1
00:00:00,921 --> 00:00:03,300
E quando ele achou
que estava sem esperança...

2
00:00:03,301 --> 00:00:05,611
Oi. Estou atrasada?
Perdi a hora da história?

3
00:00:05,612 --> 00:00:07,112
Não, estamos chegando
na parte boa.

4
00:00:07,435 --> 00:00:10,304
Então, ele ligou a música,
deu uma festa enorme...

5
00:00:17,108 --> 00:00:19,157
E se apaixonou
por uma prostituta.

6
00:00:20,623 --> 00:00:22,458
Eu posso ser
a prostituta.

7
00:00:26,400 --> 00:00:30,027
E assim termina a edição de hoje
do cinema com o papai.

8
00:00:31,599 --> 00:00:33,108
"Negócio Arriscado".

9
00:00:33,109 --> 00:00:35,966
Pensei que o filme de hoje
era "Cachinhos Dourados".

10
00:00:35,967 --> 00:00:39,249
Bem... Tucker estava cansado
de ser o bebê urso.

11
00:00:40,300 --> 00:00:43,579
Bem, eu gosto desses momentos
de pai e filha.

12
00:00:43,580 --> 00:00:46,115
E, de fato,
você meio que me inspirou

13
00:00:46,116 --> 00:00:48,050
a encontrar
meu próprio pai biológico.

14
00:00:48,051 --> 00:00:50,102
Que por sinal eu tenho.

15
00:00:50,103 --> 00:00:52,220
-Não brinca!
-Isso mesmo.

16
00:00:52,221 --> 00:00:54,857
Depois que eu descobri que tia
Margot realmente me deu à luz,

17
00:00:54,858 --> 00:00:56,459
eu quis saber quem ele é,

18
00:00:56,460 --> 00:00:59,462
mas minha mãe proibiu Margot
de dizer qualquer coisa.

19
00:00:59,463 --> 00:01:02,364
Então meu pai me deu
seu velho anuário

20
00:01:02,365 --> 00:01:05,201
e disse
"página 37, Mark Clements".

21
00:01:05,202 --> 00:01:07,800
"Esse é o babaca que engravidou
sua tia Margot."

22
00:01:09,737 --> 00:01:11,103
Eu amo o meu pai.

23
00:01:11,808 --> 00:01:15,177
Atenção, senhoras e senhores,
pais chegando daqui a pouco.

24
00:01:15,178 --> 00:01:17,512
Próxima parada,
hospício.

25
00:01:20,317 --> 00:01:21,850
E eles chegaram.

26
00:01:22,218 --> 00:01:24,426
E que o julgamento comece.

27
00:01:26,523 --> 00:01:28,179
-Tucker.
-Pai.

28
00:01:29,025 --> 00:01:33,474
-Espere, onde está a mãe?
-Eu disse que você ia perceber.

29
00:01:34,197 --> 00:01:36,231
Eu disse: "Joanne,
o garoto vai perceber."

30
00:01:38,000 --> 00:01:39,568
Pai, o que foi?
Algo de errado?

31
00:01:39,569 --> 00:01:40,903
De jeito nenhum.

32
00:01:40,904 --> 00:01:42,771
Sua mãe e eu
vamos nos divorciar.

33
00:01:44,241 --> 00:01:45,854
Então...

34
00:01:45,855 --> 00:01:48,377
Os três ursinhos, para evitar
uma situação embaraçosa,

35
00:01:48,378 --> 00:01:50,423
levaram Cachinhos Dourados
para a cama. Vamos.

36
00:01:53,003 --> 00:01:55,301
Sabe, o grandão não está
usando calças.

37
00:01:56,881 --> 00:01:58,972
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

38
00:01:58,973 --> 00:02:01,000
S03E15
"From Here to Paternity"

39
00:02:01,001 --> 00:02:03,600
Tradução:
DSergio | ykeweiland | Nantinha

40
00:02:03,601 --> 00:02:05,642
Revisão:
Nantinha

41
00:02:08,120 --> 00:02:09,431
Divorciados?

42
00:02:09,432 --> 00:02:12,356
Cara, não acredito que vou ser
de uma lar desfeito.

43
00:02:13,203 --> 00:02:16,702
Tecnicamente 4 lares desfeitos,
se contar as casas de férias.

44
00:02:17,520 --> 00:02:19,320
Eu sei o que você
está passando, parceiro.

45
00:02:19,321 --> 00:02:21,410
Quando meus pais se divorciaram,
foi horrível.

46
00:02:21,411 --> 00:02:24,980
O constante vai e vem,
feriados divididos.

47
00:02:24,981 --> 00:02:27,237
Sem saber de verdade
onde chamar de lar.

48
00:02:27,538 --> 00:02:29,301
Você tinha 24 anos.

49
00:02:30,320 --> 00:02:32,188
Eu posso falar com o seu pai.

50
00:02:32,189 --> 00:02:34,256
Tenho certeza
que foi tudo culpa dele.

51
00:02:34,257 --> 00:02:36,358
Eu certamente podia
apontar isso a ele por você.

52
00:02:36,359 --> 00:02:40,095
Não sei. Se alguém vai dar
conselhos de casamento,

53
00:02:40,096 --> 00:02:42,364
não devia ser alguém
que é bom nisso?

54
00:02:42,365 --> 00:02:44,366
Eu era brilhante nisso.

55
00:02:44,367 --> 00:02:46,641
Ele que era um gay nisso.

56
00:02:47,204 --> 00:02:50,339
Bem, a minha mãe disse
que ele é muito tenso nisso.

