1
00:00:13,665 --> 00:00:14,965
Você está bonito.

2
00:00:18,537 --> 00:00:19,871
O que faz aqui?

3
00:00:19,872 --> 00:00:21,905
Vamos, já estamos atrasados.

4
00:00:23,876 --> 00:00:25,475
Eu te disse.

5
00:00:25,477 --> 00:00:26,844
Não vou voltar.

6
00:00:26,846 --> 00:00:29,079
Jason, não tenho
tempo pra isso, certo?

7
00:00:29,081 --> 00:00:30,613
Temos que nos preparar
pro almoço

8
00:00:30,615 --> 00:00:32,015
- vamos, vamos...
- Não, mãe...

9
00:00:33,417 --> 00:00:34,752
Pra mim já deu.

10
00:00:34,753 --> 00:00:36,553
Não seja estúpido.
Pra onde vai?

11
00:00:36,555 --> 00:00:38,355
Vou ficar com o Dean.

12
00:00:38,357 --> 00:00:40,490
Aquele idiota?
Absolutamente não.

13
00:00:40,492 --> 00:00:41,792
Vamos, entre no carro.

14
00:00:48,900 --> 00:00:51,234
Jason, a última vez que
tomou suas próprias decisões,

15
00:00:51,235 --> 00:00:52,535
acabou na cadeia.

16
00:00:52,536 --> 00:00:53,836
10 meses longe de você

17
00:00:53,838 --> 00:00:55,437
foi a melhor coisa
que me aconteceu.

18
00:00:55,439 --> 00:00:57,773
Não diga isso.

19
00:00:57,775 --> 00:00:59,942
Jason, preciso falar
com você sobre algo.

20
00:00:59,944 --> 00:01:03,645
Seja o que for, não quero ouvir.

21
00:01:05,349 --> 00:01:06,883
Sim, fuja.

22
00:01:06,885 --> 00:01:08,617
É igual ao seu pai,

23
00:01:08,619 --> 00:01:10,218
recusa-se a aceitar
responsabilidade!

24
00:01:17,475 --> 00:01:20,175
A VÍTIMA

25
00:01:26,936 --> 00:01:28,236
Vamos, vamos...

26
00:01:44,553 --> 00:01:46,420
Foi seguida?

27
00:01:52,629 --> 00:01:54,629
Tudo bem.

28
00:01:54,631 --> 00:01:58,365
Está segura agora.

29
00:01:58,367 --> 00:02:00,400
- Preciso do seu telefone.
- O quê?

30
00:02:00,402 --> 00:02:01,735
Olha, toda mulher aqui

31
00:02:01,737 --> 00:02:03,570
passou pelo que você
está passando agora.

32
00:02:03,571 --> 00:02:05,171
É assim que as coisas funcionam.

33
00:02:06,471 --> 00:02:07,774
Obrigada.

34
00:02:07,776 --> 00:02:10,544
Este é um telefone descartável.

35
00:02:10,546 --> 00:02:12,846
Só dê o número a quem confia.

36
00:02:19,921 --> 00:02:21,955
Sabe quem poderia gostar
de algumas panquecas?

37
00:02:21,957 --> 00:02:23,924
Aquele urso.

38
00:02:23,926 --> 00:02:25,526
Por que não me
ajuda a fazer algumas

39
00:02:25,527 --> 00:02:26,960
enquanto sua mãe se ajeita?

40
00:02:30,600 --> 00:02:33,600
A ASSASSINA.

41
00:02:38,974 --> 00:02:41,374
Só preciso de um
pouco mais de tempo.

42
00:02:41,376 --> 00:02:42,908
Isso soa razoável.

43
00:02:42,910 --> 00:02:45,011
Sim, mas Samantha
quer um resposta agora,

44
00:02:45,013 --> 00:02:47,113
e me sinto mesmo pressionada.

45
00:02:47,115 --> 00:02:49,616
Espere um pouco, Angie, já
testemunhou antes. Não entendo.

46
00:02:49,617 --> 00:02:50,917
Não num caso
grande como esse.

47
00:02:50,918 --> 00:02:53,753
E nunca fui testemunha
de caráter para o meu chefe.

48
00:02:53,855 --> 00:02:55,988
E não conhecia Cross
quando ele estava disfarçado.

49
00:02:55,990 --> 00:02:57,957
- Por quê?
- O que o Cross quer?

50
00:02:57,959 --> 00:02:59,592
Ele quer que eu...

51
00:02:59,594 --> 00:03:01,126
Ele quer
que eu testemunhe.

52
00:03:01,128 --> 00:03:03,562
- E o que você quer?
- Não tenho certeza.

53
00:03:03,564 --> 00:03:04,896
Pronta?

54
00:03:04,898 --> 00:03:07,466
Sim.

55
00:03:11,204 --> 00:03:13,505
Isso é muito ruim. Aqui era
o melhor queijo grelhado

56
00:03:13,507 --> 00:03:15,040
- da cidade.
- E você conhece todos.

57
00:03:15,042 --> 00:03:16,342
Conheço.

58
00:03:16,343 --> 00:03:18,810
Os bombeiros receberam
a ligação às 06:15h.

59
00:03:18,812 --> 00:03:20,112
O fogo estava
quente e rápido,

60
00:03:20,113 --> 00:03:21,746
localizado principalmente
na cozinha.

61
00:03:21,748 --> 00:03:23,581
É muito difícil.

62
00:03:23,583 --> 00:03:25,685
- É?
- Sim.

63
00:03:35,728 --> 00:03:37,261
Não há nenhuma
identidade no corpo,

64
00:03:37,263 --> 00:03:40,131
e o restaurante pertence
à Barbara Birk, 40 anos.

65
00:03:40,133 --> 00:03:41,433
Ela não atende o telefone

66
00:03:41,434 --> 00:03:44,001
e o carro dela está
estacionado atrás, então...

67
00:03:44,003 --> 00:03:46,170
Então, pode ser ela.

68
00:03:46,172 --> 00:03:48,172
Bem, teremos de usar
seus registros dentários

69
00:03:48,174 --> 00:03:49,574
para uma
identificação positiva.

70
00:03:49,575 --> 00:03:52,009
O fogo foi a causa da morte?

71
00:03:52,011 --> 00:03:53,944
A posição do corpo

72
00:03:53,946 --> 00:03:55,913
indica que estava
viva e respirando

73
00:03:55,915 --> 00:03:58,148
quando o fogo começou.

74
00:03:58,150 --> 00:04:00,283
Queimar até morrer.
Tem de ser uma das piores...

75
00:04:00,285 --> 00:04:02,019
Maneiras dolorosas de morrer.

76
00:04:02,021 --> 00:04:04,154
Sim. Ninguém merece isso.

77
00:04:11,728 --> 00:04:14,764
Não, não, não...

78
00:04:14,766 --> 00:04:17,033
Não, não, não, não...

79
00:04:21,939 --> 00:04:23,274
É o seu veículo,
senhora?

