﻿1
00:01:16,950 --> 00:01:20,953
Floki.

2
00:01:20,954 --> 00:01:25,954
Floki, sou eu.

3
00:01:27,293 --> 00:01:30,712
Helga?

4
00:01:30,713 --> 00:01:35,713
Ei.

5
00:01:46,104 --> 00:01:49,481
Temos uma filha, Helga.

6
00:01:49,482 --> 00:01:52,985
Sim, temos uma filha.

7
00:01:52,986 --> 00:01:55,487
- Uma linda menina.
- Uma menina.

8
00:01:55,488 --> 00:01:58,031
Você não veio,
então a trouxe para ver você.

9
00:01:58,032 --> 00:02:02,119
Uma menina.

10
00:02:02,120 --> 00:02:07,120
- Não quero deixá-la cair.
- Não vai deixá-la cair.

11
00:02:10,461 --> 00:02:14,673
Uma menina.

12
00:02:14,674 --> 00:02:19,177
Uma linda menina.

13
00:02:19,178 --> 00:02:24,178
Como isso é possível?

14
00:02:28,313 --> 00:02:32,190
Segure-a.

15
00:02:32,191 --> 00:02:37,191
Segure-a.

16
00:02:38,156 --> 00:02:41,366
Como vamos chamá-la?

17
00:02:41,367 --> 00:02:44,703
Angrboda.

18
00:02:44,704 --> 00:02:46,610
O nome da primeira
esposa de Loki?

19
00:02:46,623 --> 00:02:48,540
Sim.

20
00:02:48,541 --> 00:02:50,250
Mas ela...

21
00:02:50,251 --> 00:02:52,878
O que há com ela?

22
00:02:52,879 --> 00:02:56,340
Achavam que ela era do mal.
Eles tiveram filhos monstruosos.

23
00:02:56,341 --> 00:03:01,341
Ela foi uma giganta
incrível, Helga.

24
00:03:05,475 --> 00:03:07,934
Vai voltar conosco?

25
00:03:07,935 --> 00:03:10,896
Vai passar tempo
com a sua filha?

26
00:03:10,897 --> 00:03:13,440
Não.

27
00:03:13,441 --> 00:03:15,525
Tenho que ficar em Kattegat.

28
00:03:15,526 --> 00:03:19,237
Mas você precisa ir para casa.

29
00:03:19,238 --> 00:03:20,405
Não posso ficar um pouco?

30
00:03:20,406 --> 00:03:25,406
Você não entende, Helga.
Precisa ir embora.

31
00:03:26,454 --> 00:03:31,454
Vá embora!

32
00:03:56,109 --> 00:04:01,109
Olhem, lá.

33
00:04:02,907 --> 00:04:07,907
Eles chegaram, pai.

34
00:04:21,884 --> 00:04:26,805
Bem-vindos ao Kattegat.

35
00:04:26,806 --> 00:04:29,933
Queridas.

36
00:04:29,934 --> 00:04:32,310
- Vocês estão bem?
- Sim, estamos bem agora.

37
00:04:32,311 --> 00:04:37,311
Venha, família.
Quero que conheçam Ragnar.

38
00:04:37,483 --> 00:04:42,483
Estão com fome?

39
00:05:03,885 --> 00:05:06,292
Ragnar Lothbrok, meu
amigo e aliado,

40
00:05:06,305 --> 00:05:08,722
e toda sua família reunida,

41
00:05:08,723 --> 00:05:11,211
deixe-me apresentá-los
devidamente...

42
00:05:11,224 --> 00:05:13,723
minha esposa Gunnhild
e meus filhos.

43
00:05:15,354 --> 00:05:17,397
<i>Ragnar, você e eu
formamos uma aliança</i>

44
00:05:17,398 --> 00:05:22,277
da qual o futuro do nosso país
e seu povo dependem.

45
00:05:22,278 --> 00:05:27,278
Em tal empenho, vejo você mais
do que nunca como um semelhante.

