --> 00:13:00,962
com base em sua
"moralidade".

225
00:13:00,963 --> 00:13:04,198
Sente-se.
Deixe-me adivinhar.

226
00:13:04,199 --> 00:13:06,367
Nosso querido
secretário de habitação

227
00:13:06,368 --> 00:13:08,536
não está disposto a testemunhar
como perito.

228
00:13:08,537 --> 00:13:12,273
Exatamente. E o seu antecessor
não estava disposto a forçá-lo.

229
00:13:12,274 --> 00:13:15,075
Para sua sorte,
não sou meu antecessor.

230
00:13:15,977 --> 00:13:20,448
Sabe, isso me lembra de quando
era organizador comunitário.

231
00:13:20,449 --> 00:13:22,116
Esperava por isso.

232
00:13:22,117 --> 00:13:25,419
Eu vi dezenas de casos
como este no CNRI.

233
00:13:25,420 --> 00:13:27,488
É bom ambos lembrarmos
de onde viemos.

234
00:13:27,489 --> 00:13:29,223
Estou feliz em ajudar.

235
00:13:29,224 --> 00:13:30,924
Obrigada.

236
00:13:31,890 --> 00:13:33,200
Laurel...

237
00:13:34,296 --> 00:13:37,330
Estou feliz por ter seu emprego
de volta na Promotoria.

238
00:13:38,032 --> 00:13:40,820
Estou contente por trabalharmos
juntos por um bom tempo.

239
00:13:40,821 --> 00:13:42,121
Eu também.

240
00:13:49,353 --> 00:13:50,678
Está funcionando?

241
00:13:50,679 --> 00:13:53,647
Teremos acesso
ao computador agora.

242
00:13:54,649 --> 00:13:58,452
Se cansar de ser advogada,
seria uma ótima espiã.

243
00:13:58,453 --> 00:14:00,254
Vocês têm um mandado
para isso?

244
00:14:00,255 --> 00:14:01,655
Só...

245
00:14:02,057 --> 00:14:03,553
Ótimo.

246
00:14:03,554 --> 00:14:05,825
Pode me dizer
de quem é o computador?

247
00:14:05,826 --> 00:14:08,026
CIDADE DE STARLING
ESCRITÓRIO DO PREFEITO

248
00:14:08,696 --> 00:14:10,930
Está de brincadeira.
Eu votei nele.

249
00:14:11,562 --> 00:14:14,768
Preciso ver se há algo suspeito
nos arquivos do Blood.

250
00:14:15,870 --> 00:14:18,371
Dane-se.
É um emprego sem futuro mesmo.

251
00:14:19,673 --> 00:14:22,777
Tudo parece bastante benigno.
Muitos documentos políticos,

252
00:14:22,778 --> 00:14:26,781
documentos antigos transferidos
de seu escritório de campanha.

253
00:14:26,782 --> 00:14:28,616
Comunicados de imprensa...

254
00:14:28,617 --> 00:14:30,317
Espere, volte.

255
00:14:30,728 --> 00:14:32,436
"Para divulgação imediata:

256
00:14:32,437 --> 00:14:34,436
Minhas orações
vão para a família Queen

257
00:14:34,437 --> 00:14:37,268
na sequência
dessa tragédia indescritível."

258
00:14:37,269 --> 00:14:39,650
Fez um comunicado de imprensa
após Moira morrer.

259
00:14:39,651 --> 00:14:43,407
Não. Ele escreveu isso
um dia antes dela morrer.

260
00:14:43,795 --> 00:14:46,274
Ela está certa.
Olhe a data.

261
00:14:47,575 --> 00:14:49,269
23 de abril de 2014.
- Minha nossa.

262
00:14:49,270 --> 00:14:51,396
Sebastian sabia que Slade
a mataria.

263
00:14:53,616 --> 00:14:56,955
Esse é o satélite
comunicador de frequência TX50?

264
00:14:58,217 --> 00:15:00,886
Posso tocar? Sei que soa
estranho e assustador,

265
00:15:00,887 --> 00:15:02,806
mas nunca vi um.

266
00:15:02,807 --> 00:15:04,864
É equipamento confidencial,
srta. Smoak.

267
00:15:06,889 --> 00:15:08,475
Deve se sentir
muito poderosa...

268
00:15:09,034 --> 00:15:10,623
Sabendo tudo
sobre todo mundo.

269
00:15:10,624 --> 00:15:13,765
Não poderosa numa
maneira ruim.

270
00:15:13,766 --> 00:15:17,261
Mais como...
Saber é poder.

