1
00:00:06,721 --> 00:00:09,100
E quando ele achou
que estava sem esperança...

2
00:00:09,101 --> 00:00:11,411
Oi. Estou atrasada?
Perdi a hora da história?

3
00:00:11,412 --> 00:00:12,912
Não, estamos chegando
na parte boa.

4
00:00:13,235 --> 00:00:16,104
Então, ele ligou a música,
deu uma festa enorme...

5
00:00:22,908 --> 00:00:24,957
E se apaixonou
por uma prostituta.

6
00:00:26,423 --> 00:00:28,258
Eu posso ser
a prostituta.

7
00:00:32,200 --> 00:00:35,827
E assim termina a edição de hoje
do cinema com o papai.

8
00:00:37,399 --> 00:00:38,908
"Negócio Arriscado".

9
00:00:38,909 --> 00:00:41,766
Pensei que o filme de hoje
era "Cachinhos Dourados".

10
00:00:41,767 --> 00:00:45,049
Bem... Tucker estava cansado
de ser o bebê urso.

11
00:00:46,100 --> 00:00:49,379
Bem, eu gosto desses momentos
de pai e filha.

12
00:00:49,380 --> 00:00:51,915
E, de fato,
você meio que me inspirou

13
00:00:51,916 --> 00:00:53,850
a encontrar
meu próprio pai biológico.

14
00:00:53,851 --> 00:00:55,902
Que por sinal eu tenho.

15
00:00:55,903 --> 00:00:58,020
-Não brinca!
-Isso mesmo.

16
00:00:58,021 --> 00:01:00,657
Depois que eu descobri que tia
Margot realmente me deu à luz,

17
00:01:00,658 --> 00:01:02,259
eu quis saber quem ele é,

18
00:01:02,260 --> 00:01:05,262
mas minha mãe proibiu Margot
de dizer qualquer coisa.

19
00:01:05,263 --> 00:01:08,164
Então meu pai me deu
seu velho anuário

20
00:01:08,165 --> 00:01:11,001
e disse
"página 37, Mark Clements".

21
00:01:11,002 --> 00:01:13,600
"Esse é o babaca que engravidou
sua tia Margot."

22
00:01:15,537 --> 00:01:16,903
Eu amo o meu pai.

23
00:01:17,608 --> 00:01:20,977
Atenção, senhoras e senhores,
pais chegando daqui a pouco.

24
00:01:20,978 --> 00:01:23,312
Próxima parada,
hospício.

25
00:01:26,117 --> 00:01:27,650
E eles chegaram.

26
00:01:28,018 --> 00:01:30,226
E que o julgamento comece.

27
00:01:32,323 --> 00:01:33,979
-Tucker.
-Pai.

28
00:01:34,825 --> 00:01:39,274
-Espere, onde está a mãe?
-Eu disse que você ia perceber.

29
00:01:39,997 --> 00:01:42,031
Eu disse: "Joanne,
o garoto vai perceber."

30
00:01:43,800 --> 00:01:45,368
Pai, o que foi?
Algo de errado?

31
00:01:45,369 --> 00:01:46,703
De jeito nenhum.

32
00:01:46,704 --> 00:01:48,571
Sua mãe e eu
vamos nos divorciar.

33
00:01:50,041 --> 00:01:51,654
Então...

34
00:01:51,655 --> 00:01:54,177
Os três ursinhos, para evitar
uma situação embaraçosa,

35
00:01:54,178 --> 00:01:56,223
levaram Cachinhos Dourados
para a cama. Vamos.

36
00:01:58,803 --> 00:02:01,101
Sabe, o grandão não está
usando calças.

37
00:02:02,681 --> 00:02:04,772
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

38
00:02:04,773 --> 00:02:06,800
S03E15
"From Here to Paternity"

39
00:02:06,801 --> 00:02:09,400
Tradução:
DSergio | ykeweiland | Nantinha

40
00:02:09,401 --> 00:02:11,442
Revisão:
Nantinha

41
00:02:13,920 --> 00:02:15,231
Divorciados?

42
00:02:15,232 --> 00:02:18,156
Cara, não acredito que vou ser
de uma lar desfeito.

43
00:02:19,003 --> 00:02:22,502
Tecnicamente 4 lares desfeitos,
se contar as casas de férias.

44
00:02:23,320 --> 00:02:25,120
Eu sei o que você
está passando, parceiro.

45
00:02:25,121 --> 00:02:27,210
Quando meus pais se divorciaram,
foi horrível.

46
00:02:27,211 --> 00:02:30,780
O constante vai e vem,
feriados divididos.

47
00:02:30,781 --> 00:02:33,037
Sem saber de verdade
onde chamar de lar.

48
00:02:33,338 --> 00:02:35,101
Você tinha 24 anos.

49
00:02:36,120 --> 00:02:37,988
Eu posso falar com o seu pai.

50
00:02:37,989 --> 00:02:40,056
Tenho certeza
que foi tudo culpa dele.

51
00:02:40,057 --> 00:02:42,158
Eu certamente podia
apontar isso a ele por você.

52
00:02:42,159 --> 00:02:45,895
Não sei. Se alguém vai dar
conselhos de casamento,

53
00:02:45,896 --> 00:02:48,164
não devia ser alguém
que é bom nisso?

54
00:02:48,165 --> 00:02:50,166
Eu era brilhante nisso.

55
00:02:50,167 --> 00:02:52,441
Ele que era um gay nisso.

56
00:02:53,004 --> 00:02:56,139
Bem, a minha mãe disse
que ele é muito tenso nisso.