46
00:05:29,160 --> 00:05:34,160
Entre nós, e claro, condessa
Ingstad, já conquistamos muito.

47
00:05:35,458 --> 00:05:39,461
Temos terra e
oportunidade em Wessex.

48
00:05:39,462 --> 00:05:41,797
Mas isso é apenas o início.

49
00:05:41,798 --> 00:05:44,800
Já sabemos que há muitos
outros mundos para descobrir,

50
00:05:44,801 --> 00:05:46,927
e faremos isso juntos,

51
00:05:46,928 --> 00:05:51,928
ainda mais unidos pelos
laços de família.

52
00:05:52,058 --> 00:05:54,546
Você tem muitos
filhos, e, como...

53
00:05:54,559 --> 00:05:57,058
pode ver, eu tenho
muitas filhas.

54
00:05:59,565 --> 00:06:02,317
É nosso costume
celebrar esse tipo de aliança

55
00:06:02,318 --> 00:06:07,318
como os deuses celebravam as
deles, com festa e promessas.

56
00:06:18,167 --> 00:06:21,586
Você deve ser
Lagertha, a famosa escudeira.

57
00:06:21,587 --> 00:06:23,964
Ah, você é mais
famosa, Gunnhild.

58
00:06:23,965 --> 00:06:25,423
Os poetas falam de
suas explorações.

59
00:06:25,424 --> 00:06:27,268
Falam de como matou
Sweyn Forkbeard...

60
00:06:27,281 --> 00:06:29,135
quando ele invadiu Götland.

61
00:06:29,136 --> 00:06:32,556
E dizem que agora é uma condessa
de próprio direito.

62
00:06:32,557 --> 00:06:34,891
Como isso aconteceu?

63
00:06:34,892 --> 00:06:39,892
Matei meu marido
quando ele me invadiu.

64
00:06:56,664 --> 00:07:00,750
- O que é?
- Não lembra?

65
00:07:00,751 --> 00:07:04,129
Você ia fazer uma
proposta para mim.

66
00:07:04,130 --> 00:07:05,964
Ia?

67
00:07:05,965 --> 00:07:09,968
Sim. E ainda estou esperando.

68
00:07:09,969 --> 00:07:13,221
A questão é, Floki,

69
00:07:13,222 --> 00:07:18,222
não tenho certeza absoluta
de que posso confiar em você.

70
00:07:31,741 --> 00:07:35,160
Porunn.

71
00:07:35,161 --> 00:07:37,505
Você é uma mulher livre agora.
O...

72
00:07:37,518 --> 00:07:39,873
que vai fazer com
a sua liberdade?

73
00:07:39,874 --> 00:07:44,002
Vou usá-la para escolher.

74
00:07:44,003 --> 00:07:47,839
- Escolher o quê?
- Você não entende.

75
00:07:47,840 --> 00:07:51,009
Quando eu era uma escrava,
eu amava você.

76
00:07:51,010 --> 00:07:55,639
Você foi o primeiro a não
me tratar como uma escrava.

77
00:07:55,640 --> 00:08:00,640
Mas agora, tenho opções.

78
00:08:02,355 --> 00:08:05,357
Há muitas outras mulheres aqui.

79
00:08:05,358 --> 00:08:10,358
Esse é o seu primeiro erro.

80
00:08:34,136 --> 00:08:36,805
Torstein.

81
00:08:36,806 --> 00:08:39,557
Vejo que continua
com seus truques.

82
00:08:39,558 --> 00:08:41,518
Essas duas belas
mulheres me abordaram.

83
00:08:41,519 --> 00:08:46,314
Só o escolheram pelo tamanho da
sua bolsa de moedas, nada mais.

84
00:08:46,315 --> 00:08:48,400
Não penso muito nisso.

85
00:08:48,401 --> 00:08:52,237
Se essas mulheres não me amam,
por que eu me importaria?

86
00:08:52,238 --> 00:08:55,240
Elas me farão feliz mesmo assim.

87
00:08:55,241 --> 00:09:00,241
Beba mais.