57
00:02:50,340 --> 00:02:52,374
Muito tenso?

58
00:02:52,375 --> 00:02:55,110
Isso eu poderia consertar.

59
00:02:56,880 --> 00:02:58,651
É uma boa ideia.

60
00:02:58,652 --> 00:03:00,149
Cara, eu posso consertá-lo.

61
00:03:00,150 --> 00:03:01,651
Eu só preciso soltá-lo um pouco,

62
00:03:01,652 --> 00:03:04,553
e ninguém é mais tranquilo
do que eu.

63
00:03:05,322 --> 00:03:07,546
Cara, te mataria
usar o protetor?

64
00:03:08,992 --> 00:03:11,293
E lembre-se de esfregar
num total de 20 segundos,

65
00:03:11,294 --> 00:03:13,128
usando movimentos circulares.

66
00:03:15,365 --> 00:03:16,720
Ele é hilário.

67
00:03:16,721 --> 00:03:18,147
Como se eu fosse lavar isso.

68
00:03:19,369 --> 00:03:20,720
O que vamos fazer?

69
00:03:20,721 --> 00:03:22,571
Tucker não tem um osso
tranquilo no corpo.

70
00:03:22,572 --> 00:03:26,666
Eu sei. Ele me pegou lendo
o diário dele e ficou nervoso.

71
00:03:27,920 --> 00:03:29,879
Talvez você pudesse sair
com o Sr. Dobbs.

72
00:03:29,880 --> 00:03:32,047
Sabe, solte-o.
Dê-lhe diversão.

73
00:03:32,048 --> 00:03:35,150
Acho que a polícia sem graça
tem seus próprios planos.

74
00:03:35,151 --> 00:03:36,452
Podia ser nosso segredinho.

75
00:03:36,453 --> 00:03:39,407
Como a cor do seu cabelo
e a sua verdadeira idade.

76
00:03:40,259 --> 00:03:41,600
Bom dia.

77
00:03:41,601 --> 00:03:43,895
Mãe, eu estava folheando
o seu antigo anuário.

78
00:03:43,896 --> 00:03:47,273
Não sabia que foi votada para
"A que será avó antes dos 50".

79
00:03:47,274 --> 00:03:49,950
Em nome da Emma,
de nada.

80
00:03:51,236 --> 00:03:52,611
Olha isso.

81
00:03:52,612 --> 00:03:55,902
Namorei.

82
00:03:56,208 --> 00:03:59,052
Mais do que namorei.

83
00:03:59,053 --> 00:04:01,630
Nossa, tínhamos professores
muito gostosos na escola.

84
00:04:01,631 --> 00:04:04,315
-Onde achou isso?
-Riley deixou aqui.

85
00:04:04,316 --> 00:04:06,217
Ela está tentando achar
seu pai biológico.

86
00:04:06,218 --> 00:04:08,052
David Brinkerhoff?

87
00:04:08,053 --> 00:04:10,995
Não. Mark Clements.
O antigo namorado da Margot.

88
00:04:10,996 --> 00:04:13,357
Não. Mark e Margot
podem ter namorado,

89
00:04:13,358 --> 00:04:16,050
Mas Margot e David
mandavam ver.

90
00:04:16,051 --> 00:04:17,361
Meu Deus, sério?

91
00:04:17,362 --> 00:04:19,860
Tenho que impedir a Riley
de chamar o cara errado de pai.

92
00:04:20,199 --> 00:04:23,379
Mas antes, tenho que cuidar
da garota que me chama de pai.

93
00:04:23,380 --> 00:04:26,070
Ou ao menos devia dizer.
Sério, não é tão difícil.

94
00:04:26,071 --> 00:04:28,718
Papai. Papai.

95
00:04:28,719 --> 00:04:30,442
Certo, eu tentei.

96
00:04:34,146 --> 00:04:36,838
-Oi, Ben.
-Riley. Que bom que veio.

97
00:04:36,839 --> 00:04:38,489
Desculpa se te tirei
do tribunal.

98
00:04:38,490 --> 00:04:41,308
Droga. Eu sabia que tinha algo
para fazer hoje.

99
00:04:42,007 --> 00:04:44,355
Desculpa. Fiquei ocupada
pesquisando sobre meu pai.

100
00:04:44,356 --> 00:04:46,991
Tudo que há para saber
sobre Mark Clements, está aqui.

101
00:04:46,992 --> 00:04:49,284
-É, quanto a isso...
-Dois casamentos, um divorcio,

102
00:04:49,285 --> 00:04:53,264
dois filhos. Então ainda tem
lugar para a garotinha do papai.

103
00:04:53,265 --> 00:04:55,199
Escuta só.

104
00:04:55,200 --> 00:04:57,050
Ele é um bem-sucedido
e forte influente

105
00:04:57,051 --> 00:04:58,901
advogado de Manhattan.

106
00:04:58,902 --> 00:05:01,005
Olá?
Filha de peixe?

107
00:05:01,006 --> 00:05:03,810
Ou filha de apressado.

108
00:05:03,811 --> 00:05:05,943
Ele também era um atleta
no ensino médio. Eu.

109
00:05:05,944 --> 00:05:07,945
Presidente do clube de debate
da faculdade. Eu.

110
00:05:07,946 --> 00:05:09,413
E alérgico a marisco.

111
00:05:09,414 --> 00:05:12,283
Eu, eu, eu.
Estou tão animada.

112
00:05:12,284 --> 00:05:14,385
Quer ficar
duas vezes mais animada?