271
00:15:17,262 --> 00:15:19,239
Senhora.
Temos algo.

272
00:15:20,375 --> 00:15:22,021
Eu deveria saber.

273
00:15:22,789 --> 00:15:24,507
- O quê?
- Oliver está no esconderijo

274
00:15:24,508 --> 00:15:26,663
de onde conduz
suas operações.

275
00:15:26,664 --> 00:15:28,054
Mas estávamos lá.

276
00:15:28,444 --> 00:15:30,415
Não aquele esconderijo.

277
00:15:31,718 --> 00:15:33,311
O outro.

278
00:15:40,491 --> 00:15:42,590
Como andar de bicicleta.

279
00:15:43,596 --> 00:15:45,039
Sob a água.

280
00:15:53,172 --> 00:15:54,672
Que som é esse?

281
00:15:55,715 --> 00:15:57,251
Estamos presos.

282
00:16:00,338 --> 00:16:01,692
Como os japoneses estavam.

283
00:16:01,693 --> 00:16:03,562
Submarinos
têm torpedos, certo?

284
00:16:04,075 --> 00:16:05,779
Podemos usá-los
para sairmos?

285
00:16:05,780 --> 00:16:07,679
Agora vejo por que
são almas gêmeas.

286
00:16:07,680 --> 00:16:09,185
Gostam de explosões.

287
00:16:18,520 --> 00:16:21,200
- "Chert voz'mi."
- O quê?

288
00:16:21,371 --> 00:16:23,413
São torpedos Kaiten.

289
00:16:24,074 --> 00:16:25,795
Controlados manualmente.

290
00:16:25,796 --> 00:16:28,103
Alguém precisa conduzi-lo
de dentro.

291
00:16:28,644 --> 00:16:31,782
Mas como fugirão
da explosão?

292
00:16:32,862 --> 00:16:34,618
Não irão.

293
00:16:51,967 --> 00:16:53,523
Como me acharam?

294
00:16:54,255 --> 00:16:56,570
- Waller.
- Estávamos preocupados.

295
00:16:56,571 --> 00:16:58,072
Depois de perder o funeral.

296
00:16:58,427 --> 00:17:00,236
Desculpe não ter ido.

297
00:17:02,680 --> 00:17:04,669
Sai para ir ao cemitério...

298
00:17:06,750 --> 00:17:08,524
Mas acabei aqui.

299
00:17:08,525 --> 00:17:12,162
- Aqui é...
- Uma instalação secundária

300
00:17:12,163 --> 00:17:14,593
caso a fundição
fosse comprometida.

301
00:17:16,474 --> 00:17:19,542
Mas se tornou um lugar
onde posso vir e...

302
00:17:20,858 --> 00:17:22,266
ficar sozinho.

303
00:17:26,046 --> 00:17:28,021
Ela morreu por minha culpa.

304
00:17:32,421 --> 00:17:33,753
Cinco anos atrás...

305
00:17:37,621 --> 00:17:39,670
Poderia ter curado o Slade.

306
00:17:39,671 --> 00:17:42,181
E nada disso aconteceria.

307
00:17:42,531 --> 00:17:44,011
E agora,

308
00:17:45,146 --> 00:17:48,448
todos com quem
me preocupo,

309
00:17:49,126 --> 00:17:51,374
estão todas em sua mira.

310
00:17:52,824 --> 00:17:54,303
Isso acaba hoje.

311
00:17:55,351 --> 00:17:56,667
Como?

312
00:17:57,455 --> 00:17:59,883
Vou me entregar ao Slade.

313
00:18:00,717 --> 00:18:03,330
Acabo com essa vingança.

314
00:18:03,331 --> 00:18:05,232
Oliver,
acha que isso acabará

315
00:18:05,233 --> 00:18:08,109
com você se entregando
para o Slade?

316
00:18:08,577 --> 00:18:10,839
Sim, eu acho.

317
00:18:12,036 --> 00:18:14,313
Depois que ela se foi...

318
00:18:16,336 --> 00:18:19,360
Ele me disse que mais alguém
precisava morrer.

319
00:18:22,205 --> 00:18:23,757
Então acabaria.

320
00:18:25,953 --> 00:18:29,240
Isso acabará para ele
quando me matar.

321
00:18:30,025 --> 00:18:32,901
Não aceito isso.
E você também não deveria.

322
00:18:32,902 --> 00:18:35,760
Não podemos apenas
aceitar as coisas, Oliver.