88
00:09:06,669 --> 00:09:10,839
- Siggy.
- Fico feliz em vê-lo.

89
00:09:10,840 --> 00:09:14,092
Gostaria de saber seus planos
enquanto está aqui.

90
00:09:14,093 --> 00:09:18,304
Minha esposa está aqui.
Meus filhos também.

91
00:09:18,305 --> 00:09:23,305
É tudo o que você precisa saber.

92
00:09:37,867 --> 00:09:42,037
O que tem na mão, Erlendur?

93
00:09:42,038 --> 00:09:44,664
Terra de Wessex.

94
00:09:44,665 --> 00:09:49,665
É minha herança.

95
00:10:05,227 --> 00:10:08,396
Por que voltou, sacerdote?

96
00:10:08,397 --> 00:10:11,691
Ninguém o quer aqui.

97
00:10:11,692 --> 00:10:14,652
Você traiu os deuses.

98
00:10:14,653 --> 00:10:18,323
Traiu todos nós.

99
00:10:18,324 --> 00:10:23,324
Rollo vai morrer por culpa sua.

100
00:11:15,214 --> 00:11:17,382
Perdoe-me, Floki.

101
00:11:17,383 --> 00:11:21,553
Sei que devo confiar em você,
mas preciso de provas.

102
00:11:21,554 --> 00:11:23,304
- Provas?
- Sim.

103
00:11:23,305 --> 00:11:27,225
Prove que posso confiar em você.
Prove que está do meu lado.

104
00:11:27,226 --> 00:11:29,644
Como posso provar?

105
00:11:29,645 --> 00:11:34,645
Mate alguém importante.

106
00:12:29,288 --> 00:12:32,749
Parece que nossos filhos
também são aliados.

107
00:12:32,750 --> 00:12:34,626
Às vezes penso que são
mais sábios do que nós

108
00:12:34,627 --> 00:12:39,627
e que crescer é um processo
de esquecimento.

109
00:12:49,975 --> 00:12:53,770
Como está o seu bebê?
Como está Ivar?

110
00:12:53,771 --> 00:12:55,355
Você sabe?

111
00:12:55,356 --> 00:12:57,232
Sim.

112
00:12:57,233 --> 00:12:59,692
E digo que o que
você está fazendo

113
00:12:59,693 --> 00:13:04,197
é bem mais corajoso do que lutar
na formação de barreira.

114
00:13:04,198 --> 00:13:07,242
Só quero que saiba.

115
00:13:07,243 --> 00:13:12,243
Eu agradeço.

116
00:13:17,670 --> 00:13:22,465
Não tenha pressa, Torstein.

117
00:13:22,466 --> 00:13:26,177
Você errou.

118
00:13:26,178 --> 00:13:31,178
É!

119
00:13:59,378 --> 00:14:04,378
Floki!

120
00:14:18,814 --> 00:14:22,400
Tomou uma decisão?

121
00:14:22,401 --> 00:14:27,280
Sim.

122
00:14:27,281 --> 00:14:32,281
Sei quem vou matar.

123
00:15:20,876 --> 00:15:23,211
No próximo verão,
devemos voltar para Wessex,

124
00:15:23,212 --> 00:15:25,755
reivindicar nossa
terra do rei Ecbert.

125
00:15:25,756 --> 00:15:27,975
Quem desejar plantar
deve fazer...

126
00:15:27,988 --> 00:15:30,218
isso e dividir a
terra entre eles.

127
00:15:30,219 --> 00:15:32,667
O que o resto de nós deve fazer?
Aqueles...

128
00:15:32,680 --> 00:15:35,139
que não querem ser agricultores

129
00:15:35,140 --> 00:15:38,267
podem juntar-se ao rei Ecbert
e à princesa Kwenthrith

130
00:15:38,268 --> 00:15:41,229
na batalha por Mércia.

131
00:15:41,230 --> 00:15:43,231
Certamente serão
bem recompensados.

132
00:15:43,232 --> 00:15:45,149
Concordo.