57
00:02:56,140 --> 00:02:58,174
Muito tenso?

58
00:02:58,175 --> 00:03:00,910
Isso eu poderia consertar.

59
00:03:02,680 --> 00:03:04,451
É uma boa ideia.

60
00:03:04,452 --> 00:03:05,949
Cara, eu posso consertá-lo.

61
00:03:05,950 --> 00:03:07,451
Eu só preciso soltá-lo um pouco,

62
00:03:07,452 --> 00:03:10,353
e ninguém é mais tranquilo
do que eu.

63
00:03:11,122 --> 00:03:13,346
Cara, te mataria
usar o protetor?

64
00:03:14,792 --> 00:03:17,093
E lembre-se de esfregar
num total de 20 segundos,

65
00:03:17,094 --> 00:03:18,928
usando movimentos circulares.

66
00:03:21,165 --> 00:03:22,520
Ele é hilário.

67
00:03:22,521 --> 00:03:23,947
Como se eu fosse lavar isso.

68
00:03:25,169 --> 00:03:26,520
O que vamos fazer?

69
00:03:26,521 --> 00:03:28,371
Tucker não tem um osso
tranquilo no corpo.

70
00:03:28,372 --> 00:03:32,466
Eu sei. Ele me pegou lendo
o diário dele e ficou nervoso.

71
00:03:33,720 --> 00:03:35,679
Talvez você pudesse sair
com o Sr. Dobbs.

72
00:03:35,680 --> 00:03:37,847
Sabe, solte-o.
Dê-lhe diversão.

73
00:03:37,848 --> 00:03:40,950
Acho que a polícia sem graça
tem seus próprios planos.

74
00:03:40,951 --> 00:03:42,252
Podia ser nosso segredinho.

75
00:03:42,253 --> 00:03:45,207
Como a cor do seu cabelo
e a sua verdadeira idade.

76
00:03:46,059 --> 00:03:47,400
Bom dia.

77
00:03:47,401 --> 00:03:49,695
Mãe, eu estava folheando
o seu antigo anuário.

78
00:03:49,696 --> 00:03:53,073
Não sabia que foi votada para
"A que será avó antes dos 50".

79
00:03:53,074 --> 00:03:55,750
Em nome da Emma,
de nada.

80
00:03:57,036 --> 00:03:58,411
Olha isso.

81
00:03:58,412 --> 00:04:01,702
Namorei.

82
00:04:02,008 --> 00:04:04,852
Mais do que namorei.

83
00:04:04,853 --> 00:04:07,430
Nossa, tínhamos professores
muito gostosos na escola.

84
00:04:07,431 --> 00:04:10,115
-Onde achou isso?
-Riley deixou aqui.

85
00:04:10,116 --> 00:04:12,017
Ela está tentando achar
seu pai biológico.

86
00:04:12,018 --> 00:04:13,852
David Brinkerhoff?

87
00:04:13,853 --> 00:04:16,795
Não. Mark Clements.
O antigo namorado da Margot.

88
00:04:16,796 --> 00:04:19,157
Não. Mark e Margot
podem ter namorado,

89
00:04:19,158 --> 00:04:21,850
Mas Margot e David
mandavam ver.

90
00:04:21,851 --> 00:04:23,161
Meu Deus, sério?

91
00:04:23,162 --> 00:04:25,660
Tenho que impedir a Riley
de chamar o cara errado de pai.

92
00:04:25,999 --> 00:04:29,179
Mas antes, tenho que cuidar
da garota que me chama de pai.

93
00:04:29,180 --> 00:04:31,870
Ou ao menos devia dizer.
Sério, não é tão difícil.

94
00:04:31,871 --> 00:04:34,518
Papai. Papai.

95
00:04:34,519 --> 00:04:36,242
Certo, eu tentei.

96
00:04:39,946 --> 00:04:42,638
-Oi, Ben.
-Riley. Que bom que veio.

97
00:04:42,639 --> 00:04:44,289
Desculpa se te tirei
do tribunal.

98
00:04:44,290 --> 00:04:47,108
Droga. Eu sabia que tinha algo
para fazer hoje.

99
00:04:47,807 --> 00:04:50,155
Desculpa. Fiquei ocupada
pesquisando sobre meu pai.

100
00:04:50,156 --> 00:04:52,791
Tudo que há para saber
sobre Mark Clements, está aqui.

101
00:04:52,792 --> 00:04:55,084
-É, quanto a isso...
-Dois casamentos, um divorcio,

102
00:04:55,085 --> 00:04:59,064
dois filhos. Então ainda tem
lugar para a garotinha do papai.

103
00:04:59,065 --> 00:05:00,999
Escuta só.

104
00:05:01,000 --> 00:05:02,850
Ele é um bem-sucedido
e forte influente

105
00:05:02,851 --> 00:05:04,701
advogado de Manhattan.

106
00:05:04,702 --> 00:05:06,805
Olá?
Filha de peixe?

107
00:05:06,806 --> 00:05:09,610
Ou filha de apressado.

108
00:05:09,611 --> 00:05:11,743
Ele também era um atleta
no ensino médio. Eu.

109
00:05:11,744 --> 00:05:13,745
Presidente do clube de debate
da faculdade. Eu.

110
00:05:13,746 --> 00:05:15,213
E alérgico a marisco.

111
00:05:15,214 --> 00:05:18,083
Eu, eu, eu.
Estou tão animada.

112
00:05:18,084 --> 00:05:20,185
Quer ficar
duas vezes mais animada?