323
00:18:36,614 --> 00:18:39,903
Se eu aceitasse,
seria uma garçonete em Vegas,

324
00:18:39,904 --> 00:18:42,158
como minha mãe.
Nunca teria ido pra faculdade,

325
00:18:42,159 --> 00:18:44,759
nunca teria trabalhado
na Consolidação Queen

326
00:18:44,760 --> 00:18:47,210
e nunca acreditaria
em um maluco de capuz

327
00:18:47,211 --> 00:18:49,939
quando ele me disse
que eu poderia ser mais.

328
00:18:52,289 --> 00:18:54,317
Por favor, não faça isso.

329
00:18:57,000 --> 00:18:58,668
Felicity...

330
00:19:00,632 --> 00:19:02,750
Alguém uma vez me disse

331
00:19:03,400 --> 00:19:07,146
que a essência do heroísmo
é morrer para outros viverem.

332
00:19:07,147 --> 00:19:09,941
- Não é tão simples.
- É, sim.

333
00:19:12,332 --> 00:19:14,740
O plano do Slade

334
00:19:15,839 --> 00:19:18,439
era tirar tudo de mim.

335
00:19:19,993 --> 00:19:21,505
Ele conseguiu.

336
00:19:23,072 --> 00:19:24,708
Venceu.

337
00:19:26,785 --> 00:19:29,369
Só falta me matar.

338
00:19:32,080 --> 00:19:34,297
Tem que haver outra forma.

339
00:19:42,000 --> 00:19:43,658
Não há.

340
00:19:55,060 --> 00:19:57,788
Thea, por favor.
Sei que está chateada.

341
00:19:57,789 --> 00:19:59,890
É uma época sensível
para todos nós.

342
00:19:59,891 --> 00:20:01,574
Não estou sendo sensível.

343
00:20:01,575 --> 00:20:04,318
Sou uma órfã.

344
00:20:04,319 --> 00:20:07,757
Uma órfã sem casa
e sem emprego.

345
00:20:07,758 --> 00:20:09,700
Não há mais nada
para mim aqui.

346
00:20:09,701 --> 00:20:11,017
Eu estou aqui.

347
00:20:11,367 --> 00:20:14,210
Agradeço por isso, mas...

348
00:20:14,668 --> 00:20:17,106
Honestamente,
preciso recomeçar.

349
00:20:19,944 --> 00:20:21,520
Oliver.

350
00:20:23,448 --> 00:20:25,779
Sentimos sua falta
no funeral.

351
00:20:25,780 --> 00:20:27,285
E na recepção.

352
00:20:27,286 --> 00:20:29,794
Sinto muito por não ter ido.

353
00:20:31,236 --> 00:20:32,536
O que está acontecendo?

354
00:20:32,537 --> 00:20:34,737
Thea está pensando
em deixar Starling.

355
00:20:34,738 --> 00:20:37,408
Não, estou deixando.

356
00:20:38,313 --> 00:20:40,960
Walter, posso falar a sós
com minha irmã?

357
00:20:42,375 --> 00:20:44,234
Sei que terá mais sorte.

358
00:20:48,739 --> 00:20:50,116
Ollie, por favor,

359
00:20:50,117 --> 00:20:52,810
não tente
me convencer a ficar.

360
00:20:52,811 --> 00:20:55,731
Não vou.
Acho uma boa ideia.

361
00:20:57,280 --> 00:21:01,584
Deveria ficar
o mais longe possível daqui.

362
00:21:02,604 --> 00:21:04,055
Na nossa família,

363
00:21:04,056 --> 00:21:07,392
entre você, eu,
a mãe e o pai,

364
00:21:07,393 --> 00:21:09,390
você é a melhor.

365
00:21:11,421 --> 00:21:13,410
Tem o coração mais puro.

366
00:21:15,232 --> 00:21:17,877
E não quero
que perca isso nunca.

367
00:21:18,403 --> 00:21:19,804
Certo?

368
00:21:19,805 --> 00:21:21,538
Promete?

369
00:21:22,972 --> 00:21:24,341
Certo.

370
00:21:31,873 --> 00:21:35,512
Sei que nem sempre
fui o melhor irmão,

371
00:21:36,006 --> 00:21:39,890
ou amigo, ou seja lá
o que quis que eu fosse.

372
00:21:40,660 --> 00:21:44,301
Mas não se passou um dia,
desde que nasceu,

373
00:21:45,100 --> 00:21:48,867
em que não agradeci
por ter você como irmã.

374
00:21:53,637 --> 00:21:55,206
Eu...

375
00:21:55,578 --> 00:21:58,413
entro em contato
quando me estabelecer.

376
00:22:19,028 --> 00:22:20,602
É o Oliver.