80
00:04:23,275 --> 00:04:26,543
Não, peguei emprestado
de um amigo.

81
00:04:26,545 --> 00:04:28,711
Posso pedir para que saia?

82
00:04:28,713 --> 00:04:30,079
Por quê?
Sobre o que é isso?

83
00:04:30,081 --> 00:04:32,081
Saia do veículo, por favor.

84
00:04:38,956 --> 00:04:40,723
Não fiz nada errado.

85
00:04:40,725 --> 00:04:42,324
Está dirigindo um carro roubado.

86
00:04:42,326 --> 00:04:43,825
Foi relatado semana passada.

87
00:04:43,827 --> 00:04:45,727
Quero dar meu telefonema.

88
00:04:45,729 --> 00:04:49,198
Sou eu. É a Sasha.

89
00:04:49,200 --> 00:04:52,000
A polícia está dizendo que
a caminhonete foi roubada.

90
00:04:53,600 --> 00:04:55,599
Tec Subs apresenta:
Motive - 02x09

91
00:04:55,600 --> 00:04:57,600
Abandoned
Exibido em: 01/05/2014

92
00:04:57,873 --> 00:05:00,509
Tudo bem, tivemos um incêndio
na cozinha de um restaurante.

93
00:05:00,811 --> 00:05:02,943
Bem, podemos estar
olhando pra um acidente, certo?

94
00:05:02,944 --> 00:05:04,312
Provavelmente não.

95
00:05:04,314 --> 00:05:07,181
Os bombeiros encontraram
esse isqueiro na cozinha

96
00:05:07,183 --> 00:05:09,117
no ponto de origem do fogo.

97
00:05:09,119 --> 00:05:11,319
Além disso, o restaurante
está fechado às segundas.

98
00:05:11,321 --> 00:05:13,321
Então o que nossa vítima
fazia aqui às 06:00h?

99
00:05:13,323 --> 00:05:15,756
Lucas, pode rastrear o
parente mais próximo?

100
00:05:15,758 --> 00:05:17,491
Agora mesmo.

101
00:05:18,760 --> 00:05:20,995
Sempre um cavalheiro,
detetive Lucas.

102
00:05:22,098 --> 00:05:25,766
Sabe, não tenho ouvido
muito ultimamente sobre a Mary.

103
00:05:25,768 --> 00:05:27,267
Como ela está?

104
00:05:27,269 --> 00:05:30,871
Mary está bem...
Sabe, estamos...

105
00:05:30,873 --> 00:05:32,205
Sabe como
casamentos podem ser.

106
00:05:32,207 --> 00:05:34,007
Com certeza.

107
00:05:34,009 --> 00:05:35,375
Lembro-me de
todos os meus três.

108
00:05:39,347 --> 00:05:40,780
Detetives?

109
00:05:40,782 --> 00:05:42,082
Sim?

110
00:05:42,083 --> 00:05:44,950
O inspetor acha mais provável
que tenha sido criminoso.

111
00:05:44,952 --> 00:05:47,120
Precisaremos de...
informações do seguro,

112
00:05:47,122 --> 00:05:48,422
dos registros do negócio,

113
00:05:48,423 --> 00:05:50,256
a lista dos empregados
dos últimos 6 meses,

114
00:05:50,257 --> 00:05:52,158
- esse tipo de coisas.
- Obrigado, oficial.

115
00:05:55,863 --> 00:05:57,964
O parente mais
próximo da vítima

116
00:05:57,966 --> 00:06:00,199
é o filho, Jason Birk, 22.

117
00:06:00,201 --> 00:06:02,168
E vejam isso, acabou
de sair da cadeia.

118
00:06:02,170 --> 00:06:04,037
- Saiu? Quando?
- 3 semanas atrás.

119
00:06:04,039 --> 00:06:06,105
- Pelo quê?
- Agressão causando lesão

120
00:06:06,207 --> 00:06:07,507
corporal, vandalismo,

121
00:06:07,508 --> 00:06:08,840
e pegou 10 meses.

122
00:06:08,842 --> 00:06:10,676
Isso não
parece bom.

123
00:06:10,678 --> 00:06:12,144
E ele é o beneficiário

124
00:06:12,146 --> 00:06:14,046
do seguro de vida e
comercial da sua mãe.

125
00:06:14,048 --> 00:06:16,782
E fica cada vez pior.

126
00:06:16,784 --> 00:06:18,984
Não falei com
minha mãe ultimamente.

127
00:06:18,986 --> 00:06:20,319
Por que não?

128
00:06:20,321 --> 00:06:22,254
Não se davam bem?

129
00:06:22,256 --> 00:06:24,956
Não sei, é complicado.

130
00:06:24,958 --> 00:06:26,725
Quando a viu pela última vez?

131
00:06:26,727 --> 00:06:29,227
Não depois que sai da prisão.

132
00:06:29,229 --> 00:06:32,531
Ela veio falar
comigo esta manhã.

133
00:06:32,633 --> 00:06:34,033
mas a mandei embora.

134
00:06:34,034 --> 00:06:36,068
Lembra que horas eram?

135
00:06:36,070 --> 00:06:39,204
Era cedo.
Não chequei meu relógio.

136
00:06:39,206 --> 00:06:41,239
Reconhece isso?

137
00:06:42,908 --> 00:06:44,942
Sim, é meu isqueiro.

138
00:06:44,944 --> 00:06:46,811
É do restaurante.

139
00:06:46,813 --> 00:06:50,682
O deixei na prateleira
ao lado do fogão.

140
00:06:51,783 --> 00:06:54,819
O que, você... não
acha que eu fiz isso, né?

141
00:06:55,788 --> 00:06:57,955
Qualquer um que trabalhou lá
saberia onde estava.

142
00:06:57,957 --> 00:07:01,759
Só que você é o beneficiário
de todos os seguros dela.

143
00:07:01,761 --> 00:07:03,094
Sou?

144
00:07:03,096 --> 00:07:04,396
Você é.

145
00:07:05,931 --> 00:07:07,464
Só porque não nos
falávamos

146
00:07:07,466 --> 00:07:08,866
não significa
que não a amasse.

147
00:07:08,868 --> 00:07:11,602
Entendo. Só precisamos saber
onde você estava às 6:00h.

148
00:07:11,604 --> 00:07:13,837
No mesmo lugar onde estive
nas últimas três semanas.

149
00:07:13,839 --> 00:07:15,372
Cochilando
no sofá de um amigo.

150
00:07:15,374 --> 00:07:17,407
E seu amigo pode
atestar o seu paradeiro?

151
00:07:17,409 --> 00:07:20,644
Sim. Dean Binders.
Pergunte a ele.

152
00:07:24,349 --> 00:07:26,450
Lá vamos nós.

153
00:07:26,452 --> 00:07:28,952
- Já trabalhou em cozinha antes?
- Sim.

154
00:07:28,954 --> 00:07:31,020
Certo.
Então vai conseguir.

155
00:07:31,022 --> 00:07:33,322
Agora, quero que me ouça.