113
00:05:20,186 --> 00:05:22,187
-O que quer dizer?
-De acordo com minha mãe,

114
00:05:22,188 --> 00:05:24,823
há um segundo competidor
em "Quem é o seu pai?".

115
00:05:24,824 --> 00:05:28,160
-Seu nome é David Brinkerhoff.
-Meu Deus, não.

116
00:05:28,161 --> 00:05:32,197
Não... Eu tenho certeza
de que Mark é o meu pai.

117
00:05:32,198 --> 00:05:35,834
David é um chef de doces
e tem a própria confeitaria.

118
00:05:35,835 --> 00:05:37,814
Meu Deus, pode ser ele.

119
00:05:39,639 --> 00:05:41,139
O que vou fazer agora?

120
00:05:41,140 --> 00:05:43,118
Tenho que começar
uma ficha toda nova.

121
00:05:43,119 --> 00:05:45,996
Ou podemos conferi-lo
pessoalmente.

122
00:05:45,997 --> 00:05:49,541
Ben, eu não posso entrar
em uma confeitaria e dizer:

123
00:05:49,542 --> 00:05:53,118
"Oi. Quero 24 cupcakes
e um pouco de DNA."

124
00:05:53,803 --> 00:05:56,254
Não. Mas um casal de noivos
de Yonkers,

125
00:05:56,255 --> 00:05:59,124
procurando alguém para fazer
seu bolo de casamento pode.

126
00:05:59,125 --> 00:06:01,849
E como vamos achar
esse casal?

127
00:06:04,697 --> 00:06:06,064
-Você quer dizer a gente.
-Sim.

128
00:06:06,065 --> 00:06:07,776
Gostei. Tudo bem.

129
00:06:17,409 --> 00:06:18,710
Bem...

130
00:06:18,711 --> 00:06:20,622
Obrigado por uma noite
encantadora.

131
00:06:20,623 --> 00:06:22,866
Essa é realmente a cidade
que nunca dorme.

132
00:06:22,867 --> 00:06:25,385
Especialmente às 21h.

133
00:06:26,019 --> 00:06:29,009
Apesar de que sinto
que tive uma noitada.

134
00:06:29,010 --> 00:06:33,124
É também a cidade onde tudo
que você toca é pegajoso.

135
00:06:33,125 --> 00:06:34,881
Tudo bem.

136
00:06:36,996 --> 00:06:39,097
-E então?
-Nada.

137
00:06:39,098 --> 00:06:42,233
Ele é mais apertado que o jeans
no lado esquerdo do meu armário.

138
00:06:43,169 --> 00:06:44,990
Nunca desista.

139
00:06:45,500 --> 00:06:48,907
Olha, querido, eu tentei.
Não há como afrouxá-lo.

140
00:06:48,908 --> 00:06:50,220
Boa noite, Marshall.

141
00:06:50,221 --> 00:06:51,677
Se vira.

142
00:06:54,881 --> 00:06:56,581
E então, Sr. Dobbs.

143
00:06:56,582 --> 00:06:57,960
Daniel, tenho que te agradecer.

144
00:06:57,961 --> 00:07:00,717
Foi o melhor encontro
ao qual fui em 30 anos.

145
00:07:06,100 --> 00:07:07,434
Encontro? O quê?

146
00:07:07,435 --> 00:07:09,297
Eu realmente agradeço
ter marcado isso.

147
00:07:09,298 --> 00:07:11,199
Marcar?
Eu não fiz isso.

148
00:07:11,200 --> 00:07:13,453
-E a sua esposa?
-A Estrela da Morte?

149
00:07:14,477 --> 00:07:17,125
Ela me odeia.
Mas a Bonnie...

150
00:07:17,126 --> 00:07:19,079
Ela me faz sentir vivo
novamente.

151
00:07:19,080 --> 00:07:20,542
Digo, olhe para mim.

152
00:07:20,543 --> 00:07:22,495
Estou tão empolgado
quanto um estudante.

153
00:07:24,500 --> 00:07:26,114
Não, você não pode
sair com minha mãe.

154
00:07:26,115 --> 00:07:27,916
E quanto ao Tucker?

155
00:07:27,917 --> 00:07:30,184
Não percebi que ele
estava a fim dela.

156
00:07:30,185 --> 00:07:33,121
Não...
O divórcio.

157
00:07:33,122 --> 00:07:36,264
Tucker não vai querer te ver
namorando minha mãe.

158
00:07:36,265 --> 00:07:39,268
Então devemos manter isso
entre nós, por ora.

159
00:07:39,269 --> 00:07:40,962
Pai. Que bom que voltou.

160
00:07:40,963 --> 00:07:44,799
Pensei em irmos a uma tour
de bares e enlouquecermos.

161
00:07:46,135 --> 00:07:48,236
Mas temos que sair antes
das 21:15

162
00:07:48,237 --> 00:07:50,373
se formos seguir
minha programação.

163
00:07:50,973 --> 00:07:52,874
Vamos soltar essa gravata.

164
00:07:52,875 --> 00:07:54,800
-Não toque nela, droga.
-Sinto muito, senhor.

165
00:08:00,015 --> 00:08:01,783
Meu Deus,
isso é muito estranho.

166
00:08:01,784 --> 00:08:03,718
Digo, eu tinha certeza
que era o Mark,

167
00:08:03,719 --> 00:08:05,953
mas agora acho
que pode ser David.

168
00:08:05,954 --> 00:08:07,722
Ele é casado, sem filhos.