377
00:22:22,701 --> 00:22:24,554
Isso acaba agora.

378
00:22:26,345 --> 00:22:28,645
Estarei no píer, sozinho.

379
00:22:36,585 --> 00:22:38,194
Eu vou.

380
00:22:38,949 --> 00:22:40,997
Peter, você morrerá.

381
00:22:40,998 --> 00:22:42,986
Já estou morto.

382
00:22:47,124 --> 00:22:49,493
Envenenamento por radiação.

383
00:22:49,494 --> 00:22:51,796
O presentinho do Ivo.

384
00:22:52,289 --> 00:22:55,859
Disse que precisava descobrir
se o mirakuru curava o câncer.

385
00:22:56,343 --> 00:22:58,002
Acho que nunca
descobriremos.

386
00:22:58,003 --> 00:22:59,707
Sinto muito, Peter,
eu não sabia.

387
00:22:59,708 --> 00:23:02,141
Ivo disse
que a essência do heroísmo

388
00:23:02,142 --> 00:23:04,542
é morrer
para outros viverem.

389
00:23:05,074 --> 00:23:06,799
Me apeguei a isso.

390
00:23:06,800 --> 00:23:08,793
Foi a única coisa
que me deu esperança.

391
00:23:10,210 --> 00:23:11,615
Então eu irei.

392
00:23:11,616 --> 00:23:13,784
Posso não estar salvando
milhares de vidas,

393
00:23:13,785 --> 00:23:15,552
mas salvarei a de vocês.

394
00:23:27,012 --> 00:23:29,101
Foi aqui que tudo começou.

395
00:23:30,657 --> 00:23:33,519
Entrei no Queen's Gambit
bem ali.

396
00:23:36,399 --> 00:23:38,902
Deveria ter morrido
naquele barco.

397
00:23:40,563 --> 00:23:43,270
Se tivesse,
nada disso aconteceria.

398
00:23:44,240 --> 00:23:46,526
Eu nunca teria te conhecido.

399
00:23:48,516 --> 00:23:51,229
Shado e minha mãe
ainda estariam vivas.

400
00:23:55,999 --> 00:23:58,979
Ninguém mais morrerá
por minha causa.

401
00:24:22,222 --> 00:24:24,219
Diggle, que diabos?

402
00:24:35,069 --> 00:24:36,369
Slade Wilson.

403
00:24:38,675 --> 00:24:40,119
Disse-me quem você era.

404
00:24:40,821 --> 00:24:43,049
- Ele te feriu?
- Não.

405
00:24:44,108 --> 00:24:45,861
Ele estava tentando
ferir você.

406
00:24:45,862 --> 00:24:47,475
E quando você sumiu,

407
00:24:48,256 --> 00:24:49,581
eu contatei

408
00:24:50,526 --> 00:24:52,051
seus parceiros.

409
00:24:52,732 --> 00:24:56,260
- Eles me contaram o seu plano.
- É o que tenho que fazer.

410
00:24:57,051 --> 00:24:58,551
Podemos ficar a sós?

411
00:25:11,206 --> 00:25:12,781
Você pensou em me contar...

412
00:25:14,243 --> 00:25:15,669
na noite do empreendimento.

413
00:25:17,443 --> 00:25:19,506
Pensei em contar
quase todas as noites.

414
00:25:23,046 --> 00:25:24,346
Por que não contou?

415
00:25:25,758 --> 00:25:27,058
Tommy sabia.

416
00:25:28,071 --> 00:25:29,371
Não sabia?

417
00:25:30,384 --> 00:25:31,684
Você estava com ele.

418
00:25:33,044 --> 00:25:34,667
Estava com ele no fim.

419
00:25:34,668 --> 00:25:36,649
Suas últimas palavras
foram sobre você.

420
00:25:37,055 --> 00:25:39,105
Queria saber
se você estava salva.

421
00:25:39,879 --> 00:25:41,527
Desculpe,
não pude salvá-lo.

422
00:25:44,241 --> 00:25:45,541
E minha mãe.

423
00:25:48,113 --> 00:25:49,413
Mas posso te salvar.

424
00:25:50,700 --> 00:25:52,000
E Thea.

425
00:25:55,254 --> 00:25:57,827
Posso salvar a cidade
se isso acabar hoje.

426
00:25:57,828 --> 00:25:59,128
Não.

427
00:26:00,071 --> 00:26:01,440
Não!

428
00:26:01,441 --> 00:26:03,554
Não pode se matar, Ollie.

429
00:26:04,506 --> 00:26:06,279
Não fará isso comigo.