113
00:05:14,386 --> 00:05:16,387
-O que quer dizer?
-De acordo com minha mãe,

114
00:05:16,388 --> 00:05:19,023
há um segundo competidor
em "Quem é o seu pai?".

115
00:05:19,024 --> 00:05:22,360
-Seu nome é David Brinkerhoff.
-Meu Deus, não.

116
00:05:22,361 --> 00:05:26,397
Não... Eu tenho certeza
de que Mark é o meu pai.

117
00:05:26,398 --> 00:05:30,034
David é um chef de doces
e tem a própria confeitaria.

118
00:05:30,035 --> 00:05:32,014
Meu Deus, pode ser ele.

119
00:05:33,839 --> 00:05:35,339
O que vou fazer agora?

120
00:05:35,340 --> 00:05:37,318
Tenho que começar
uma ficha toda nova.

121
00:05:37,319 --> 00:05:40,196
Ou podemos conferi-lo
pessoalmente.

122
00:05:40,197 --> 00:05:43,741
Ben, eu não posso entrar
em uma confeitaria e dizer:

123
00:05:43,742 --> 00:05:47,318
"Oi. Quero 24 cupcakes
e um pouco de DNA."

124
00:05:48,003 --> 00:05:50,454
Não. Mas um casal de noivos
de Yonkers,

125
00:05:50,455 --> 00:05:53,324
procurando alguém para fazer
seu bolo de casamento pode.

126
00:05:53,325 --> 00:05:56,049
E como vamos achar
esse casal?

127
00:05:58,897 --> 00:06:00,264
-Você quer dizer a gente.
-Sim.

128
00:06:00,265 --> 00:06:01,976
Gostei. Tudo bem.

129
00:06:11,609 --> 00:06:12,910
Bem...

130
00:06:12,911 --> 00:06:14,822
Obrigado por uma noite
encantadora.

131
00:06:14,823 --> 00:06:17,066
Essa é realmente a cidade
que nunca dorme.

132
00:06:17,067 --> 00:06:19,585
Especialmente às 21h.

133
00:06:20,219 --> 00:06:23,209
Apesar de que sinto
que tive uma noitada.

134
00:06:23,210 --> 00:06:27,324
É também a cidade onde tudo
que você toca é pegajoso.

135
00:06:27,325 --> 00:06:29,081
Tudo bem.

136
00:06:31,196 --> 00:06:33,297
-E então?
-Nada.

137
00:06:33,298 --> 00:06:36,433
Ele é mais apertado que o jeans
no lado esquerdo do meu armário.

138
00:06:37,369 --> 00:06:39,190
Nunca desista.

139
00:06:39,700 --> 00:06:43,107
Olha, querido, eu tentei.
Não há como afrouxá-lo.

140
00:06:43,108 --> 00:06:44,420
Boa noite, Marshall.

141
00:06:44,421 --> 00:06:45,877
Se vira.

142
00:06:49,081 --> 00:06:50,781
E então, Sr. Dobbs.

143
00:06:50,782 --> 00:06:52,160
Daniel, tenho que te agradecer.

144
00:06:52,161 --> 00:06:54,917
Foi o melhor encontro
ao qual fui em 30 anos.

145
00:07:00,300 --> 00:07:01,634
Encontro? O quê?

146
00:07:01,635 --> 00:07:03,497
Eu realmente agradeço
ter marcado isso.

147
00:07:03,498 --> 00:07:05,399
Marcar?
Eu não fiz isso.

148
00:07:05,400 --> 00:07:07,653
-E a sua esposa?
-A Estrela da Morte?

149
00:07:08,677 --> 00:07:11,325
Ela me odeia.
Mas a Bonnie...

150
00:07:11,326 --> 00:07:13,279
Ela me faz sentir vivo
novamente.

151
00:07:13,280 --> 00:07:14,742
Digo, olhe para mim.

152
00:07:14,743 --> 00:07:16,695
Estou tão empolgado
quanto um estudante.

153
00:07:18,700 --> 00:07:20,314
Não, você não pode
sair com minha mãe.

154
00:07:20,315 --> 00:07:22,116
E quanto ao Tucker?

155
00:07:22,117 --> 00:07:24,384
Não percebi que ele
estava a fim dela.

156
00:07:24,385 --> 00:07:27,321
Não...
O divórcio.

157
00:07:27,322 --> 00:07:30,464
Tucker não vai querer te ver
namorando minha mãe.

158
00:07:30,465 --> 00:07:33,468
Então devemos manter isso
entre nós, por ora.

159
00:07:33,469 --> 00:07:35,162
Pai. Que bom que voltou.

160
00:07:35,163 --> 00:07:38,999
Pensei em irmos a uma tour
de bares e enlouquecermos.

161
00:07:40,335 --> 00:07:42,436
Mas temos que sair antes
das 21:15

162
00:07:42,437 --> 00:07:44,573
se formos seguir
minha programação.

163
00:07:45,173 --> 00:07:47,074
Vamos soltar essa gravata.

164
00:07:47,075 --> 00:07:49,000
-Não toque nela, droga.
-Sinto muito, senhor.

165
00:07:54,215 --> 00:07:55,983
Meu Deus,
isso é muito estranho.

166
00:07:55,984 --> 00:07:57,918
Digo, eu tinha certeza
que era o Mark,

167
00:07:57,919 --> 00:08:00,153
mas agora acho
que pode ser David.

168
00:08:00,154 --> 00:08:01,922
Ele é casado, sem filhos.