169
00:08:07,723 --> 00:08:09,557
Tem um cachorro
chamado Granulado.

170
00:08:09,558 --> 00:08:10,992
Eu amo chocolate granulado.

171
00:08:10,993 --> 00:08:14,195
E como eu, ele talvez tivesse um
probleminha de peso no colégio.

172
00:08:14,196 --> 00:08:16,898
Probleminha?
Talvez?

173
00:08:17,299 --> 00:08:19,767
Soco.
Rosto.

174
00:08:20,769 --> 00:08:22,737
Quando ele aparecer,
eu falo com ele, certo?

175
00:08:22,738 --> 00:08:24,906
Porque tenho uma lista
de perguntas para fazer.

176
00:08:24,907 --> 00:08:26,574
Oi. Sou David.

177
00:08:26,575 --> 00:08:28,650
Importam-se de provar
meu novo "crosquiçã"?

178
00:08:29,200 --> 00:08:31,112
Croissant-rosquinha de maçã.

179
00:08:31,113 --> 00:08:32,995
Ainda estou trabalhando no nome.

180
00:08:36,870 --> 00:08:39,359
Oi. Sou Ben Wheeler.
Ligamos ontem.

181
00:08:39,360 --> 00:08:42,586
Wheeler? Eu fui para a escola
com um Ray Wheeler.

182
00:08:42,587 --> 00:08:46,127
Ele me batia todo dia,
mas engravidou uma loira burra,

183
00:08:46,128 --> 00:08:48,455
então acho que ele
é a piada, certo?

184
00:08:48,897 --> 00:08:50,198
Certo.

185
00:08:50,199 --> 00:08:52,766
Bem, esta é a minha linda
futura noiva, Riley,

186
00:08:52,767 --> 00:08:54,648
que tem algumas perguntas
para você.

187
00:08:54,649 --> 00:08:56,100
Não é, Riley?

188
00:08:57,172 --> 00:09:00,392
É, eu queria saber
se você tem...

189
00:09:06,414 --> 00:09:07,882
Tudo bem...

190
00:09:07,883 --> 00:09:09,786
Você tem bolo de manteiga
de amendoim

191
00:09:09,787 --> 00:09:11,886
com glacê de marshmallow?
É o favorito dela.

192
00:09:11,887 --> 00:09:13,367
Cai fora.

193
00:09:13,989 --> 00:09:16,057
É o meu favorito também.

194
00:09:16,058 --> 00:09:18,259
Vou pegar algumas amostras.

195
00:09:19,500 --> 00:09:21,500
Meu Deus. Qual o seu problema?
Acho que é ele.

196
00:09:21,501 --> 00:09:25,096
Não consigo. Estou muito
nervosa. Digo, é muito real.

197
00:09:25,097 --> 00:09:26,668
E se ele for meu pai?

198
00:09:26,669 --> 00:09:28,734
Meu Deus, isso é muito bom.

199
00:09:28,735 --> 00:09:31,959
Aqui. Faça essas perguntas,
por favor.

200
00:09:31,960 --> 00:09:35,296
-Desculpa. Tenho que sair daqui.
-Riley, espere. O que... Volte.

201
00:09:35,777 --> 00:09:37,275
-Está tudo bem?
-Sim.

202
00:09:37,276 --> 00:09:40,114
Ironicamente, ele lembrou
que deixou um bolo no forno.

203
00:09:40,115 --> 00:09:42,467
Ela conquistou meu coração.

204
00:09:42,468 --> 00:09:44,873
Sabe, ela me lembra
da minha irmã.

205
00:09:46,822 --> 00:09:48,972
-Ou sua filha?
-Eu não tenho filha.

206
00:09:48,973 --> 00:09:51,231
-Mas se tivesse?
-Mas não tenho.

207
00:09:51,232 --> 00:09:52,920
Bem, você tem agora.

208
00:09:54,120 --> 00:09:55,963
-Quer dizer que ela é minha...
-Sim.

209
00:10:02,225 --> 00:10:03,700
Qual o seu problema?

210
00:10:03,701 --> 00:10:06,694
Você devia soltá-lo, e não
fazê-lo se apaixonar por você.

211
00:10:07,389 --> 00:10:08,989
Não é culpa minha.

212
00:10:08,990 --> 00:10:10,290
É uma maldição.

213
00:10:11,933 --> 00:10:13,596
Os homens me adoram.

214
00:10:14,760 --> 00:10:17,473
Honestamente, eu deveria vir
com uma etiqueta de aviso.

215
00:10:19,875 --> 00:10:22,018
Escute, querido,
talvez você tenha entendido mal.

216
00:10:22,019 --> 00:10:23,319
Talvez você esteja errado.

217
00:10:28,553 --> 00:10:29,853
Bonnie.

218
00:10:34,828 --> 00:10:36,128
Você não está errado.

219
00:10:36,129 --> 00:10:38,126
Droga. Eu sou boa.

220
00:10:39,038 --> 00:10:40,644
Certo, o que eu posso fazer?

221
00:10:40,645 --> 00:10:42,247
Diga a ele para ir embora.

222
00:10:42,248 --> 00:10:43,918
Não. Espere.

223
00:10:43,919 --> 00:10:45,478
Faça ele parar
de gostar de você.

224
00:10:45,479 --> 00:10:46,859
Faça o que fez com o pai.

225
00:10:48,558 --> 00:10:51,155
Pela última vez,
eu não deixei ele gay.

226
00:10:51,156 --> 00:10:52,698
Ele veio desse jeito.