430
00:26:06,280 --> 00:26:08,129
Nem com Sarah,
nem com seus amigos.

431
00:26:08,130 --> 00:26:10,280
ou com a Thea.
Oliver...

432
00:26:11,305 --> 00:26:13,080
Ela acabou de perder a mãe.

433
00:26:13,780 --> 00:26:15,938
Perder você irá destruí-la.

434
00:26:17,033 --> 00:26:18,513
Mas ela sobreviverá.

435
00:26:19,113 --> 00:26:21,613
Não sei nada
de capuz e máscaras,

436
00:26:22,113 --> 00:26:24,613
nem armas humanas
ou qualquer coisa disso.

437
00:26:25,652 --> 00:26:27,127
Mas conheço você.

438
00:26:27,602 --> 00:26:29,619
Conheço você
como conheço meu nome.

439
00:26:29,620 --> 00:26:32,999
E sei que pode parecer loucura,
apesar do seu segredo,

440
00:26:33,000 --> 00:26:35,960
mas eu sei quem você
realmente é, Oliver.

441
00:26:35,961 --> 00:26:37,495
E essa pessoa...

442
00:26:37,923 --> 00:26:39,785
Essa pessoa não desiste.

443
00:26:40,128 --> 00:26:43,085
Essa pessoa
sempre encontra um jeito.

444
00:26:45,394 --> 00:26:47,632
- Não dessa vez.
- Está errado.

445
00:26:50,007 --> 00:26:52,294
Quer proteger
as pessoas que ama?

446
00:26:53,120 --> 00:26:55,677
O único jeito de fazer isso
é detendo Slade Wilson.

447
00:26:55,678 --> 00:26:57,761
- Laurel, não posso!
- Sim, você pode!

448
00:26:57,762 --> 00:26:59,263
Detendo Sebastian Blood.

449
00:26:59,264 --> 00:27:01,733
Porque ele está trabalhando
com Slade Wilson.

450
00:27:08,037 --> 00:27:09,637
Tenho provas.

451
00:27:09,911 --> 00:27:11,313
Slade Wilson matou sua mãe

452
00:27:11,314 --> 00:27:13,699
para que Sebastian
pudesse ser prefeito.

453
00:27:18,678 --> 00:27:20,178
Você estava certa sobre ele.

454
00:27:21,940 --> 00:27:24,928
O homem na máscara de caveira
trabalha para Slade Wilson.

455
00:27:27,707 --> 00:27:29,700
O tempo todo,

456
00:27:30,925 --> 00:27:32,437
era o Sebastian.

457
00:27:39,746 --> 00:27:43,408
O que está acontecendo
é maior do que você e o Slade.

458
00:27:45,639 --> 00:27:47,796
A cidade precisa
do Arqueiro.

459
00:28:00,923 --> 00:28:03,813
- Para que isso?
- Não quero que fique aqui.

460
00:28:03,814 --> 00:28:05,610
- Não, vou ficar com você.
- Sarah.

461
00:28:05,611 --> 00:28:09,425
Se isso não der certo,
preciso que fique segura.

462
00:28:13,985 --> 00:28:16,735
- Voltaremos quando acabar.
- Tudo bem.

463
00:28:22,807 --> 00:28:24,830
Sabe como funciona
o torpedo?

464
00:28:26,529 --> 00:28:29,756
Eu entro, ele dispara,
eu piloto, você reza.

465
00:28:30,865 --> 00:28:32,464
Peter,
o que está fazendo é...

466
00:28:32,465 --> 00:28:35,131
Prático.
Meu tempo já acabou.

467
00:28:35,132 --> 00:28:36,432
Corajoso.

468
00:28:37,603 --> 00:28:39,091
Precisa saber disso.

469
00:28:40,565 --> 00:28:42,737
E não acho que conseguiria
fazer algo assim.

470
00:28:42,738 --> 00:28:45,202
Você já fez.
O que fez por nós...

471
00:28:45,203 --> 00:28:47,742
Voltando ao barco
para nos libertar.

472
00:28:47,743 --> 00:28:50,475
Eu voltei
porque queria ir embora.

473
00:28:50,476 --> 00:28:53,579
Não estava pensando
em salvar ninguém.

474
00:28:53,580 --> 00:28:55,184
Não é quem eu sou.

475
00:28:55,872 --> 00:28:57,372
Talvez ainda não.

476
00:29:17,434 --> 00:29:19,883
- Pronto?
- Sarah está segura?

477
00:29:19,884 --> 00:29:21,874
- Sim.
- Sim.