156
00:07:33,324 --> 00:07:35,825
Não quero atrasos,
não faça bagunça,

157
00:07:35,827 --> 00:07:37,427
e não roube de mim.
Certo? Entendeu?

158
00:07:37,428 --> 00:07:39,229
Sim.

159
00:07:39,231 --> 00:07:42,232
Certo, preciso de um Franklin,
um Bunnywrap, queijo grelhado.

160
00:07:42,234 --> 00:07:43,767
Batata frita em todas as áreas.

161
00:07:43,769 --> 00:07:45,334
Entendido.

162
00:07:50,807 --> 00:07:53,675
Preciso de uma frigideira para
o Franklin. Pode pegar?

163
00:07:56,380 --> 00:07:59,248
Frigideira para o Franklin...

164
00:08:03,286 --> 00:08:04,820
Lá vai você.

165
00:08:06,890 --> 00:08:09,925
Nunca trabalhou em uma
cozinha antes, não é?

166
00:08:09,927 --> 00:08:11,593
Vai dizer à sua mãe?

167
00:08:11,595 --> 00:08:14,863
Olha, eu realmente
preciso deste emprego.

168
00:08:14,865 --> 00:08:17,115
Quer aprender
um truque profissional?

169
00:08:21,036 --> 00:08:24,372
É tudo no pulso.

170
00:08:33,048 --> 00:08:34,349
Como um profissional.

171
00:08:36,919 --> 00:08:38,585
Espere 5 minutos,
em seguida, vire-os.

172
00:08:38,587 --> 00:08:41,155
Estarei de volta antes disso.
E não se esqueça de lavar.

173
00:08:55,002 --> 00:08:56,804
Então, Jason estava
com você a noite toda?

174
00:08:56,806 --> 00:08:58,872
Sim, claro.
Ficamos bêbados.

175
00:08:58,874 --> 00:09:00,307
Foram para o bar juntos?

176
00:09:00,309 --> 00:09:02,209
Todas as noites desta semana.

177
00:09:02,211 --> 00:09:04,478
Desde que saiu, tudo
que quer fazer é festa.

178
00:09:04,480 --> 00:09:06,012
Como ele parecia
a noite passada?

179
00:09:06,014 --> 00:09:07,514
Normal.

180
00:09:07,516 --> 00:09:12,853
Saímos do bar às 2h,
depois voltamos aqui

181
00:09:12,855 --> 00:09:15,155
e continuamos a beber
até desmaiarmos.

182
00:09:15,157 --> 00:09:16,556
Certo,
então realmente não sabe

183
00:09:16,558 --> 00:09:18,158
se ele saiu
em algum momento, não é?

184
00:09:18,160 --> 00:09:19,525
Acho que não.

185
00:09:19,527 --> 00:09:21,194
E a mãe dele?
Ela veio por aqui?

186
00:09:21,196 --> 00:09:22,496
Oh, cara, Barbara, sim,

187
00:09:22,497 --> 00:09:25,164
ela estava batendo na porta
às 5h45min desta manhã.

188
00:09:25,166 --> 00:09:28,167
Olhei para o relógio
quando me levantei

189
00:09:28,169 --> 00:09:29,702
porque ainda estava
escuro lá fora

190
00:09:29,703 --> 00:09:31,003
e é por isso que sei.

191
00:09:31,004 --> 00:09:33,573
De qualquer forma, um...
Aqui...

192
00:09:33,575 --> 00:09:36,108
Obrigado, senhor.

193
00:09:36,110 --> 00:09:38,378
Sim, Jason se recusou
a falar com ela.

194
00:09:38,380 --> 00:09:40,179
Ela disse o que queria?

195
00:09:40,181 --> 00:09:42,314
Não, mas estava com pressa.

196
00:09:42,316 --> 00:09:44,316
- Você a conhece bem?
- Não, graças a Deus.

197
00:09:44,318 --> 00:09:46,451
Ela é a pior coisa
em viver com Jason.

198
00:09:46,453 --> 00:09:48,988
Ela está sempre no pé dele
sobre algo.

199
00:09:48,990 --> 00:09:51,323
Ele me disse que ela
costumava verificar seus e-mails

200
00:09:51,325 --> 00:09:53,192
e as mensagens telefônicas,

201
00:09:53,194 --> 00:09:56,380
e ele teve de fazer
contas totalmente novas.

202
00:09:59,332 --> 00:10:01,566
Como foi?

203
00:10:01,568 --> 00:10:03,301
O álibi de Jason Birk confere.

204
00:10:03,303 --> 00:10:05,539
- E você? O que tem?
- Procurei nos registros

205
00:10:05,549 --> 00:10:07,757
de empregados de Barb
e consegui isso, ela teve

206
00:10:07,767 --> 00:10:09,207
25 funcionários
só no ano passado.

207
00:10:09,209 --> 00:10:10,975
Uau, isso é uma
porta giratória.

208
00:10:10,977 --> 00:10:12,439
Sim, mas isso
nem é a parte boa.

209
00:10:12,449 --> 00:10:13,912
Encontrei um cara,
Ross Simpson,

210
00:10:13,914 --> 00:10:15,307
o qual foi demitido
da lanchonete

211
00:10:15,317 --> 00:10:17,581
há 18 meses, e agora é dono
de um trailer de comida,

212
00:10:17,583 --> 00:10:19,350
Mom's Grilled Cheese.

213
00:10:19,352 --> 00:10:20,684
Então é concorrente
da Barb.

214
00:10:20,685 --> 00:10:22,987
Sim, mas há mais.
O ataque de Jason?

215
00:10:22,989 --> 00:10:25,356
Foi quando ele
atacou o trailer de Ross.

216
00:10:25,358 --> 00:10:27,392
Tornando-o uma
pessoa de interesse.

217
00:10:27,394 --> 00:10:29,093
Bem, sabemos onde Ross está?

218
00:10:29,095 --> 00:10:32,326
A maioria dos trailers postam
onde estarão todos os dias.

219
00:10:32,336 --> 00:10:34,298
- Sim, ela saberia.
- Claro que eu sei.

220
00:10:34,300 --> 00:10:36,085
Mom's Grilled Cheese
estaciona em frente

221
00:10:36,095 --> 00:10:37,701
do restaurante de
Barb toda segunda.

222
00:10:37,703 --> 00:10:39,069
Uau, aposto que
Barb amava isso.

223
00:10:39,071 --> 00:10:40,504
E hoje, onde está ele?

224
00:10:40,506 --> 00:10:41,939
Esquina da Main com a Sexta.

225
00:10:41,941 --> 00:10:43,607
Tá afim
de um queijo grelhado?

226
00:10:43,609 --> 00:10:45,008
Tô mais pra almoço.

227
00:10:45,010 --> 00:10:46,310
Aqui vamos nós.

228
00:10:46,311 --> 00:10:48,378
Quer um?

229
00:10:49,748 --> 00:10:51,115
O que diabos é isso?