227
00:10:54,645 --> 00:10:56,035
Talvez isto seja um erro.

228
00:10:56,036 --> 00:10:57,405
Eu nem deveria estar aqui.

229
00:10:57,406 --> 00:10:58,987
Digo, eu com uma filha?

230
00:10:58,988 --> 00:11:00,493
Eu nunca quis uma dessas.

231
00:11:02,197 --> 00:11:03,938
O que eu deveria dizer para ela?

232
00:11:03,939 --> 00:11:05,380
Provavelmente nada disso.

233
00:11:06,230 --> 00:11:08,190
Mas que tal me deixar
com a parte da conversa?

234
00:11:08,191 --> 00:11:09,673
Tudo bem.
Não posso acreditar que

235
00:11:09,674 --> 00:11:11,587
Margot nunca me contou
que estava grávida.

236
00:11:11,901 --> 00:11:14,656
Eu nem tinha certeza
se estávamos fazendo direito.

237
00:11:15,761 --> 00:11:17,461
Riley chegará
a qualquer momento.

238
00:11:17,462 --> 00:11:19,141
Então por que não fica
ali na escada

239
00:11:19,142 --> 00:11:21,629
enquanto tento convencê-la
que isso foi ideia dela.

240
00:11:21,930 --> 00:11:23,599
Toc, toc.
Olha, eu sei...

241
00:11:23,600 --> 00:11:25,108
Eu sei o que você vai dizer.

242
00:11:25,109 --> 00:11:26,469
E você está certo, tá bom?

243
00:11:26,470 --> 00:11:28,215
Estou sendo boba,
e eu comecei com isto,

244
00:11:28,216 --> 00:11:29,530
então preciso acabar.

245
00:11:29,531 --> 00:11:32,675
E eu quero. Eu quero saber
quem é o meu pai biológico.

246
00:11:32,676 --> 00:11:34,416
Meu Deus.
Estou tão contente por isso.

247
00:11:34,417 --> 00:11:37,077
É por isso que liguei para o
Mark para ele me encontrar aqui.

248
00:11:37,078 --> 00:11:39,029
Mark? O advogado, aqui?

249
00:11:39,030 --> 00:11:41,031
Eu disse a ele que
há um novo casal de Yonkers,

250
00:11:41,032 --> 00:11:42,555
e eles querem
um acordo pré-nupcial.

251
00:11:42,556 --> 00:11:44,122
Onde iremos encontrar
um casal assim?

252
00:11:44,587 --> 00:11:45,910
Você quer dizer a gente.

253
00:11:47,910 --> 00:11:49,327
Oi. Mark Clements.

254
00:11:49,328 --> 00:11:52,047
Estou procurando
pela Riley Jemima?

255
00:11:56,292 --> 00:11:57,592
Eu estava comendo panquecas.

256
00:11:59,236 --> 00:12:00,714
Oi. Sim.

257
00:12:00,715 --> 00:12:02,399
Sou a Riley.
Pode entrar, entre.

258
00:12:02,400 --> 00:12:04,010
Na verdade,
por que não vamos lá fora?

259
00:12:04,011 --> 00:12:05,463
Tem um bebê dormindo.
Água?

260
00:12:05,464 --> 00:12:06,848
Aí vai você. Certo.

261
00:12:08,988 --> 00:12:10,309
Ei, Danny,

262
00:12:10,310 --> 00:12:11,995
você sabe o que aconteceu
com meu pai?

263
00:12:11,996 --> 00:12:13,362
Já liguei umas três vezes

264
00:12:13,363 --> 00:12:14,795
e ainda não tive retorno.

265
00:12:15,844 --> 00:12:17,345
-E aí, cara?
-E aí.

266
00:12:22,785 --> 00:12:24,173
Não, não o vi.

267
00:12:24,174 --> 00:12:25,801
Mas te avisarei
quando o ver.

268
00:12:25,802 --> 00:12:27,158
Legal.

269
00:12:27,159 --> 00:12:28,459
Ei, mãe.
Como foi com o...

270
00:12:28,460 --> 00:12:30,068
-Deus, Danny!
-Mãe!

271
00:12:30,069 --> 00:12:31,369
Sr. Dobbs!

272
00:12:39,363 --> 00:12:40,663
Então, Daniel.

273
00:12:41,003 --> 00:12:42,824
Soube que você
é um jogador de hóquei.

274
00:12:45,097 --> 00:12:46,504
Então, antes que se casem,

275
00:12:46,505 --> 00:12:48,493
vocês querem assinar
um acordo pré-nupcial.

276
00:12:48,494 --> 00:12:51,682
Mesmo que nenhum dos dois
tenha bens.

277
00:12:52,589 --> 00:12:55,419
Bem, eu só quero assegurar
que se nos separarmos,

278
00:12:55,420 --> 00:12:56,942
ele não tente ficar
com a metade.

279
00:12:57,360 --> 00:12:59,176
De nada?

280
00:13:00,600 --> 00:13:01,900
Exatamente.

281
00:13:02,407 --> 00:13:04,247
Então... então,
eu estava me perguntando,

282
00:13:04,248 --> 00:13:06,938
quando você decidiu
que queria ser um advogado?

283
00:13:06,939 --> 00:13:09,871
Porque, sabe,
também sou uma advogada.

284
00:13:09,872 --> 00:13:12,625
Bem, então acho que
a próxima pergunta lógica é:

285
00:13:12,626 --> 00:13:14,197
Por que estou aqui?