169
00:08:01,923 --> 00:08:03,757
Tem um cachorro
chamado Granulado.

170
00:08:03,758 --> 00:08:05,192
Eu amo chocolate granulado.

171
00:08:05,193 --> 00:08:08,395
E como eu, ele talvez tivesse um
probleminha de peso no colégio.

172
00:08:08,396 --> 00:08:11,098
Probleminha?
Talvez?

173
00:08:11,499 --> 00:08:13,967
Soco.
Rosto.

174
00:08:14,969 --> 00:08:16,937
Quando ele aparecer,
eu falo com ele, certo?

175
00:08:16,938 --> 00:08:19,106
Porque tenho uma lista
de perguntas para fazer.

176
00:08:19,107 --> 00:08:20,774
Oi. Sou David.

177
00:08:20,775 --> 00:08:22,850
Importam-se de provar
meu novo "crosquiçã"?

178
00:08:23,400 --> 00:08:25,312
Croissant-rosquinha de maçã.

179
00:08:25,313 --> 00:08:27,195
Ainda estou trabalhando no nome.

180
00:08:31,070 --> 00:08:33,559
Oi. Sou Ben Wheeler.
Ligamos ontem.

181
00:08:33,560 --> 00:08:36,786
Wheeler? Eu fui para a escola
com um Ray Wheeler.

182
00:08:36,787 --> 00:08:40,327
Ele me batia todo dia,
mas engravidou uma loira burra,

183
00:08:40,328 --> 00:08:42,655
então acho que ele
é a piada, certo?

184
00:08:43,097 --> 00:08:44,398
Certo.

185
00:08:44,399 --> 00:08:46,966
Bem, esta é a minha linda
futura noiva, Riley,

186
00:08:46,967 --> 00:08:48,848
que tem algumas perguntas
para você.

187
00:08:48,849 --> 00:08:50,300
Não é, Riley?

188
00:08:51,372 --> 00:08:54,592
É, eu queria saber
se você tem...

189
00:09:00,614 --> 00:09:02,082
Tudo bem...

190
00:09:02,083 --> 00:09:03,986
Você tem bolo de manteiga
de amendoim

191
00:09:03,987 --> 00:09:06,086
com glacê de marshmallow?
É o favorito dela.

192
00:09:06,087 --> 00:09:07,567
Cai fora.

193
00:09:08,189 --> 00:09:10,257
É o meu favorito também.

194
00:09:10,258 --> 00:09:12,459
Vou pegar algumas amostras.

195
00:09:13,700 --> 00:09:15,700
Meu Deus. Qual o seu problema?
Acho que é ele.

196
00:09:15,701 --> 00:09:19,296
Não consigo. Estou muito
nervosa. Digo, é muito real.

197
00:09:19,297 --> 00:09:20,868
E se ele for meu pai?

198
00:09:20,869 --> 00:09:22,934
Meu Deus, isso é muito bom.

199
00:09:22,935 --> 00:09:26,159
Aqui. Faça essas perguntas,
por favor.

200
00:09:26,160 --> 00:09:29,496
-Desculpa. Tenho que sair daqui.
-Riley, espere. O que... Volte.

201
00:09:29,977 --> 00:09:31,475
-Está tudo bem?
-Sim.

202
00:09:31,476 --> 00:09:34,314
Ironicamente, ele lembrou
que deixou um bolo no forno.

203
00:09:34,315 --> 00:09:36,667
Ela conquistou meu coração.

204
00:09:36,668 --> 00:09:39,073
Sabe, ela me lembra
da minha irmã.

205
00:09:41,022 --> 00:09:43,172
-Ou sua filha?
-Eu não tenho filha.

206
00:09:43,173 --> 00:09:45,431
-Mas se tivesse?
-Mas não tenho.

207
00:09:45,432 --> 00:09:47,120
Bem, você tem agora.

208
00:09:48,320 --> 00:09:50,163
-Quer dizer que ela é minha...
-Sim.

209
00:09:55,425 --> 00:09:56,900
<i>Qual o seu problema?</i>

210
00:09:56,901 --> 00:09:59,894
Você devia soltá-lo, e não
fazê-lo se apaixonar por você.

211
00:10:00,589 --> 00:10:02,189
Não é culpa minha.

212
00:10:02,190 --> 00:10:03,490
É uma maldição.

213
00:10:05,133 --> 00:10:06,796
Os homens me adoram.

214
00:10:07,960 --> 00:10:10,673
Honestamente, eu deveria vir
com uma etiqueta de aviso.

215
00:10:13,075 --> 00:10:15,218
Escute, querido,
talvez você tenha entendido mal.

216
00:10:15,219 --> 00:10:16,519
Talvez você esteja errado.

217
00:10:21,753 --> 00:10:23,053
Bonnie.

218
00:10:28,028 --> 00:10:29,328
Você não está errado.

219
00:10:29,329 --> 00:10:31,326
Droga. Eu sou boa.

220
00:10:32,238 --> 00:10:33,844
Certo, o que eu posso fazer?

221
00:10:33,845 --> 00:10:35,447
Diga a ele para ir embora.

222
00:10:35,448 --> 00:10:37,118
Não. Espere.

223
00:10:37,119 --> 00:10:38,678
Faça ele parar
de gostar de você.

224
00:10:38,679 --> 00:10:40,059
Faça o que fez com o pai.

225
00:10:41,758 --> 00:10:44,355
Pela última vez,
eu não deixei ele gay.

226
00:10:44,356 --> 00:10:45,898
Ele veio desse jeito.