230
00:10:51,116 --> 00:10:53,083
Queijo grelhado especial
com batatas fritas.

231
00:10:53,085 --> 00:10:55,018
O cliente disse que
era gorduroso e nojento.

232
00:10:55,020 --> 00:10:57,487
Não há nada errado com o sanduba
de queijo grelhado, mãe.

233
00:10:57,488 --> 00:11:02,426
Então coma-o.
Coma.

234
00:11:05,729 --> 00:11:08,498
Claramente, Ross não é o único
tentando nos tirar do negócio.

235
00:11:08,500 --> 00:11:11,634
Está estacionado
lá fora de novo?

236
00:11:11,636 --> 00:11:13,069
Com fila de clientes.

237
00:11:13,071 --> 00:11:14,636
Nossos clientes, por sua causa.

238
00:11:15,439 --> 00:11:17,039
Isso não acontecerá novamente.

239
00:11:17,041 --> 00:11:18,374
Bem, gostaria de acreditar,

240
00:11:18,376 --> 00:11:21,978
mas você estraga tudo,
assim como seu pai.

241
00:11:31,121 --> 00:11:33,422
Nada que não tenha ouvido antes.

242
00:11:34,958 --> 00:11:36,258
É?

243
00:11:36,259 --> 00:11:40,850
Já passei por isso,
fugi pra longe.

244
00:11:41,264 --> 00:11:43,499
Me separei aos 15 anos.

245
00:11:46,503 --> 00:11:51,106
Algumas pessoas simplesmente
querem te machucar.

246
00:11:51,108 --> 00:11:54,542
Sabe... e se
ficar por tempo demais

247
00:11:54,544 --> 00:11:58,079
começa a pensar que é amor.

248
00:12:06,222 --> 00:12:08,656
Quer nos dizer o que
aconteceu com Jason Birk?

249
00:12:08,658 --> 00:12:10,791
Sim, ele quebrou o meu caminhão
e minhas costelas.

250
00:12:10,792 --> 00:12:13,561
E tem coragem de dizer que
tento tirá-los do negócio?

251
00:12:13,563 --> 00:12:15,295
Mas não está, então?

252
00:12:15,297 --> 00:12:16,957
Não é minha culpa que
os clientes acham

253
00:12:16,967 --> 00:12:18,533
minha comida
mais saborosa. É isso.

254
00:12:18,535 --> 00:12:21,035
O que Barb acha do seu trailer?

255
00:12:21,037 --> 00:12:22,337
Barb? Ela odeia.

256
00:12:22,338 --> 00:12:24,438
Ela provavelmente colocou
Jason nessa coisa toda.

257
00:12:24,439 --> 00:12:25,739
Duvido que ele tenha

258
00:12:25,749 --> 00:12:28,015
um pensamento na cabeça o
qual ela não teve antes.

259
00:12:28,025 --> 00:12:29,643
Sabe, eu costumava
sentir pena dele.

260
00:12:29,645 --> 00:12:31,378
Ainda estaciona em frente
à lanchonete.

261
00:12:31,380 --> 00:12:33,143
Sim, mas agora
só às segundas-feiras,

262
00:12:33,153 --> 00:12:35,115
porque sei que Barb
não vai estar lá.

263
00:12:35,117 --> 00:12:37,418
Bem, você tem toda a
cidade. Por que estaciona lá?

264
00:12:37,420 --> 00:12:38,720
Já viu as construções por lá?

265
00:12:38,730 --> 00:12:41,187
Não posso me dar ao luxo de
deixar passar esse negócio.

266
00:12:41,188 --> 00:12:42,556
Onde estava
nesta manhã às 6h?

267
00:12:42,558 --> 00:12:44,528
Tive um serviço de
café da manhã no West Side.

268
00:12:44,538 --> 00:12:47,026
Fazemos caridade em prol de
doentes por câncer a cada ano.

269
00:12:47,028 --> 00:12:48,427
Iniciei minha preparação às 4h.

270
00:12:48,429 --> 00:12:49,729
Muito obrigado, senhor.

271
00:12:49,730 --> 00:12:51,431
Não, espere,
tenho um sanduíche vindo.

272
00:12:51,433 --> 00:12:53,366
Espere um pouco.
Gorgonzola e pêra.

273
00:12:53,368 --> 00:12:55,702
Obrigada.

274
00:12:55,704 --> 00:12:57,604
Certo, então sabemos

275
00:12:57,606 --> 00:12:59,539
que Barb não estava na
lanchonete na segunda.

276
00:12:59,541 --> 00:13:02,108
Sim, no entanto estava hoje.

277
00:13:02,110 --> 00:13:04,277
Dean não disse que ela estava
atrasada para algo?

278
00:13:04,279 --> 00:13:06,546
Sim, disse.
Talvez foi encontrar alguém.

279
00:13:06,548 --> 00:13:07,880
Vamos descobrir quem.

280
00:13:09,581 --> 00:13:11,581
Tradução:
carlosfbr ~ Suzyane ~ Marie

281
00:13:11,582 --> 00:13:13,582
Tradução:
Lillicca ~ Crisguim ~ Belle

282
00:13:13,583 --> 00:13:15,583
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man

283
00:13:17,975 --> 00:13:19,319
Sasha, você está bem?

284
00:13:19,329 --> 00:13:21,376
Acham que roubei
sua caminhonete.

285
00:13:21,378 --> 00:13:23,845
- Você é a amiga?
- Sim.

286
00:13:23,847 --> 00:13:26,342
Sasha trabalha no abrigo de
mulheres onde estou hospedada.

287
00:13:26,352 --> 00:13:28,216
É por isso que
não podia dizer o nome dela.

288
00:13:28,218 --> 00:13:30,334
Preciso ver alguma identidade.

289
00:13:33,655 --> 00:13:36,557
Maya Bureen?

290
00:13:37,926 --> 00:13:40,361
Se olhar no registro,
verá meu nome lá.

291
00:13:40,363 --> 00:13:41,929
A caminhonete não foi roubada.

292
00:13:41,931 --> 00:13:43,864
Bem, seu marido fez um informe.

293
00:13:45,901 --> 00:13:47,267
Ele te deu esse olho roxo?

294
00:13:50,438 --> 00:13:52,472
Certo.

295
00:13:53,542 --> 00:13:55,217
Não prestaremos queixa,
mas ainda tenho

296
00:13:55,227 --> 00:13:56,777
que fazer o relatório
de incidente.

297
00:14:00,615 --> 00:14:02,249
- Tome.
- Obrigado.

298
00:14:03,351 --> 00:14:05,653
- Não tinham mel.
- Nem sequer pediu, não é?

299
00:14:05,655 --> 00:14:08,422
- Esqueci totalmente.
- Um para mim também?

300
00:14:08,424 --> 00:14:10,157
Sim, um para você também.
O que perdi?

301
00:14:10,159 --> 00:14:12,659
Brian tem as ligações
do telefone de Barb Birk.

302
00:14:12,661 --> 00:14:14,927
Alguma luz sobre quem
ela estava falando esta manhã?