286
00:13:16,457 --> 00:13:18,032
Ela não é muito boa?

287
00:13:19,189 --> 00:13:20,968
Aposto que isso é mentira.

288
00:13:20,969 --> 00:13:23,958
Eu converso comigo mesmo
toda manhã no espelho.

289
00:13:23,959 --> 00:13:25,829
"Você é forte, você é duro,

290
00:13:25,830 --> 00:13:27,931
e caramba,
você está com um tanquinho."

291
00:13:29,543 --> 00:13:31,147
Faço isso depois do banho.

292
00:13:32,301 --> 00:13:33,805
Isso é ainda melhor
do que eu faço.

293
00:13:34,216 --> 00:13:36,226
"Não chore no escritório hoje."

294
00:13:38,235 --> 00:13:39,864
Ben. Preciso falar com você.

295
00:13:39,865 --> 00:13:41,355
-Mas estamos no meio de...
-Agora.

296
00:13:41,356 --> 00:13:42,790
-Não, mas...
-Com licença.

297
00:13:45,406 --> 00:13:46,749
E acho que já vou indo.

298
00:13:46,750 --> 00:13:48,134
Não. Você não pode ir ainda.

299
00:13:48,135 --> 00:13:50,107
Dê-me uma boa razão
para não ir.

300
00:13:53,457 --> 00:13:56,164
Porque eu acho que
sou sua filha.

301
00:14:03,040 --> 00:14:04,481
Eles estavam o quê?

302
00:14:04,482 --> 00:14:07,408
Eu sei. É exatamente como a vez
que vi a mãe e o pai.

303
00:14:07,974 --> 00:14:09,904
Nunca mais consegui
jogar twister.

304
00:14:10,872 --> 00:14:12,172
Certo.

305
00:14:12,173 --> 00:14:14,608
Temos que garantir
que Tucker não descubra. Tucker!

306
00:14:14,609 --> 00:14:15,959
Ei, pessoal.
Antes de mais nada,

307
00:14:15,960 --> 00:14:19,347
vocês sabiam que tem um carinha
que cheira a rosquinhas lá fora?

308
00:14:20,577 --> 00:14:23,264
E Danny,
acho que você estava certo.

309
00:14:23,265 --> 00:14:25,641
Vou pedir para a mãe de vocês
falar com meu o pai.

310
00:14:25,642 --> 00:14:27,121
Nossa mãe falar com o seu pai?

311
00:14:27,122 --> 00:14:28,571
-Agora, você não pode.
-Por quê?

312
00:14:28,572 --> 00:14:31,659
Porque ela está com a Emma
no parque.

313
00:14:31,660 --> 00:14:33,187
Vou ir encontrá-las.
Tchau.

314
00:14:33,188 --> 00:14:34,501
Elas podem demorar horas.

315
00:14:36,560 --> 00:14:37,933
Espere, essa não é a Emma?

316
00:14:38,735 --> 00:14:40,103
É?

317
00:14:41,777 --> 00:14:43,563
Melhor cuidar mais
do seu bebê, cara.

318
00:14:45,220 --> 00:14:46,663
Meu Deus, Ben.
É ele.

319
00:14:46,664 --> 00:14:48,098
Eu apenas...
Apenas sei que é.

320
00:14:48,099 --> 00:14:49,797
Sério?
Porque eu apostei no David.

321
00:14:49,798 --> 00:14:51,099
Você não pode dizer a alguém

322
00:14:51,100 --> 00:14:52,800
que ele é seu pai
e deixá-lo ali parado.

323
00:14:52,801 --> 00:14:54,333
Meu Deus, Riley.
O que está fazendo?

324
00:14:54,334 --> 00:14:55,634
Você é tão irresponsável.

325
00:14:55,635 --> 00:14:57,807
Alguma chance de irmos logo
para a parte do pai?

326
00:14:58,110 --> 00:14:59,479
David.

327
00:14:59,480 --> 00:15:01,536
Meu Deus.
Você trouxe ele também?

328
00:15:02,633 --> 00:15:04,469
Isso realmente é irresponsável.

329
00:15:06,090 --> 00:15:08,094
O que está acontecendo aqui?

330
00:15:08,095 --> 00:15:09,471
Posso explicar.

331
00:15:09,999 --> 00:15:11,553
Ben, quer interromper?

332
00:15:12,814 --> 00:15:14,227
Mark Clements?

333
00:15:14,228 --> 00:15:16,058
David Brinkerhoff.

334
00:15:16,059 --> 00:15:18,427
Parece que você
finalmente saiu daquele armário.

335
00:15:19,202 --> 00:15:22,071
Bem a tempo de você
me vender um carro usado.

336
00:15:24,209 --> 00:15:25,537
O que ele faz aqui?

337
00:15:25,538 --> 00:15:28,090
Me disseram que tive uma filha
com a Margot Davis.

338
00:15:28,091 --> 00:15:29,442
Você e a Margot?

339
00:15:29,443 --> 00:15:32,368
-Disse que eu era o pai dela.
-Como poderia ser o pai dela?

340
00:15:32,369 --> 00:15:33,765
Margot era minha namorada.

341
00:15:33,766 --> 00:15:36,236
No banco de trás
do meu Ford Pinto, não era.

342
00:15:38,812 --> 00:15:41,126
Margot nunca me trairia
com você.

343
00:15:41,127 --> 00:15:42,783
Por quê?
Porque eu era gordo?

344
00:15:42,784 --> 00:15:46,063
Basicamente. Não foi fácil
jogar você naquele armário.