227
00:10:47,845 --> 00:10:49,235
Talvez isto seja um erro.

228
00:10:49,236 --> 00:10:50,605
Eu nem deveria estar aqui.

229
00:10:50,606 --> 00:10:52,187
Digo, eu com uma filha?

230
00:10:52,188 --> 00:10:53,693
Eu nunca quis uma dessas.

231
00:10:55,397 --> 00:10:57,138
O que eu deveria dizer para ela?

232
00:10:57,139 --> 00:10:58,580
Provavelmente nada disso.

233
00:10:59,430 --> 00:11:01,390
Mas que tal me deixar
com a parte da conversa?

234
00:11:01,391 --> 00:11:02,873
Tudo bem.
Não posso acreditar que

235
00:11:02,874 --> 00:11:04,787
Margot nunca me contou
que estava grávida.

236
00:11:05,101 --> 00:11:07,856
Eu nem tinha certeza
se estávamos fazendo direito.

237
00:11:08,961 --> 00:11:10,661
Riley chegará
a qualquer momento.

238
00:11:10,662 --> 00:11:12,341
Então por que não fica
ali na escada

239
00:11:12,342 --> 00:11:14,829
enquanto tento convencê-la
que isso foi ideia dela.

240
00:11:15,130 --> 00:11:16,799
Toc, toc.
Olha, eu sei...

241
00:11:16,800 --> 00:11:18,308
Eu sei o que você vai dizer.

242
00:11:18,309 --> 00:11:19,669
E você está certo, tá bom?

243
00:11:19,670 --> 00:11:21,415
Estou sendo boba,
e eu comecei com isto,

244
00:11:21,416 --> 00:11:22,730
então preciso acabar.

245
00:11:22,731 --> 00:11:25,875
E eu quero. Eu quero saber
quem é o meu pai biológico.

246
00:11:25,876 --> 00:11:27,616
Meu Deus.
Estou tão contente por isso.

247
00:11:27,617 --> 00:11:30,277
É por isso que liguei para o
Mark para ele me encontrar aqui.

248
00:11:30,278 --> 00:11:32,229
Mark? O advogado, aqui?

249
00:11:32,230 --> 00:11:34,231
Eu disse a ele que
há um novo casal de Yonkers,

250
00:11:34,232 --> 00:11:35,755
e eles querem
um acordo pré-nupcial.

251
00:11:35,756 --> 00:11:37,322
Onde iremos encontrar
um casal assim?

252
00:11:37,787 --> 00:11:39,110
Você quer dizer a gente.

253
00:11:41,110 --> 00:11:42,527
Oi. Mark Clements.

254
00:11:42,528 --> 00:11:45,247
Estou procurando
pela Riley Jemima?

255
00:11:49,492 --> 00:11:50,792
Eu estava comendo panquecas.

256
00:11:52,436 --> 00:11:53,914
Oi. Sim.

257
00:11:53,915 --> 00:11:55,599
Sou a Riley.
Pode entrar, entre.

258
00:11:55,600 --> 00:11:57,210
Na verdade,
por que não vamos lá fora?

259
00:11:57,211 --> 00:11:58,663
Tem um bebê dormindo.
Água?

260
00:11:58,664 --> 00:12:00,048
Aí vai você. Certo.

261
00:12:02,188 --> 00:12:03,509
Ei, Danny,

262
00:12:03,510 --> 00:12:05,195
você sabe o que aconteceu
com meu pai?

263
00:12:05,196 --> 00:12:06,562
Já liguei umas três vezes

264
00:12:06,563 --> 00:12:07,995
e ainda não tive retorno.

265
00:12:09,044 --> 00:12:10,545
-E aí, cara?
-E aí.

266
00:12:15,985 --> 00:12:17,373
Não, não o vi.

267
00:12:17,374 --> 00:12:19,001
Mas te avisarei
quando o ver.

268
00:12:19,002 --> 00:12:20,358
Legal.

269
00:12:20,359 --> 00:12:21,659
Ei, mãe.
Como foi com o...

270
00:12:21,660 --> 00:12:23,268
-Deus, Danny!
-Mãe!

271
00:12:23,269 --> 00:12:24,569
Sr. Dobbs!

272
00:12:32,563 --> 00:12:33,863
Então, Daniel.

273
00:12:34,203 --> 00:12:36,024
Soube que você
é um jogador de hóquei.

274
00:12:38,297 --> 00:12:39,704
Então, antes que se casem,

275
00:12:39,705 --> 00:12:41,693
vocês querem assinar
um acordo pré-nupcial.

276
00:12:41,694 --> 00:12:44,882
Mesmo que nenhum dos dois
tenha bens.

277
00:12:45,789 --> 00:12:48,619
Bem, eu só quero assegurar
que se nos separarmos,

278
00:12:48,620 --> 00:12:50,142
ele não tente ficar
com a metade.

279
00:12:50,560 --> 00:12:52,376
De nada?

280
00:12:53,800 --> 00:12:55,100
Exatamente.

281
00:12:55,607 --> 00:12:57,447
Então... então,
eu estava me perguntando,

282
00:12:57,448 --> 00:13:00,138
quando você decidiu
que queria ser um advogado?

283
00:13:00,139 --> 00:13:03,071
Porque, sabe,
também sou uma advogada.

284
00:13:03,072 --> 00:13:05,825
Bem, então acho que
a próxima pergunta lógica é:

285
00:13:05,826 --> 00:13:07,397
Por que estou aqui?