133
00:15:45,150 --> 00:15:47,610
Acho que devemos
reivindicar a terra,

134
00:15:47,611 --> 00:15:51,280
mas não gosto da ideia
de tornar-me servo de Ecbert.

135
00:15:51,281 --> 00:15:53,625
Ainda tenho contas a
acertar com ele

136
00:15:53,638 --> 00:15:55,993
e diferente de Ragnar,
não confio nele.

137
00:15:55,994 --> 00:15:59,455
Ele me lembra da giganta Hel.
Lembra?

138
00:15:59,456 --> 00:16:03,751
O rosto, pescoço, braços,
seios dela, tudo rosado.

139
00:16:03,752 --> 00:16:06,462
Mas abaixo da cintura dela,
cada centímetro de sua carne

140
00:16:06,463 --> 00:16:10,883
é podre e verde-cinza.

141
00:16:10,884 --> 00:16:13,136
Sim, isso pode ser verdade, pai.

142
00:16:13,137 --> 00:16:16,472
Mas não é melhor testá-lo
para ver se é confiável?

143
00:16:16,473 --> 00:16:18,933
Acho que ele diz a verdade.

144
00:16:18,934 --> 00:16:22,019
Então ainda é inocente.

145
00:16:22,020 --> 00:16:25,565
Não parece importar
suas experiências, Athelstan.

146
00:16:25,566 --> 00:16:29,193
No fim, você ainda é
como o jovem monge que conheci.

147
00:16:29,194 --> 00:16:30,736
Então concorda comigo?

148
00:16:30,737 --> 00:16:34,657
Não. Concordo que aqueles que
querem plantar devem fazer isso

149
00:16:34,658 --> 00:16:38,953
e pedir a proteção
do rei Ecbert.

150
00:16:38,954 --> 00:16:42,373
Mas para aqueles
que ainda desejam invadir,

151
00:16:42,374 --> 00:16:47,374
exploraremos e descobriremos
novos lugares.

152
00:17:05,522 --> 00:17:08,441
Como ele está?

153
00:17:08,442 --> 00:17:11,527
Está vivo.

154
00:17:11,528 --> 00:17:15,239
Ele andará novamente?

155
00:17:15,240 --> 00:17:20,240
Só os deuses sabem.

156
00:17:30,714 --> 00:17:35,714
Você o vigia dia e noite?

157
00:17:36,094 --> 00:17:40,765
Ficarei um pouco com ele.

158
00:17:40,766 --> 00:17:42,433
- Descanse um pouco.
- Não, eu...

159
00:17:42,434 --> 00:17:45,686
Durma um pouco, Siggy.

160
00:17:45,687 --> 00:17:50,687
Você merece. Eu o vigio.

161
00:17:51,235 --> 00:17:56,235
Obrigada.

162
00:18:17,553 --> 00:18:21,722
Já me colocou em uma cama dessas
uma vez, Rollo.

163
00:18:21,723 --> 00:18:26,723
Lembra?

164
00:18:35,612 --> 00:18:39,991
Trouxe uma coisa para você.

165
00:18:39,992 --> 00:18:43,536
Olhe.

166
00:18:43,537 --> 00:18:48,537
É o alimento dos deuses.

167
00:18:49,751 --> 00:18:54,751
Coma.

168
00:19:40,093 --> 00:19:43,679
Ubbe.

169
00:19:43,680 --> 00:19:46,015
Dê este presente para Torstein.

170
00:19:46,016 --> 00:19:51,016
Diga que o bom amigo
Floki mandou.

171
00:19:51,146 --> 00:19:53,731
E mais uma coisa.

172
00:19:53,732 --> 00:19:57,985
Não pode contar a
ninguém que fui eu.

173
00:19:57,986 --> 00:20:01,489
Deve ser o nosso segredo.
Concorda?

174
00:20:01,490 --> 00:20:03,978
Ótimo, porque se não
guardar segredo,

175
00:20:03,991 --> 00:20:06,490
algo terrível vai
acontecer com você.