345
00:15:46,064 --> 00:15:47,560
Tente agora, bonitinho.

346
00:15:49,138 --> 00:15:51,407
Certo, acho que vocês
fugiram do foco.

347
00:15:51,408 --> 00:15:53,372
Sim. Um de vocês
é o grande vencedor

348
00:15:53,373 --> 00:15:55,363
desta filha linda e crescida.

349
00:15:57,607 --> 00:16:00,499
Não sem um teste de DNA
e uma ordem judicial.

350
00:16:01,219 --> 00:16:03,040
Não sei o que vocês dois
estão tramando,

351
00:16:03,041 --> 00:16:04,464
mas eu cansei.

352
00:16:04,465 --> 00:16:05,926
Sabe de uma coisa?
Eu também.

353
00:16:06,267 --> 00:16:09,960
E pensar que eu iria
dar o seu nome ao crosquiçã.

354
00:16:11,252 --> 00:16:12,591
Esperem. Esperem.

355
00:16:14,500 --> 00:16:16,693
Sabe qual é
a parte mais louca da história?

356
00:16:17,012 --> 00:16:20,187
Você pode ter sido concebida no
banco de trás de um Ford Pinto.

357
00:16:22,820 --> 00:16:24,124
Toc, toc.

358
00:16:25,205 --> 00:16:28,166
Mãe! Dei esse roupão
para você no Natal!

359
00:16:29,812 --> 00:16:32,075
Daniel, perdoe-me
por ter relações com sua mãe.

360
00:16:33,500 --> 00:16:34,872
Sinto-me horrível por isso.

361
00:16:36,120 --> 00:16:37,533
E talvez eu precise ser punido.

362
00:16:37,534 --> 00:16:39,716
Você é tão mau.
Tão mau.

363
00:16:39,717 --> 00:16:41,714
Obrigado pelas desculpas,
mas o meu receio

364
00:16:41,715 --> 00:16:43,271
é sobre o que vai dizer
ao Tucker.

365
00:16:43,272 --> 00:16:45,339
Discutiremos isso
de maneira madura,

366
00:16:45,340 --> 00:16:46,685
e enfrentaremos diretamente.

367
00:16:46,686 --> 00:16:48,054
Sra. Wheeler?

368
00:16:48,055 --> 00:16:49,578
Esconda-me!

369
00:16:49,579 --> 00:16:51,068
Só um minuto!
Só um minuto!

370
00:16:58,937 --> 00:17:00,248
Entre.

371
00:17:00,667 --> 00:17:01,999
Oi, Sra. Wheeler.

372
00:17:03,473 --> 00:17:06,184
Você fica mesmo
o dia todo de roupão.

373
00:17:06,840 --> 00:17:08,260
Que engraçado.

374
00:17:08,653 --> 00:17:10,786
Boa visita.
Obrigada por vir.

375
00:17:10,787 --> 00:17:12,101
Preciso da sua ajuda.

376
00:17:12,502 --> 00:17:14,152
Não sei o que fazer.

377
00:17:14,153 --> 00:17:16,063
Sinto que minha família
está se desfazendo,

378
00:17:16,064 --> 00:17:19,728
e se isso acontecer,
Sra. Wheeler, ficarei perdido.

379
00:17:22,670 --> 00:17:24,232
Pobrezinho, Tuck-Tuck.

380
00:17:26,156 --> 00:17:28,280
Sinto muito por você.

381
00:17:29,096 --> 00:17:30,664
Mas sabe, não é uma boa hora.

382
00:17:30,665 --> 00:17:33,421
Talvez eu possa te ligar amanhã,

383
00:17:33,422 --> 00:17:35,611
ou melhor,
eu mando um e-mail.

384
00:17:35,612 --> 00:17:37,233
-Tchauzinho.
-Espera, Sra. Wheeler...

385
00:17:38,542 --> 00:17:39,843
Sinto-me horrível.

386
00:17:40,479 --> 00:17:41,814
Acho que nunca pensei

387
00:17:41,815 --> 00:17:43,966
em como o divórcio
afetaria o Tucker.

388
00:17:43,967 --> 00:17:45,339
Sra. Wheeler, eu não...

389
00:17:49,220 --> 00:17:50,606
Ei, Tuck.

390
00:17:50,911 --> 00:17:52,906
Achei seu pai.
Ele estava no armário.

391
00:17:54,441 --> 00:17:56,388
Mas não o mesmo
onde meu pai estava.

392
00:18:01,339 --> 00:18:02,675
Tucker!

393
00:18:04,756 --> 00:18:06,058
Tucker, pare!

394
00:18:06,059 --> 00:18:07,976
-Precisa falar comigo.
-Não preciso não.

395
00:18:07,977 --> 00:18:10,548
Tucker Thurgood Marshall Dobbs,
venha aqui.

396
00:18:10,549 --> 00:18:12,756
-Não vai se esconder pra sempre.
-Vou sim.

397
00:18:12,757 --> 00:18:15,879
-Deixa comigo.
-Espera. Não, não, não.

398
00:18:15,880 --> 00:18:17,727
O que está fazendo?
Pare!

399
00:18:18,812 --> 00:18:20,188
Pare!

400
00:18:23,299 --> 00:18:25,231
Não tenho nada
a dizer para ele.

401
00:18:25,232 --> 00:18:26,567
Eu tenho muito
a dizer a você.

402
00:18:26,568 --> 00:18:27,983
Na verdade,
tenho muito a dizer.

403
00:18:27,984 --> 00:18:29,338
Vire-me.