286
00:13:09,657 --> 00:13:11,232
Ela não é muito boa?

287
00:13:12,389 --> 00:13:14,168
Aposto que isso é mentira.

288
00:13:14,169 --> 00:13:17,158
Eu converso comigo mesmo
toda manhã no espelho.

289
00:13:17,159 --> 00:13:19,029
"Você é forte, você é duro,

290
00:13:19,030 --> 00:13:21,131
e caramba,
você está com um tanquinho."

291
00:13:22,743 --> 00:13:24,347
Faço isso depois do banho.

292
00:13:25,501 --> 00:13:27,005
Isso é ainda melhor
do que eu faço.

293
00:13:27,416 --> 00:13:29,426
"Não chore no escritório hoje."

294
00:13:31,435 --> 00:13:33,064
Ben. Preciso falar com você.

295
00:13:33,065 --> 00:13:34,555
-Mas estamos no meio de...
-Agora.

296
00:13:34,556 --> 00:13:35,990
-Não, mas...
-Com licença.

297
00:13:38,606 --> 00:13:39,949
E acho que já vou indo.

298
00:13:39,950 --> 00:13:41,334
Não. Você não pode ir ainda.

299
00:13:41,335 --> 00:13:43,307
Dê-me uma boa razão
para não ir.

300
00:13:46,657 --> 00:13:49,364
Porque eu acho que
sou sua filha.

301
00:13:55,440 --> 00:13:56,881
Eles estavam o quê?

302
00:13:56,882 --> 00:13:59,808
Eu sei. É exatamente como a vez
que vi a mãe e o pai.

303
00:14:00,374 --> 00:14:02,304
Nunca mais consegui
jogar twister.

304
00:14:03,272 --> 00:14:04,572
Certo.

305
00:14:04,573 --> 00:14:07,008
Temos que garantir
que Tucker não descubra. Tucker!

306
00:14:07,009 --> 00:14:08,359
Ei, pessoal.
Antes de mais nada,

307
00:14:08,360 --> 00:14:11,747
vocês sabiam que tem um carinha
que cheira a rosquinhas lá fora?

308
00:14:12,977 --> 00:14:15,664
E Danny,
acho que você estava certo.

309
00:14:15,665 --> 00:14:18,041
Vou pedir para a mãe de vocês
falar com meu o pai.

310
00:14:18,042 --> 00:14:19,521
Nossa mãe falar com o seu pai?

311
00:14:19,522 --> 00:14:20,971
-Agora, você não pode.
-Por quê?

312
00:14:20,972 --> 00:14:24,059
Porque ela está com a Emma
no parque.

313
00:14:24,060 --> 00:14:25,587
Vou ir encontrá-las.
Tchau.

314
00:14:25,588 --> 00:14:26,901
Elas podem demorar horas.

315
00:14:28,960 --> 00:14:30,333
Espere, essa não é a Emma?

316
00:14:31,135 --> 00:14:32,503
É?

317
00:14:34,177 --> 00:14:35,963
Melhor cuidar mais
do seu bebê, cara.

318
00:14:37,620 --> 00:14:39,063
Meu Deus, Ben.
É ele.

319
00:14:39,064 --> 00:14:40,498
Eu apenas...
Apenas sei que é.

320
00:14:40,499 --> 00:14:42,197
Sério?
Porque eu apostei no David.

321
00:14:42,198 --> 00:14:43,499
Você não pode dizer a alguém

322
00:14:43,500 --> 00:14:45,200
que ele é seu pai
e deixá-lo ali parado.

323
00:14:45,201 --> 00:14:46,733
Meu Deus, Riley.
O que está fazendo?

324
00:14:46,734 --> 00:14:48,034
Você é tão irresponsável.

325
00:14:48,035 --> 00:14:50,207
Alguma chance de irmos logo
para a parte do pai?

326
00:14:50,510 --> 00:14:51,879
David.

327
00:14:51,880 --> 00:14:53,936
Meu Deus.
Você trouxe ele também?

328
00:14:55,033 --> 00:14:56,869
Isso realmente é irresponsável.

329
00:14:58,490 --> 00:15:00,494
O que está acontecendo aqui?

330
00:15:00,495 --> 00:15:01,871
Posso explicar.

331
00:15:02,399 --> 00:15:03,953
Ben, quer interromper?

332
00:15:05,214 --> 00:15:06,627
Mark Clements?

333
00:15:06,628 --> 00:15:08,458
David Brinkerhoff.

334
00:15:08,459 --> 00:15:10,827
Parece que você
finalmente saiu daquele armário.

335
00:15:11,602 --> 00:15:14,471
Bem a tempo de você
me vender um carro usado.

336
00:15:16,609 --> 00:15:17,937
O que ele faz aqui?

337
00:15:17,938 --> 00:15:20,490
Me disseram que tive uma filha
com a Margot Davis.

338
00:15:20,491 --> 00:15:21,842
Você e a Margot?

339
00:15:21,843 --> 00:15:24,768
-Disse que eu era o pai dela.
-Como poderia ser o pai dela?

340
00:15:24,769 --> 00:15:26,165
Margot era minha namorada.

341
00:15:26,166 --> 00:15:28,636
No banco de trás
do meu Ford Pinto, não era.

342
00:15:31,212 --> 00:15:33,526
Margot nunca me trairia
com você.

343
00:15:33,527 --> 00:15:35,183
Por quê?
Porque eu era gordo?

344
00:15:35,184 --> 00:15:38,463
Basicamente. Não foi fácil
jogar você naquele armário.