176
00:20:08,622 --> 00:20:10,706
Sabe o que vai acontecer?

177
00:20:10,707 --> 00:20:12,792
Vou te dizer.

178
00:20:12,793 --> 00:20:16,712
Quando o deus Loki
fez algo terrivelmente ruim,

179
00:20:16,713 --> 00:20:20,299
os outros deuses o levaram
para uma caverna suja e sombria.

180
00:20:20,300 --> 00:20:24,261
E eles o acorrentaram lá
em três rochas afiadas

181
00:20:24,262 --> 00:20:28,432
e acima dele prenderam
uma cobra venenosa

182
00:20:28,433 --> 00:20:33,433
para que seu veneno pingasse
para sempre no rosto de Loki.

183
00:20:35,190 --> 00:20:40,190
Não vai querer que isso aconteça
com você, vai?

184
00:20:42,114 --> 00:20:46,367
Dê o meu presente para Torstein,

185
00:20:46,368 --> 00:20:51,368
mas guarde o segredo.

186
00:21:28,160 --> 00:21:32,371
<i>Meu amigo Torstein
foi assassinado.</i>

187
00:21:32,372 --> 00:21:34,860
Juro por todos os
deuses que quem...

188
00:21:34,873 --> 00:21:37,372
fez isso pagará um preço alto.

189
00:21:39,838 --> 00:21:43,174
Acharemos o culpado.

190
00:21:43,175 --> 00:21:45,663
E esfolaremos a pele
do corpo dele e...

191
00:21:45,676 --> 00:21:48,175
usaremos cavalos
para desmembrá-lo.

192
00:22:04,154 --> 00:22:07,740
Muito bem.

193
00:22:07,741 --> 00:22:12,741
Agora sei que posso
confiar em você.

194
00:22:14,706 --> 00:22:19,706
Então, qual é o seu plano?

195
00:22:19,795 --> 00:22:22,254
Vou matar todos.

196
00:22:22,255 --> 00:22:24,632
- Todos?
- Sim, todos.

197
00:22:24,633 --> 00:22:26,926
- Ragnar?
- Claro que Ragnar.

198
00:22:26,927 --> 00:22:29,386
E Lagertha e Aslaug.

199
00:22:29,387 --> 00:22:31,639
Todos eles e seus
filhos malditos.

200
00:22:31,640 --> 00:22:36,640
Vou exterminar a família dele
da face da Terra.

201
00:22:36,853 --> 00:22:41,398
E Bjorn? E quanto a Bjorn?

202
00:22:41,399 --> 00:22:46,070
Bjorn Ironside. Ele
é difícil de matar.

203
00:22:46,071 --> 00:22:48,559
Talvez os deuses o
estejam protegendo.

204
00:22:48,572 --> 00:22:51,071
Deve achar uma forma de matá-lo.

205
00:22:51,451 --> 00:22:56,451
Tenho certeza de que fará isso.
Sei que conseguirá.

206
00:22:57,582 --> 00:23:01,001
Quando?

207
00:23:01,002 --> 00:23:06,002
Amanhã. Esteja
preparado, meu amigo.

208
00:23:44,671 --> 00:23:48,132
Os deuses estão vindo.

209
00:23:48,133 --> 00:23:53,133
Eu sei.

210
00:24:11,615 --> 00:24:14,658
Porunn.

211
00:24:14,659 --> 00:24:17,147
Perdoe-me pelo que eu disse.
Não...

212
00:24:17,160 --> 00:24:19,659
quero outras mulheres.
Quero você.

213
00:24:20,248 --> 00:24:22,082
O que quer de mim?

214
00:24:22,083 --> 00:24:24,001
Respeito.

215
00:24:24,002 --> 00:24:26,086
Sabe que eu respeito você.

216
00:24:26,087 --> 00:24:29,465
- Eu venero você.
- Não quero ser idolatrada.

217
00:24:29,466 --> 00:24:34,466
Passei minha vida como escrava.
Suas palavras são ridículas.