404
00:18:30,193 --> 00:18:31,865
Tucker, não tem nada
a ver com você.

405
00:18:31,866 --> 00:18:34,395
Sou adulto,
e mereço ser feliz.

406
00:18:34,396 --> 00:18:36,186
E aquela louca
faz você feliz?

407
00:18:37,328 --> 00:18:39,367
Honestamente, se a Bonnie
me faz bem ou não,

408
00:18:39,368 --> 00:18:40,737
não é da sua conta.

409
00:18:41,501 --> 00:18:42,807
Coloque-me no chão.

410
00:18:44,602 --> 00:18:46,025
Tucker, um dia
você vai aprender

411
00:18:46,026 --> 00:18:48,875
que criar uma família
importa mais que sua felicidade.

412
00:18:49,694 --> 00:18:52,211
Mas quando essa parte acaba
e os filhos crescem,

413
00:18:52,212 --> 00:18:53,534
você acorda um dia e diz:

414
00:18:53,999 --> 00:18:55,604
"Quem é esta mulher
ao meu lado?"

415
00:18:55,996 --> 00:18:57,618
"E por que ela me odeia tanto?"

416
00:18:59,612 --> 00:19:01,573
Eu não sabia
que você estava tão infeliz.

417
00:19:01,574 --> 00:19:04,793
Eu nunca admitia, até ver você
correr atrás dos seus sonhos.

418
00:19:04,794 --> 00:19:06,728
Então está dizendo
que a culpa é minha?

419
00:19:07,260 --> 00:19:09,514
Não, estou dizendo
que agradeço a você.

420
00:19:10,511 --> 00:19:14,320
E estou pedindo que me deixe
achar meu próprio caminho.

421
00:19:16,611 --> 00:19:19,013
Contanto que ache seu caminho
sem esse robe,

422
00:19:19,014 --> 00:19:20,435
estou bem com isso.

423
00:19:22,030 --> 00:19:23,674
Não.
Não tão bem assim.

424
00:19:27,889 --> 00:19:31,073
Ei.
Ben, agradeço por ter ligado,

425
00:19:31,074 --> 00:19:32,579
mas estou bem.

426
00:19:32,580 --> 00:19:34,979
Duas caixas de lenços de papel
e dois quilos de bolo

427
00:19:34,980 --> 00:19:37,711
podem dizer o contrário,
mas estou bem.

428
00:19:38,063 --> 00:19:40,040
Riley, sinto muito
por como tudo aconteceu.

429
00:19:40,041 --> 00:19:41,397
Não sinta.
A culpa é minha.

430
00:19:41,398 --> 00:19:42,982
Não lidei bem com isso.

431
00:19:42,983 --> 00:19:45,752
Nem sei o que falar para eles.

432
00:19:46,241 --> 00:19:49,748
Seria mais fácil se soubesse
para qual pai falar.

433
00:19:50,396 --> 00:19:53,024
-O que é isso?
-O resultado do exame de DNA.

434
00:19:53,025 --> 00:19:55,241
Mandei os copos
que eles usaram outro dia,

435
00:19:55,242 --> 00:19:57,853
e posso ou não ter roubado
sua escova de dentes.

436
00:19:58,717 --> 00:20:00,018
Ben...

437
00:20:00,463 --> 00:20:01,797
Achei que eu queria saber,

438
00:20:01,798 --> 00:20:04,743
mas percebi que só estava
considerando meus sentimentos.

439
00:20:04,744 --> 00:20:07,392
Não parei para pensar
em como isso afetaria eles.

440
00:20:07,783 --> 00:20:09,246
E além disso,

441
00:20:09,247 --> 00:20:11,252
já tenho um ótimo pai.

442
00:20:13,082 --> 00:20:15,062
Mas não quer saber
quem ele é?

443
00:20:15,063 --> 00:20:16,720
Como você nasceu assim?

444
00:20:16,721 --> 00:20:18,855
Por que tem pés gigantes
e mãos pequenas?

445
00:20:20,325 --> 00:20:22,479
Isso pode ser a melhor coisa
que já te aconteceu.

446
00:20:24,515 --> 00:20:25,832
Ele está aqui, não está?

447
00:20:26,425 --> 00:20:27,757
Basicamente.

448
00:20:33,221 --> 00:20:34,571
Oi.

449
00:20:35,766 --> 00:20:37,145
Eu sou a Riley.

450
00:20:37,823 --> 00:20:39,196
Sua filha.

451
00:20:53,736 --> 00:20:55,402
Tucker.
O que o traz aqui?

452
00:20:55,403 --> 00:20:57,681
Sra. Wheeler,
só queria agradecê-la

453
00:20:57,682 --> 00:20:59,403
por tudo que fez.

454
00:21:01,770 --> 00:21:05,588
Sei que você e meu pai
não queriam magoar ninguém.

455
00:21:05,589 --> 00:21:07,753
Na verdade,
acho que você o ajudou.

456
00:21:07,754 --> 00:21:09,099
Peguei!

457
00:21:10,287 --> 00:21:11,604
Certo.

458
00:21:11,605 --> 00:21:14,335
Bem, tenha uma boa noite,
Sra. Wheeler. E lembre-se...

459
00:21:14,336 --> 00:21:16,753
Posso aparecer a qualquer hora.

460
00:21:16,754 --> 00:21:18,723
Será sempre bem-vindo.

461
00:21:18,724 --> 00:21:20,029
Certo.

462
00:21:21,926 --> 00:21:23,616
Achei que ele
nunca iria embora.