478
00:29:47,989 --> 00:29:49,664
Olá.
Bom te ver.

479
00:29:51,289 --> 00:29:53,288
Clinton,
pode esperar no carro.

480
00:29:53,289 --> 00:29:54,975
Tem certeza
que é uma boa ideia?

481
00:29:54,976 --> 00:29:56,584
Nada vai acontecer
comigo aqui.

482
00:29:57,209 --> 00:30:00,283
- Como está, sr. Prefeito?
- Olá. Bom ver vocês.

483
00:30:00,284 --> 00:30:02,891
Bom te ver.
Obrigado.

484
00:30:03,577 --> 00:30:05,279
- Oi.
- Bom te ver, senhor.

485
00:30:06,413 --> 00:30:07,714
Parabéns.

486
00:30:08,364 --> 00:30:09,754
Bom te ver.

487
00:30:10,434 --> 00:30:12,717
Sebastian,
posso jantar com você?

488
00:30:22,433 --> 00:30:23,787
Pode segurar?

489
00:30:25,521 --> 00:30:27,272
Obrigado, cara,
fico agradecido.

490
00:30:34,628 --> 00:30:36,024
Clinton Hogue.

491
00:30:37,448 --> 00:30:39,144
Tenho algumas perguntas
para você.

492
00:30:43,516 --> 00:30:46,171
- Vá para o inferno.
- É assim que vai ser?

493
00:30:46,923 --> 00:30:49,000
Acha que nunca
levei uma surra?

494
00:30:50,990 --> 00:30:53,054
Amigo, você vai desejar
levar uma surra.

495
00:30:55,080 --> 00:30:58,225
Oi.
Serei sua interrogadora.

496
00:30:58,226 --> 00:30:59,977
- É uma piada?
- Clinton Hogue.

497
00:30:59,978 --> 00:31:03,154
Número do Seguro Social
é 306003894.

498
00:31:03,155 --> 00:31:04,875
O que isso devia ser?

499
00:31:04,876 --> 00:31:06,429
Olhe para isso.

500
00:31:06,759 --> 00:31:09,131
Você tem uma conta
nas Ilhas Cayman.

501
00:31:12,769 --> 00:31:15,107
US$2 milhões.
Um belo pé de meia.

502
00:31:15,108 --> 00:31:19,184
Mas parece que acabou
de transferir

503
00:31:19,185 --> 00:31:21,538
US$1 milhão
para uma caridade de Starling.

504
00:31:21,539 --> 00:31:22,874
Muito generoso.

505
00:31:24,370 --> 00:31:25,698
O que faço com o resto?

506
00:31:25,699 --> 00:31:27,455
- Greenpeace.
- Grande causa!

507
00:31:28,573 --> 00:31:31,888
E eles apreciam o suporte.

508
00:31:31,889 --> 00:31:34,309
- Sua vadia!
- Vadia com Wi-Fi.

509
00:31:35,260 --> 00:31:38,518
Clinton, seus pais têm um ótimo
pacote de aposentadoria,

510
00:31:38,519 --> 00:31:43,358
mas eles estão prestes a fazer
alguns péssimos investimentos.

511
00:31:43,670 --> 00:31:45,948
Espere!
Pare!

512
00:31:48,770 --> 00:31:50,265
O que quer saber?

513
00:31:52,218 --> 00:31:54,336
Senti sua falta
no velório da sua mãe.

514
00:31:54,887 --> 00:31:56,713
Eu queria oferecer
meus pêsames.

515
00:31:58,427 --> 00:31:59,982
Você é o prefeito.

516
00:32:00,627 --> 00:32:02,269
Parabéns.

517
00:32:03,057 --> 00:32:04,771
Você sempre quis isso.

518
00:32:05,828 --> 00:32:08,440
Acredite, Oliver, queria
que tivesse sido de outro jeito.

519
00:32:09,229 --> 00:32:12,108
Sua mãe e eu
não concordávamos muito.

520
00:32:12,109 --> 00:32:14,642
Mas nós queríamos
o melhor para Starling.

521
00:32:15,229 --> 00:32:18,670
Vou ajudar esta cidade a achar
o caminho certo, prometo.

522
00:32:21,109 --> 00:32:23,195
Você realmente acha que ele

523
00:32:23,964 --> 00:32:25,696
vai deixar isso acontecer?

524
00:32:28,197 --> 00:32:30,021
Slade Wilson.

525
00:32:36,792 --> 00:32:39,423
Como sabe que trabalho
com Slade Wilson?

526
00:32:41,666 --> 00:32:44,180
Porque sou o Arqueiro.