218
00:24:34,512 --> 00:24:36,889
O que eu posso fazer?

219
00:24:36,890 --> 00:24:39,016
Pode lutar comigo.

220
00:24:39,017 --> 00:24:40,225
Lutar com você?

221
00:24:40,226 --> 00:24:45,226
Sim.

222
00:25:35,573 --> 00:25:38,742
É inútil.

223
00:25:38,743 --> 00:25:43,743
Não desista.

224
00:25:45,750 --> 00:25:50,750
Por que se importa se
eu desisto ou não?

225
00:25:59,347 --> 00:26:01,932
Quer uma resposta sincera?

226
00:26:01,933 --> 00:26:03,934
Não sei.

227
00:26:03,935 --> 00:26:08,689
Mas acho que você
ainda pode ser útil.

228
00:26:08,690 --> 00:26:13,690
A quem?

229
00:26:35,133 --> 00:26:36,643
Não devia estar
com a sua esposa?

230
00:26:36,656 --> 00:26:38,177
Ela não precisa de você?

231
00:26:38,178 --> 00:26:40,471
- Não fique de joguinhos.
- Não há mais jogos.

232
00:26:40,472 --> 00:26:44,224
Há sim, e este é o último.

233
00:26:44,225 --> 00:26:48,353
Você prometeu que me diria
o ponto fraco de Ragnar.

234
00:26:48,354 --> 00:26:50,647
Não me lembro de você
ter cumprido isso.

235
00:26:50,648 --> 00:26:52,816
Gastou todas as suas fichas
em uma promessa.

236
00:26:52,817 --> 00:26:57,817
Diga-me agora.

237
00:26:58,406 --> 00:27:01,116
Não é óbvio?

238
00:27:01,117 --> 00:27:06,117
O ponto fraco de
Ragnar são os filhos.

239
00:27:08,166 --> 00:27:10,876
Então eis o que deve fazer.

240
00:27:10,877 --> 00:27:13,365
Vá ao grande salão
durante o pôr do sol...

241
00:27:13,378 --> 00:27:15,877
e mate os filhos mais
novos de Ragnar.

242
00:27:23,389 --> 00:27:25,766
O que ganho em troca?

243
00:27:25,767 --> 00:27:28,519
Eu me casarei com você.

244
00:27:28,520 --> 00:27:30,989
Gunnhild é minha única
esposa no momento.

245
00:27:31,002 --> 00:27:33,482
Posso ter uma segunda.

246
00:27:33,483 --> 00:27:35,692
Farei de você uma rainha.

247
00:27:35,693 --> 00:27:40,693
Governará novamente, como antes.

248
00:28:24,951 --> 00:28:29,951
O que foi isso?

249
00:28:37,881 --> 00:28:39,882
Porunn, por favor, pare.

250
00:28:39,883 --> 00:28:44,883
Por favor, o quê?

251
00:29:13,458 --> 00:29:18,458
Porunn.

252
00:29:22,550 --> 00:29:27,550
Porunn, sinto muito.

253
00:29:28,223 --> 00:29:32,309
Foi um acidente.

254
00:29:32,310 --> 00:29:34,811
Porunn, onde você está?

255
00:29:34,812 --> 00:29:39,812
Porunn.

256
00:31:49,113 --> 00:31:52,115
Esta é a espada dos reis.

257
00:31:52,116 --> 00:31:57,116
Um dia, se os deuses quiserem,
ela será sua.

258
00:32:00,833 --> 00:32:04,503
Hoje devemos fazer
algo extraordinário.

259
00:32:04,504 --> 00:32:06,797
Devemos superar a magia
de Ragnar Lothbrok,

260
00:32:06,798 --> 00:32:10,384
que ameaça nosso poder
e sobrevivência.

261
00:32:10,385 --> 00:32:14,805
Os deuses se pronunciaram
e eu os ouvi.

262
00:32:14,806 --> 00:32:17,557
Devemos matar com vigor.
Ninguém pode sobreviver.