303
00:14:14,929 --> 00:14:16,263
Ela fez uma chamada às 05h50.

304
00:14:16,265 --> 00:14:18,565
- O que é promissor.
- Sim, para quem ligou?

305
00:14:18,567 --> 00:14:19,867
Um celular descartável.

306
00:14:19,877 --> 00:14:22,502
Foi comprado numa loja de
conveniência há duas semanas.

307
00:14:22,504 --> 00:14:24,070
Pago em dinheiro.

308
00:14:24,072 --> 00:14:25,980
Então não há modo
de saber quem comprou.

309
00:14:25,990 --> 00:14:27,506
Espera um pouco,
há uma maneira.

310
00:14:27,508 --> 00:14:29,642
Qual é o número de celular?

311
00:14:44,491 --> 00:14:45,791
Vai atender isso?

312
00:14:51,030 --> 00:14:52,531
Alo?

313
00:14:52,533 --> 00:14:54,700
Alo. Com quem estou falando?

314
00:14:54,702 --> 00:14:56,902
Quem é?

315
00:14:56,904 --> 00:14:58,669
Aqui é a detetive Angie Flynn.
Quem fala?

316
00:15:02,709 --> 00:15:05,143
Número errado.

317
00:15:05,145 --> 00:15:06,778
Desligou.

318
00:15:06,780 --> 00:15:08,437
Voz feminina,
assim pelo menos sabemos

319
00:15:08,447 --> 00:15:10,268
que Barb falava
com uma mulher esta manhã.

320
00:15:10,278 --> 00:15:12,183
Uma mulher que não quer falar
com policiais.

321
00:15:12,185 --> 00:15:13,585
Não sei,
queimar alguém vivo

322
00:15:13,587 --> 00:15:15,753
não parece com algo
que uma mulher faria.

323
00:15:15,755 --> 00:15:17,989
Depende da mulher.

324
00:15:19,358 --> 00:15:20,958
Você está bem?

325
00:15:20,960 --> 00:15:23,461
Obrigada por vir me pegar.

326
00:15:23,463 --> 00:15:25,696
Olha, sei que
não é da minha conta,

327
00:15:25,698 --> 00:15:27,098
e pode usar a caminhonete...

328
00:15:27,100 --> 00:15:32,569
Podemos por favor,
não falar sobre isso agora?

329
00:15:32,571 --> 00:15:35,506
Se quiser falar sobre isso...

330
00:15:35,508 --> 00:15:37,775
- Obrigada.
- Claro.

331
00:15:43,779 --> 00:15:46,779
Sincronia:
Red Beard

332
00:15:46,780 --> 00:15:49,781
FaceTec:
on.fb.me/Wi5TEi

333
00:15:56,628 --> 00:15:59,763
Não tem que deixá-la falar com
você desse jeito, sabe.

334
00:15:59,765 --> 00:16:01,198
Ela não queria dizer isso.

335
00:16:01,200 --> 00:16:02,699
Fica chateada.

336
00:16:02,701 --> 00:16:06,069
Sim, tal como meu pai

337
00:16:06,071 --> 00:16:09,305
quando ficava bêbado
e virava psicopata.

338
00:16:13,443 --> 00:16:17,446
Mamãe não é assim.

339
00:16:17,448 --> 00:16:19,014
Sou tudo que ela tem.

340
00:16:21,652 --> 00:16:23,719
E o seu pai?

341
00:16:25,255 --> 00:16:27,823
Ele foi embora
quando eu tinha 8 anos.

342
00:16:27,825 --> 00:16:29,758
Tem sido nós dois desde então.

343
00:16:37,667 --> 00:16:39,134
Às vezes penso em ir embora.

344
00:16:42,072 --> 00:16:44,539
Bem, você pode, sabe.

345
00:16:44,541 --> 00:16:47,676
Ir para um lugar melhor.

346
00:16:47,678 --> 00:16:50,545
E...

347
00:16:50,547 --> 00:16:53,582
É para onde foi?

348
00:16:56,885 --> 00:17:00,188
Não sei.

349
00:17:00,190 --> 00:17:03,057
Isso é melhor?

350
00:17:17,305 --> 00:17:19,240
Tive que remover o maxilar

351
00:17:19,242 --> 00:17:21,375
para obter a impressão dental,

352
00:17:21,377 --> 00:17:23,778
mas esta é
definitivamente Barb Birk.

353
00:17:23,780 --> 00:17:25,279
Esperava que tivesse
mais para mim.

354
00:17:25,281 --> 00:17:27,013
Tenho.

355
00:17:27,015 --> 00:17:29,850
- Radiografei o corpo.
- Bom, mostre e conte.

356
00:17:31,620 --> 00:17:33,220
Contusão no crânio.

357
00:17:33,222 --> 00:17:34,788
É a nossa causa da morte?

358
00:17:34,790 --> 00:17:36,290
Não,
o fogo definitivamente matou.

359
00:17:36,292 --> 00:17:37,691
Inalação de fumaça.

360
00:17:37,693 --> 00:17:40,098
Mas a boa notícia é que
com uma fratura como essa,

361
00:17:40,108 --> 00:17:41,728
provavelmente
estava inconsciente.

362
00:17:41,730 --> 00:17:43,263
Então foi nocauteada primeiro?

363
00:17:43,265 --> 00:17:47,234
O ângulo de impacto é
mais consistente com uma queda.

364
00:17:47,236 --> 00:17:51,304
Talvez empurrada?

365
00:17:51,306 --> 00:17:54,141
Certo, então a vítima
encontra-se com alguém...

366
00:17:54,143 --> 00:17:56,977
Eles têm um confronto.
Barb acaba inconsciente.

367
00:17:56,979 --> 00:17:58,578
Então o assassino inicia o fogo.

368
00:17:58,580 --> 00:17:59,880
Conseguimos algo do isqueiro?

369
00:17:59,881 --> 00:18:01,679
Não, muito queimado
para achar impressões.

370
00:18:01,689 --> 00:18:03,745
Jason não disse que
quem trabalhou na lanchonete

371
00:18:03,755 --> 00:18:05,418
- sabia onde o isqueiro ficava?
- Isso,

372
00:18:05,420 --> 00:18:07,654
e sabemos que uma mulher
atendeu o pré-pago.

373
00:18:07,656 --> 00:18:10,126
Então, vamos entrevistar as
atuais funcionárias de Barb.

374
00:18:10,136 --> 00:18:12,416
Certo. Por que não vamos
com meu carro dessa vez?

375
00:18:12,426 --> 00:18:13,726
- Não.
- Você está me matando.

376
00:18:14,928 --> 00:18:17,629
Seu carro tem cheiro
de gorgonzola e pêra.

377
00:18:17,631 --> 00:18:20,032
Sim, é por isso que vamos nele.

378
00:18:30,643 --> 00:18:32,335
Ross, seu filho da puta!
Saia daqui!