527
00:32:47,844 --> 00:32:49,286
Claro.

528
00:32:50,164 --> 00:32:52,077
Tudo faz sentido agora.

529
00:32:53,247 --> 00:32:55,032
Estava na minha frente.

530
00:32:58,805 --> 00:33:01,269
Você veio ao meu escritório
e apertou minha mão.

531
00:33:01,270 --> 00:33:03,412
Disse que juntos
poderíamos salvar esta cidade.

532
00:33:03,413 --> 00:33:06,030
Acha que terá uma cidade
para ser salva

533
00:33:06,031 --> 00:33:09,733
depois que liberar o exército
de mirakuru do Slade.

534
00:33:10,366 --> 00:33:13,343
Só causarão danos suficientes
para preparar a cidade.

535
00:33:13,344 --> 00:33:15,113
Para a sua liderança?

536
00:33:15,114 --> 00:33:18,018
Para a minha visão
do que esta cidade pode ser.

537
00:33:18,884 --> 00:33:20,325
Uma cidade melhor.

538
00:33:21,878 --> 00:33:23,975
E depois da tempestade
que estão prestes a sofrer,

539
00:33:23,976 --> 00:33:29,697
o povo de Starling irá me apoiar
e me seguir para aquela cidade.

540
00:33:30,502 --> 00:33:33,855
O que quer que seja que Slade
lhe prometeu, ele não cumprirá.

541
00:33:34,660 --> 00:33:36,741
Ele quer me machucar.

542
00:33:37,874 --> 00:33:41,268
Você é um peão
em um jogo muito maior.

543
00:33:45,315 --> 00:33:47,412
Slade me prometeu
a prefeitura.

544
00:33:48,400 --> 00:33:50,068
E ele cumpriu.

545
00:33:50,069 --> 00:33:52,142
Ele cumpre suas promessas.

546
00:33:52,969 --> 00:33:55,355
Ele lhe prometeu
algo também.

547
00:34:02,639 --> 00:34:04,245
O que vai fazer?

548
00:34:05,925 --> 00:34:08,880
Vai matar o prefeito
em um restaurante lotado?

549
00:34:14,463 --> 00:34:17,146
É um novo dia
em Starling, Oliver.

550
00:34:18,792 --> 00:34:21,162
E não há nada que possa fazer
para impedir.

551
00:35:20,805 --> 00:35:22,792
Os homens do Slade
tomarão a cidade hoje.

552
00:35:22,793 --> 00:35:25,779
- Eles podem tentar.
- Há mais homens que achávamos.

553
00:35:25,780 --> 00:35:28,389
- Pode ser um massacre.
- Não se os pegarmos antes.

554
00:35:28,597 --> 00:35:31,169
Seguiremos o plano
não importa o que aconteça.

555
00:35:31,170 --> 00:35:32,875
Slade está usando
o sistema de esgoto.

556
00:35:32,876 --> 00:35:35,856
Você pode entrar na Av. Rock
e depois seguir para sudoeste.

557
00:35:35,857 --> 00:35:37,755
As linhas convergem
na Rua Water.

558
00:35:37,756 --> 00:35:39,779
Slade deve estar no subsolo
junto com seu exército.

559
00:35:39,780 --> 00:35:42,135
Ótimo. Vamos.
Diggle, está pronto?

560
00:35:42,636 --> 00:35:44,935
- Sempre.
- Vou também.

561
00:35:46,434 --> 00:35:48,738
- Não vai.
- Felicity pode me dar um rádio.

562
00:35:48,739 --> 00:35:50,258
Serei seus olhos e ouvidos.

563
00:35:50,259 --> 00:35:52,050
Ficarei fora do caminho,
prometo.

564
00:35:52,051 --> 00:35:53,823
- Nada vai acontecer comigo.
- E se acontecer?

565
00:35:55,027 --> 00:35:58,153
Os homens do Slade
são quase imparáveis.

566
00:35:58,154 --> 00:35:59,706
Preciso que confie em mim.

567
00:36:00,546 --> 00:36:02,547
E que fique a salva.

568
00:36:03,649 --> 00:36:05,383
Mas eles não?

569
00:36:07,785 --> 00:36:10,088
Isso começou com nós três.

570
00:36:12,290 --> 00:36:14,591
Está na hora
de voltarmos ao que era.

571
00:37:09,650 --> 00:37:14,153
Hoje nos levantamos como um só
e retomaremos a cidade.

572
00:37:15,655 --> 00:37:18,556
Estou vendo
o exército do Blood.