263
00:32:17,558 --> 00:32:21,144
Pois, se alguém da
família sobreviver,

264
00:32:21,145 --> 00:32:23,633
chegará o dia em que
ele se levantará...

265
00:32:23,646 --> 00:32:26,145
novamente e nos destruirá.

266
00:32:28,277 --> 00:32:31,696
Coloque-se nas mãos dos deuses,
faça a vontade deles.

267
00:32:31,697 --> 00:32:35,283
Então, certamente irão
outorgá-lo com esta espada

268
00:32:35,284 --> 00:32:40,284
e um reino.

269
00:32:45,837 --> 00:32:50,837
Venha.

270
00:33:04,689 --> 00:33:09,689
Eu o vi orando para o seu deus.

271
00:33:12,071 --> 00:33:17,071
Pode me ensinar uma de suas
preces para eu aprende-la?

272
00:33:41,350 --> 00:33:45,437
Pai-Nosso que estais no céu.

273
00:33:45,438 --> 00:33:49,399
Pai-Nosso que estais no céu.

274
00:33:49,400 --> 00:33:52,652
Santificado seja o Vosso nome.

275
00:33:52,653 --> 00:33:55,141
<i>Venha a nós o Vosso
reino, seja feita Vossa...</i>

276
00:33:55,154 --> 00:33:57,653
<i>vontade, assim na
terra como no céu.</i>

277
00:33:59,452 --> 00:34:04,452
<i>Venha a nós o Vosso reino,
seja feita Vossa vontade.</i>

278
00:34:06,501 --> 00:34:08,491
<i>O pão nosso de cada
dia nos da¡hoje.</i>

279
00:34:08,504 --> 00:34:10,504
<i>Perdoa¡as nossas ofensas,</i>

280
00:34:10,505 --> 00:34:13,757
<i>assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.</i>

281
00:34:13,758 --> 00:34:16,343
<i>Perdoais as nossas ofensas,</i>

282
00:34:16,344 --> 00:34:21,014
<i>assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.</i>

283
00:34:21,015 --> 00:34:24,809
Meninos, venham comigo.

284
00:34:24,810 --> 00:34:29,773
<i>E não nos deixeis cair em
tentação, mas livrai-nos do mal.</i>

285
00:34:29,774 --> 00:34:34,774
Para todo o sempre, amém.

286
00:34:43,579 --> 00:34:48,579
Para todo o sempre.

287
00:34:52,338 --> 00:34:57,338
- Amém.
- Amém.

288
00:34:58,302 --> 00:35:03,302
- Traga aqui, garota.
- Sim, senhora.

289
00:36:50,081 --> 00:36:55,081
E livra¡-nos do mal.

290
00:37:59,567 --> 00:38:01,818
Floki, onde estava?

291
00:38:01,819 --> 00:38:05,488
Procurando você, Bjorn.

292
00:38:05,489 --> 00:38:10,489
Como eu prometi ao seu pai.

293
00:38:19,295 --> 00:38:24,007
Condessa Ingstad.

294
00:38:24,008 --> 00:38:26,843
Deve partir agora.

295
00:38:26,844 --> 00:38:31,844
Tenho ordens do conde Ragnar.

296
00:39:07,426 --> 00:39:12,426
Ragnar Lothbrok.

297
00:39:45,756 --> 00:39:48,508
Floki,

298
00:39:48,509 --> 00:39:53,509
você traiu os deuses.

299
00:39:53,848 --> 00:39:58,601
Não, rei Horik.

300
00:39:58,602 --> 00:40:03,602
Eu só traí você.

301
00:40:03,941 --> 00:40:08,941
Sempre fui fiel aos deuses

302
00:40:09,405 --> 00:40:14,405
e a Ragnar.

303
00:40:16,161 --> 00:40:19,080
Ragnar,

304
00:40:19,081 --> 00:40:23,960
se tiver misericórdia
em seu coração,

305
00:40:23,961 --> 00:40:28,961
poupe o meu filho.

306
00:43:24,475 --> 00:43:29,475
Vá.