379
00:18:32,345 --> 00:18:34,279
Te quero fora da minha
propriedade agora.

380
00:18:34,281 --> 00:18:36,415
Barb,
essa não é sua propriedade.

381
00:18:36,417 --> 00:18:38,884
- É patético. O que faz aqui?
- Eu? O que estou fazendo?

382
00:18:38,886 --> 00:18:40,852
- Te demiti meses atrás!
- Eu me demiti, Barb.

383
00:18:40,853 --> 00:18:42,653
São meus clientes.
Lá é sua propriedade.

384
00:18:42,654 --> 00:18:44,722
Está iludido. Quer saber?
Ligarei na Prefeitura.

385
00:18:44,723 --> 00:18:46,123
Tchau, Barb,
obrigado pelo papo.

386
00:18:46,592 --> 00:18:48,459
Ele tem coragem
de parar na frente.

387
00:18:48,461 --> 00:18:50,775
Agora diz que chamará
a vigilância sanitária para nós.

388
00:18:50,785 --> 00:18:52,308
- Mãe, vou cuidar disso.
- Não, não.

389
00:18:52,318 --> 00:18:53,798
Cuidarei disso,
como tudo por aqui.

390
00:18:53,800 --> 00:18:56,634
Jason! Espere!
Espere, olhe...

391
00:18:56,834 --> 00:18:58,203
Ei!

392
00:18:58,204 --> 00:19:00,807
Jason vai atrás de Ross.
Certo? Ele tem um bastão.

393
00:19:00,817 --> 00:19:03,208
Jason, o que está fazendo?
O que está fazendo?

394
00:19:03,210 --> 00:19:05,275
Ótimo. Outra bagunça
que terei que limpar.

395
00:19:05,277 --> 00:19:06,744
Olha, está fazendo isso
por você.

396
00:19:06,746 --> 00:19:09,046
- Bem, eu não pedi.
- O que está fazendo, cara?

397
00:19:09,048 --> 00:19:10,715
Barb, pode parar isso, certo?

398
00:19:10,717 --> 00:19:12,816
Não...
Acalme-se!

399
00:19:12,818 --> 00:19:15,185
Não pode mimar estupidez.
Como é que ele vai aprender?

400
00:19:15,187 --> 00:19:18,121
Ei! O que está fazendo, cara?

401
00:19:18,123 --> 00:19:19,489
Você pode parar isso!

402
00:19:21,926 --> 00:19:23,260
Ele vai machucar alguém!

403
00:19:23,262 --> 00:19:25,662
Bem, pelo menos o trailer
finalmente desaparecerá.

404
00:19:25,664 --> 00:19:27,297
Que tipo de mãe é você?

405
00:19:31,236 --> 00:19:33,337
Jason, pare com isso!
Pare! Pare!

406
00:19:33,339 --> 00:19:35,805
Pare!

407
00:19:36,974 --> 00:19:40,710
Jason! Pare!

408
00:19:40,712 --> 00:19:42,111
Jason, deixe-o.

409
00:19:42,113 --> 00:19:44,146
Por favor! Pare com isso!

410
00:19:44,148 --> 00:19:46,048
Jason! Pare!

411
00:19:48,118 --> 00:19:50,253
Nossa, que bagunça.

412
00:19:50,255 --> 00:19:53,089
Melissa, você sabia onde
o isqueiro ficava?

413
00:19:53,091 --> 00:19:54,757
É claro que eu sabia.

414
00:19:54,759 --> 00:19:56,759
Todos no restaurante
sabiam.

415
00:19:56,761 --> 00:19:58,243
E onde estava às 6h00 desta
manhã?

416
00:19:58,253 --> 00:20:00,229
No meu outro trabalho,
uma padaria no centro.

417
00:20:00,231 --> 00:20:01,964
Pode perguntar ao meu
chefe.

418
00:20:01,966 --> 00:20:03,900
Sabe se alguém queria
machucar Barb?

419
00:20:05,102 --> 00:20:08,204
Sem problemas. Só queremos
entender o que aconteceu.

420
00:20:08,206 --> 00:20:12,140
Ela poderia ser...
intensa.

421
00:20:12,142 --> 00:20:13,476
Pode definir "intensa"?

422
00:20:13,477 --> 00:20:15,010
Ela era uma gerente
centralizadora.

423
00:20:15,012 --> 00:20:17,617
Praticamente queria
vestir o seu avental,

424
00:20:17,627 --> 00:20:19,047
e fazer tudo sozinha.

425
00:20:19,049 --> 00:20:20,916
Por isso foi estranho

426
00:20:20,918 --> 00:20:23,118
quando começou a me deixar
sozinha na lanchonete.

427
00:20:23,120 --> 00:20:24,787
Começou a deixá-la sozinha?

428
00:20:24,789 --> 00:20:27,855
- Quando?
- Mês passado.

429
00:20:27,857 --> 00:20:29,324
Ela saía
durante o almoço

430
00:20:29,326 --> 00:20:30,792
na nossa hora de
maior movimento.

431
00:20:30,794 --> 00:20:32,127
Ela disse por quê?

432
00:20:32,129 --> 00:20:34,262
Não, mas era como
um relógio.

433
00:20:34,264 --> 00:20:36,731
Toda quarta e sexta,
por duas horas.

434
00:20:36,733 --> 00:20:39,034
Ela não falava
sobre isso.

435
00:20:39,036 --> 00:20:40,368
Bem, obrigado por sua
ajuda.

436
00:20:42,238 --> 00:20:44,238
Parece que Barb era uma
pessoa difícil.

437
00:20:44,240 --> 00:20:46,044
Ok, então...
o que era tão importante

438
00:20:46,054 --> 00:20:48,008
para uma controladora
deixar o trabalho?

439
00:20:48,010 --> 00:20:49,343
Na hora de maior
movimento.

440
00:20:49,345 --> 00:20:50,645
Sem dizer nada a ninguém.

441
00:20:50,646 --> 00:20:53,347
Parece que Barb tinha um
segredo.

442
00:20:58,238 --> 00:21:00,166
Ontem de manhã,
quando sua mãe veio te ver

443
00:21:00,176 --> 00:21:02,574
você sabe por que ela queria
que fosse à lanchonete?

444
00:21:02,576 --> 00:21:03,910
Eu já disse, não
falei com ela.

445
00:21:03,911 --> 00:21:05,811
Achamos que ela se
encontrava com alguém.

446
00:21:05,813 --> 00:21:07,212
Sabe quem
poderia ser?

447
00:21:07,214 --> 00:21:09,014
Nenhuma idéia.

448
00:21:09,016 --> 00:21:12,084
E sobre as quartas e
sextas-feiras.

449
00:21:12,086 --> 00:21:13,484
Tem alguma ideia
do porque

450
00:21:13,486 --> 00:21:16,020
ela saia da lanchonete nesses
dias na hora do almoço?

451
00:21:16,022 --> 00:21:17,889
Essa é a hora do pico.
Ela não faria isso.

452
00:21:17,891 --> 00:21:19,191
Ela fez.