345
00:15:38,464 --> 00:15:39,960
Tente agora, bonitinho.

346
00:15:41,538 --> 00:15:43,807
Certo, acho que vocês
fugiram do foco.

347
00:15:43,808 --> 00:15:45,772
Sim. Um de vocês
é o grande vencedor

348
00:15:45,773 --> 00:15:47,763
desta filha linda e crescida.

349
00:15:50,007 --> 00:15:52,899
Não sem um teste de DNA
e uma ordem judicial.

350
00:15:53,619 --> 00:15:55,440
Não sei o que vocês dois
estão tramando,

351
00:15:55,441 --> 00:15:56,864
mas eu cansei.

352
00:15:56,865 --> 00:15:58,326
Sabe de uma coisa?
Eu também.

353
00:15:58,667 --> 00:16:02,360
E pensar que eu iria
dar o seu nome ao crosquiçã.

354
00:16:03,652 --> 00:16:04,991
Esperem. Esperem.

355
00:16:06,900 --> 00:16:09,093
Sabe qual é
a parte mais louca da história?

356
00:16:09,412 --> 00:16:12,587
Você pode ter sido concebida no
banco de trás de um Ford Pinto.

357
00:16:15,220 --> 00:16:16,524
Toc, toc.

358
00:16:17,605 --> 00:16:20,566
Mãe! Dei esse roupão
para você no Natal!

359
00:16:22,212 --> 00:16:24,475
Daniel, perdoe-me
por ter relações com sua mãe.

360
00:16:25,900 --> 00:16:27,272
Sinto-me horrível por isso.

361
00:16:28,520 --> 00:16:29,933
E talvez eu precise ser punido.

362
00:16:29,934 --> 00:16:32,116
Você é tão mau.
Tão mau.

363
00:16:32,117 --> 00:16:34,114
Obrigado pelas desculpas,
mas o meu receio

364
00:16:34,115 --> 00:16:35,671
é sobre o que vai dizer
ao Tucker.

365
00:16:35,672 --> 00:16:37,739
Discutiremos isso
de maneira madura,

366
00:16:37,740 --> 00:16:39,085
e enfrentaremos diretamente.

367
00:16:39,086 --> 00:16:40,454
Sra. Wheeler?

368
00:16:40,455 --> 00:16:41,978
Esconda-me!

369
00:16:41,979 --> 00:16:43,468
Só um minuto!
Só um minuto!

370
00:16:51,337 --> 00:16:52,648
Entre.

371
00:16:53,067 --> 00:16:54,399
Oi, Sra. Wheeler.

372
00:16:55,873 --> 00:16:58,584
Você fica mesmo
o dia todo de roupão.

373
00:16:59,240 --> 00:17:00,660
Que engraçado.

374
00:17:01,053 --> 00:17:03,186
Boa visita.
Obrigada por vir.

375
00:17:03,187 --> 00:17:04,501
Preciso da sua ajuda.

376
00:17:04,902 --> 00:17:06,552
Não sei o que fazer.

377
00:17:06,553 --> 00:17:08,463
Sinto que minha família
está se desfazendo,

378
00:17:08,464 --> 00:17:12,128
e se isso acontecer,
Sra. Wheeler, ficarei perdido.

379
00:17:15,070 --> 00:17:16,632
Pobrezinho, Tuck-Tuck.

380
00:17:18,556 --> 00:17:20,680
Sinto muito por você.

381
00:17:21,496 --> 00:17:23,064
Mas sabe, não é uma boa hora.

382
00:17:23,065 --> 00:17:25,821
Talvez eu possa te ligar amanhã,

383
00:17:25,822 --> 00:17:28,011
ou melhor,
eu mando um e-mail.

384
00:17:28,012 --> 00:17:29,633
-Tchauzinho.
-Espera, Sra. Wheeler...

385
00:17:30,942 --> 00:17:32,243
Sinto-me horrível.

386
00:17:32,879 --> 00:17:34,214
Acho que nunca pensei

387
00:17:34,215 --> 00:17:36,366
em como o divórcio
afetaria o Tucker.

388
00:17:36,367 --> 00:17:37,739
Sra. Wheeler, eu não...

389
00:17:41,620 --> 00:17:43,006
Ei, Tuck.

390
00:17:43,311 --> 00:17:45,306
Achei seu pai.
Ele estava no armário.

391
00:17:46,841 --> 00:17:48,788
Mas não o mesmo
onde meu pai estava.

392
00:17:53,739 --> 00:17:55,075
Tucker!

393
00:17:57,156 --> 00:17:58,458
Tucker, pare!

394
00:17:58,459 --> 00:18:00,376
-Precisa falar comigo.
-Não preciso não.

395
00:18:00,377 --> 00:18:02,948
Tucker Thurgood Marshall Dobbs,
venha aqui.

396
00:18:02,949 --> 00:18:05,156
-Não vai se esconder pra sempre.
-Vou sim.

397
00:18:05,157 --> 00:18:08,279
-Deixa comigo.
-Espera. Não, não, não.

398
00:18:08,280 --> 00:18:10,127
O que está fazendo?
Pare!

399
00:18:11,212 --> 00:18:12,588
Pare!

400
00:18:15,699 --> 00:18:17,631
Não tenho nada
a dizer para ele.

401
00:18:17,632 --> 00:18:18,967
Eu tenho muito
a dizer a você.

402
00:18:18,968 --> 00:18:20,383
Na verdade,
tenho muito a dizer.

403
00:18:20,384 --> 00:18:21,738
Vire-me.