573
00:37:19,258 --> 00:37:21,220
Estou enviando ao Dig
sua posição

574
00:37:21,221 --> 00:37:23,528
e a planta da fundação
da Avenida Topside.

575
00:37:23,529 --> 00:37:25,096
<i>Siga a rota
marcada na planta.</i>

576
00:37:25,097 --> 00:37:27,432
<i>E verá juntas estruturais
no concreto.</i>

577
00:37:30,168 --> 00:37:32,804
Exploda todos elas,
e Blood será enterrado.

578
00:37:32,805 --> 00:37:34,138
Entendido.

579
00:37:43,382 --> 00:37:45,951
<i>O mercado abriu hoje
em 400 pontos</i>

580
00:37:45,952 --> 00:37:49,288
<i>graças à Consolidação Queen.</i>

581
00:37:49,289 --> 00:37:51,490
<i>A nova liderança
tem investidores empolgados</i>

582
00:37:51,491 --> 00:37:54,859
<i>com o futuro da empresa,
apesar das tragédias recentes.</i>

583
00:37:54,860 --> 00:37:57,229
Com licença, por que não posso
embarcar no trem?

584
00:37:57,230 --> 00:37:59,198
Sinto muito,
é só a classe executiva.

585
00:37:59,199 --> 00:38:01,566
A classe econômica
embarcará logo.

586
00:38:01,567 --> 00:38:03,001
Tudo bem.

587
00:38:03,903 --> 00:38:05,369
Vamos.

588
00:38:06,171 --> 00:38:08,340
Esse não é um dos fugitivos
da Iron Heights?

589
00:38:08,341 --> 00:38:10,300
Tentou roubar
uma loja de conveniência,

590
00:38:10,301 --> 00:38:11,910
mas desistiu
assim que cheguei.

591
00:38:11,911 --> 00:38:14,779
- Importa se eu deixá-lo aqui?
- Não, vá em frente.

592
00:38:17,682 --> 00:38:19,017
Só estou pedindo.

593
00:38:19,018 --> 00:38:22,354
Oliver, você se esforçou muito
para não matar mais.

594
00:38:22,355 --> 00:38:25,123
Derrubar um quarteirão
nesses caras é assassinato.

595
00:38:25,124 --> 00:38:27,159
Homicídio culposo,
no mínimo.

596
00:38:27,160 --> 00:38:28,827
Não são homens.

597
00:38:29,428 --> 00:38:30,995
Não mais.

598
00:38:35,200 --> 00:38:38,202
Diga para o Diggle detonar
quando estiver pronto.

599
00:38:38,203 --> 00:38:39,659
<i>Olliver?</i>

600
00:38:50,315 --> 00:38:53,885
Lideraremos esta cidade
para fora da escuridão,

601
00:38:53,886 --> 00:38:56,920
e vocês vão me ajudar.

602
00:39:37,464 --> 00:39:38,799
Vamos.

603
00:39:44,132 --> 00:39:45,967
Oliver, onde você está?

604
00:39:54,309 --> 00:39:56,578
Você me matou...

605
00:39:56,579 --> 00:39:58,980
Deixe-me retribuir o favor.

606
00:40:02,385 --> 00:40:03,885
Que horas são?

607
00:40:05,887 --> 00:40:07,556
21 horas.

608
00:40:07,557 --> 00:40:09,024
Obrigado.

609
00:40:37,452 --> 00:40:39,587
Oliver, por favor.

610
00:40:44,892 --> 00:40:47,596
Cisco, agora não é
uma boa hora.

611
00:40:54,903 --> 00:40:56,220
Lá.

612
00:40:59,641 --> 00:41:01,476
Ollie!

613
00:41:01,477 --> 00:41:04,413
Há muitos deles.
Não podemos lutar.

614
00:41:07,849 --> 00:41:09,617
Não vamos.

615
00:41:16,258 --> 00:41:17,926
Vire o timão.

616
00:41:19,328 --> 00:41:21,296
- Em qual direção?
- Não importa.

617
00:41:21,297 --> 00:41:22,696
Só vire o timão.

618
00:41:24,934 --> 00:41:28,002
- Não consigo.
- Isso não é uma opção.

619
00:41:30,872 --> 00:41:34,009
Consegui!
Estamos nos movendo!

620
00:41:34,010 --> 00:41:36,110
Ótimo.

621
00:41:38,846 --> 00:41:40,582
Sarah, conseguimos.

622
00:41:42,584 --> 00:41:45,153
- Sarah!
- Oliver!

623
00:41:54,995 --> 00:41:57,995
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