453
00:21:19,192 --> 00:21:20,592
Sabe onde ela poderia ir?

454
00:21:20,594 --> 00:21:23,027
Não ouvem?
Não nos falávamos!

455
00:21:23,029 --> 00:21:24,361
Jovem, preciso que se
acalme.

456
00:21:26,499 --> 00:21:27,865
Eu deveria ter falado
com ela.

457
00:21:27,867 --> 00:21:30,101
Estamos tentando
ajudá-lo.

458
00:21:30,103 --> 00:21:33,070
Não sei onde ela estava
indo.

459
00:21:33,072 --> 00:21:35,472
O telefone dela foi destruído
no incêndio.

460
00:21:36,843 --> 00:21:39,610
Talvez ela usasse a nuvem
para guardar as coisas.

461
00:21:39,612 --> 00:21:41,511
O que você sabe
sobre a nuvem?

462
00:21:41,513 --> 00:21:44,215
Manny continua tentando me
convencer a usá-la.

463
00:21:44,217 --> 00:21:46,784
Ele é um rapaz inteligente.
Devia utilizá-la.

464
00:21:46,786 --> 00:21:48,185
Entramos.

465
00:21:48,187 --> 00:21:52,522
Parece que Barb
usava um tipo de calendário.

466
00:21:52,524 --> 00:21:55,726
Mas nada às quartas e
sextas-feiras.

467
00:21:55,728 --> 00:21:57,160
Não nos últimos seis
meses.

468
00:21:57,162 --> 00:21:58,729
Mas Jason estava
certo, no entanto.

469
00:21:58,731 --> 00:22:00,830
Barb usava seu telefone
para tudo.

470
00:22:00,832 --> 00:22:02,932
O que era tão importante

471
00:22:02,934 --> 00:22:05,769
para sair do trabalho
na hora do maior movimento?

472
00:22:05,771 --> 00:22:08,421
Mas não vale a pena
registrar no telefone?

473
00:22:08,431 --> 00:22:10,240
Talvez ela tenha registrado.

474
00:22:10,242 --> 00:22:13,042
Deixe-me dar uma
olhada nisso.

475
00:22:20,664 --> 00:22:22,664
Você tem 25 emails
não lidos.

476
00:22:27,765 --> 00:22:29,165
<i>"Sasha?
essa ainda é sua conta?"</i>

477
00:22:29,166 --> 00:22:30,866
<i>"Só quero falar com você,
ver o que..."</i>

478
00:22:31,167 --> 00:22:32,667
<i>"Aqui é muito solitário,
pensei..."</i>

479
00:22:40,170 --> 00:22:43,172
Não te vi chegar.

480
00:22:43,174 --> 00:22:46,432
Gostaria que fizesse
algo no seu cabelo?

481
00:22:46,442 --> 00:22:47,742
Sim? Venha aqui.

482
00:23:09,164 --> 00:23:10,932
Jason!

483
00:23:12,534 --> 00:23:13,934
O que está fazendo aqui?

484
00:23:13,936 --> 00:23:16,470
Não poderia deixá-lo ir
sem dizer adeus.

485
00:23:16,472 --> 00:23:19,172
Você estava certa, sabe?

486
00:23:19,174 --> 00:23:23,176
Deveria ter te escutado,
naquele dia com Ross.

487
00:23:23,178 --> 00:23:25,145
Todos cometemos erros.

488
00:23:25,147 --> 00:23:26,606
Sim, este vai custar

489
00:23:26,616 --> 00:23:28,148
um ano da minha vida.

490
00:23:29,718 --> 00:23:31,651
Virá me visitar?

491
00:23:36,590 --> 00:23:38,824
Cuide-se lá dentro, certo?

492
00:23:55,676 --> 00:23:56,977
Isso parece delicioso.

493
00:23:56,978 --> 00:23:58,711
É comida japonesa.

494
00:23:58,713 --> 00:24:00,063
Eu deveria provar.

495
00:24:00,073 --> 00:24:01,373
Deveria.

496
00:24:01,383 --> 00:24:02,683
Angie está por aí?

497
00:24:02,693 --> 00:24:04,049
Tenho tentado falar com ela,

498
00:24:04,051 --> 00:24:06,585
mas sinto que está me
evitando.

499
00:24:06,587 --> 00:24:10,495
Estamos trabalhando num
grande caso, então...

500
00:24:10,505 --> 00:24:12,959
Diga que eu
quero falar com ela.

501
00:24:12,961 --> 00:24:14,793
Quero começar a preparar o
testemunho dela.

502
00:24:14,795 --> 00:24:16,962
Mas qual é a pressa?

503
00:24:16,964 --> 00:24:18,730
Ela não disse sim para você,
disse?

504
00:24:18,732 --> 00:24:20,198
Por que não diria?

505
00:24:20,200 --> 00:24:23,234
Seu testemunho é fundamental
para o maior caso da cidade.

506
00:24:23,236 --> 00:24:27,773
70 condenações estão em jogo.

507
00:24:27,775 --> 00:24:29,841
Tem alguma coisa que não
estou sabendo?

508
00:24:29,843 --> 00:24:31,877
Não sei, Samantha.

509
00:24:31,879 --> 00:24:34,112
Eu não sei.
Terá que perguntar a Angie.

510
00:24:35,782 --> 00:24:38,116
Diga que eu quero
falar com ela, pode ser?

511
00:24:38,118 --> 00:24:40,118
Pode.
Vou informar.

512
00:24:40,120 --> 00:24:41,953
- Boa noite.
- Boa noite.

513
00:24:50,462 --> 00:24:52,430
- Posso te fazer uma pergunta?
- Claro.

514
00:24:52,432 --> 00:24:54,064
É sobre o caso que está
trabalhando?

515
00:24:54,066 --> 00:24:56,801
Não.

516
00:24:56,803 --> 00:24:58,551
Digamos que você tem uma amiga,

517
00:24:58,561 --> 00:24:59,970
e essa amiga foi convidada

518
00:24:59,972 --> 00:25:01,972
a testemunhar sobre um
ex parceiro

519
00:25:01,974 --> 00:25:03,641
como testemunha de caráter.

520
00:25:03,643 --> 00:25:06,144
Uma amiga?
Qual é, Angie, sou eu.

521
00:25:06,146 --> 00:25:07,779
Sim, mas estou tentando
protegê-lo,

522
00:25:07,780 --> 00:25:10,814
então vamos seguir.

523
00:25:10,816 --> 00:25:13,817
Essa amiga sabe coisas

524
00:25:13,819 --> 00:25:16,286
que ela não quer dizer.

525
00:25:16,288 --> 00:25:18,155
E ela e o parceiro em
questão

526
00:25:18,157 --> 00:25:20,190
tiveram uma história.

527
00:25:20,192 --> 00:25:23,660
Um romance rápido.

528
00:25:23,662 --> 00:25:27,163
Parece que minha amiga está
numa situação difícil.