404
00:18:22,593 --> 00:18:24,265
Tucker, não tem nada
a ver com você.

405
00:18:24,266 --> 00:18:26,795
Sou adulto,
e mereço ser feliz.

406
00:18:26,796 --> 00:18:28,586
E aquela louca
faz você feliz?

407
00:18:29,728 --> 00:18:31,767
Honestamente, se a Bonnie
me faz bem ou não,

408
00:18:31,768 --> 00:18:33,137
não é da sua conta.

409
00:18:33,901 --> 00:18:35,207
Coloque-me no chão.

410
00:18:37,002 --> 00:18:38,425
Tucker, um dia
você vai aprender

411
00:18:38,426 --> 00:18:41,275
que criar uma família
importa mais que sua felicidade.

412
00:18:42,094 --> 00:18:44,611
Mas quando essa parte acaba
e os filhos crescem,

413
00:18:44,612 --> 00:18:45,934
você acorda um dia e diz:

414
00:18:46,399 --> 00:18:48,004
"Quem é esta mulher
ao meu lado?"

415
00:18:48,396 --> 00:18:50,018
"E por que ela me odeia tanto?"

416
00:18:52,012 --> 00:18:53,973
Eu não sabia
que você estava tão infeliz.

417
00:18:53,974 --> 00:18:57,193
Eu nunca admitia, até ver você
correr atrás dos seus sonhos.

418
00:18:57,194 --> 00:18:59,128
Então está dizendo
que a culpa é minha?

419
00:18:59,660 --> 00:19:01,914
Não, estou dizendo
que agradeço a você.

420
00:19:02,911 --> 00:19:06,720
E estou pedindo que me deixe
achar meu próprio caminho.

421
00:19:09,011 --> 00:19:11,413
Contanto que ache seu caminho
sem esse robe,

422
00:19:11,414 --> 00:19:12,835
estou bem com isso.

423
00:19:14,430 --> 00:19:16,074
Não.
Não tão bem assim.

424
00:19:20,289 --> 00:19:23,473
Ei.
Ben, agradeço por ter ligado,

425
00:19:23,474 --> 00:19:24,979
mas estou bem.

426
00:19:24,980 --> 00:19:27,379
Duas caixas de lenços de papel
e dois quilos de bolo

427
00:19:27,380 --> 00:19:30,111
podem dizer o contrário,
mas estou bem.

428
00:19:30,463 --> 00:19:32,440
Riley, sinto muito
por como tudo aconteceu.

429
00:19:32,441 --> 00:19:33,797
Não sinta.
A culpa é minha.

430
00:19:33,798 --> 00:19:35,382
Não lidei bem com isso.

431
00:19:35,383 --> 00:19:38,152
Nem sei o que falar para eles.

432
00:19:38,641 --> 00:19:42,148
Seria mais fácil se soubesse
para qual pai falar.

433
00:19:42,796 --> 00:19:45,424
-O que é isso?
-O resultado do exame de DNA.

434
00:19:45,425 --> 00:19:47,641
Mandei os copos
que eles usaram outro dia,

435
00:19:47,642 --> 00:19:50,253
e posso ou não ter roubado
sua escova de dentes.

436
00:19:51,117 --> 00:19:52,418
Ben...

437
00:19:52,863 --> 00:19:54,197
Achei que eu queria saber,

438
00:19:54,198 --> 00:19:57,143
mas percebi que só estava
considerando meus sentimentos.

439
00:19:57,144 --> 00:19:59,792
Não parei para pensar
em como isso afetaria eles.

440
00:20:00,183 --> 00:20:01,646
E além disso,

441
00:20:01,647 --> 00:20:03,652
já tenho um ótimo pai.

442
00:20:05,482 --> 00:20:07,462
Mas não quer saber
quem ele é?

443
00:20:07,463 --> 00:20:09,120
Como você nasceu assim?

444
00:20:09,121 --> 00:20:11,255
Por que tem pés gigantes
e mãos pequenas?

445
00:20:12,725 --> 00:20:14,879
Isso pode ser a melhor coisa
que já te aconteceu.

446
00:20:16,915 --> 00:20:18,232
Ele está aqui, não está?

447
00:20:18,825 --> 00:20:20,157
Basicamente.

448
00:20:25,621 --> 00:20:26,971
Oi.

449
00:20:28,166 --> 00:20:29,545
Eu sou a Riley.

450
00:20:30,223 --> 00:20:31,596
Sua filha.

451
00:20:45,536 --> 00:20:47,202
Tucker.
O que o traz aqui?

452
00:20:47,203 --> 00:20:49,481
Sra. Wheeler,
só queria agradecê-la

453
00:20:49,482 --> 00:20:51,203
por tudo que fez.

454
00:20:53,570 --> 00:20:57,388
Sei que você e meu pai
não queriam magoar ninguém.

455
00:20:57,389 --> 00:20:59,553
Na verdade,
acho que você o ajudou.

456
00:20:59,554 --> 00:21:00,899
Peguei!

457
00:21:02,087 --> 00:21:03,404
Certo.

458
00:21:03,405 --> 00:21:06,135
Bem, tenha uma boa noite,
Sra. Wheeler. E lembre-se...

459
00:21:06,136 --> 00:21:08,553
Posso aparecer a qualquer hora.

460
00:21:08,554 --> 00:21:10,523
Será sempre bem-vindo.

461
00:21:10,524 --> 00:21:11,829
Certo.

462
00:21:13,726 --> 00:21:15,416
Achei que ele
nunca iria embora.