529
00:25:27,165 --> 00:25:30,032
Ela deveria testemunhar?

530
00:25:30,034 --> 00:25:32,202
Ela está preocupada que
seu testemunho

531
00:25:32,212 --> 00:25:33,736
- influencie o júri?
- Sim.

532
00:25:33,738 --> 00:25:37,273
Poderia arruinar a carreira
do outro oficial?

533
00:25:37,275 --> 00:25:39,175
Eu não sei.

534
00:25:39,177 --> 00:25:41,344
O testemunho poderia
arruinar a carreira dela?

535
00:25:42,045 --> 00:25:43,879
Eu não sei.

536
00:25:43,881 --> 00:25:45,181
Angie...

537
00:25:45,183 --> 00:25:47,950
Tem que fazer o que vai
deixá-la dormir à noite.

538
00:25:55,829 --> 00:25:58,497
Demorou um pouco,
mas encontrei isso.

539
00:25:58,499 --> 00:26:02,001
Toda quarta e sexta-feira
do mês passado,

540
00:26:02,003 --> 00:26:04,036
Barb usou a câmera do
telefone.

541
00:26:04,038 --> 00:26:05,571
Isto rastreia as fotos?

542
00:26:05,573 --> 00:26:07,806
- Exatamente.
- É o parque Emery Barnes.

543
00:26:07,808 --> 00:26:10,142
Costumava levar Manny
lá quando era pequeno.

544
00:26:10,144 --> 00:26:11,910
Mas o que Barbara
Birk fazia lá?

545
00:26:11,912 --> 00:26:13,745
Estas foram as últimas
fotos que ela tirou.

546
00:26:13,747 --> 00:26:16,014
Quem é esse cara?

547
00:26:16,016 --> 00:26:18,717
Eu não sei, mas está em
todas essas fotos.

548
00:26:18,719 --> 00:26:21,987
Parece que temos um
Sr. quarta e sexta-feira.

549
00:26:21,989 --> 00:26:25,356
Mas o que ele
tem a ver com Barb?

550
00:26:25,358 --> 00:26:26,992
Hoje é quarta-feira à tarde,

551
00:26:26,994 --> 00:26:29,661
Querem ir descobrir?

552
00:26:29,663 --> 00:26:31,797
Reconhece este homem?

553
00:26:31,799 --> 00:26:33,531
Oh, claro, é o Brett.

554
00:26:33,533 --> 00:26:35,866
Costuma vir aqui, regularmente,
passear com a família.

555
00:26:35,868 --> 00:26:38,570
Família tipo...
eu e a mamãe?

556
00:26:38,572 --> 00:26:40,971
Como "Qualquer tipo
de família que você tenha".

557
00:26:40,973 --> 00:26:43,474
Nos encontramos aqui toda
quarta e sexta às 13:00h.

558
00:26:43,476 --> 00:26:46,143
- Tem visto ele?
- Esta semana não.

559
00:26:46,145 --> 00:26:47,912
Mas acho que ele
mora por aqui.

560
00:26:47,914 --> 00:26:50,415
Esbarro com ele e o filho,
algumas vezes, na cafeteria.

561
00:26:50,417 --> 00:26:52,750
- Obrigado.
- Bom dia.

562
00:26:53,720 --> 00:26:55,586
Estacionamento local,
lojas locais?

563
00:26:55,588 --> 00:26:57,487
É, sabe o que isso quer dizer.

564
00:26:57,489 --> 00:27:00,025
- Mais pesquisas.
- Você adora.

565
00:27:15,005 --> 00:27:17,073
Desculpa não ter vindo
te visitar.

566
00:27:18,142 --> 00:27:20,577
Fico feliz por não ter
me visto lá.

567
00:27:20,579 --> 00:27:21,945
É, eu...

568
00:27:21,947 --> 00:27:24,314
soube sobre sua mãe.

569
00:27:25,883 --> 00:27:29,585
Sinto muito.

570
00:27:29,587 --> 00:27:32,989
Nem posso acreditar
que ela se foi.

571
00:27:32,991 --> 00:27:35,591
Isso é tão confuso.

572
00:27:39,696 --> 00:27:42,565
Olha, eu...

573
00:27:42,567 --> 00:27:45,901
te mandei alguns emails,
e...

574
00:27:45,903 --> 00:27:47,703
Você os recebeu?

575
00:27:49,005 --> 00:27:51,574
Não, ela...

576
00:27:51,576 --> 00:27:53,309
Tive que mudar minhas contas.

577
00:27:55,011 --> 00:27:58,847
Barb não...
te contou nada?

578
00:28:00,249 --> 00:28:03,585
- Sobre o que?
- Sobre nós.

579
00:28:04,954 --> 00:28:08,456
Não estávamos nos falando.

580
00:28:08,458 --> 00:28:10,159
Eu cortei...
meus laços com ela

581
00:28:10,161 --> 00:28:12,560
alguns meses depois
da minha sentença.

582
00:28:12,562 --> 00:28:15,530
Eles me levaram
para falar com terapeuta

583
00:28:15,532 --> 00:28:18,065
e ele disse que eu precisava
de um recomeço.

584
00:28:19,835 --> 00:28:21,135
Antes não o tivesse ouvido.

585
00:28:21,137 --> 00:28:22,771
Por quê?

586
00:28:22,773 --> 00:28:24,539
Porque ela só queria
o melhor para mim.

587
00:28:24,541 --> 00:28:26,874
Jason, Barb é a razão
por ter ido para a cadeia.

588
00:28:26,876 --> 00:28:29,911
Foi erro meu,
não dela.

589
00:28:29,913 --> 00:28:33,815
Tudo que ela fez foi tentar.

590
00:28:33,817 --> 00:28:38,585
E, por isso, encontrarei
o bastardo que a matou.

591
00:28:40,222 --> 00:28:42,556
Tenho que ir.

592
00:28:42,558 --> 00:28:44,658
Espere, espere!

593
00:28:44,660 --> 00:28:46,927
Quero te ver de novo.

594
00:28:48,296 --> 00:28:50,731
Desculpa, não posso
ficar com você.

595
00:28:52,900 --> 00:28:54,468
Sasha, não...

596
00:28:57,205 --> 00:29:00,974
Nós...
paramos de ir ao parque.

597
00:29:00,976 --> 00:29:02,276
Por quê?
O que aconteceu?

598
00:29:02,286 --> 00:29:04,204
Bem, levo meu filho para um
tempo em família

599
00:29:04,214 --> 00:29:06,579
enquanto minha esposa pratica
yoga, mas semana passada

600
00:29:06,581 --> 00:29:08,114
quando trouxe Evan de volta,

601
00:29:08,116 --> 00:29:10,683
- viu um carro atrás da gente.
- Como se te seguisse?

602
00:29:10,685 --> 00:29:13,252
- Isso.
- Lembra de como era?

603
00:29:13,254 --> 00:29:14,620
Sim, preto.
Uma mulher dirigia.

604
00:29:14,621 --> 00:29:16,223
Era essa?

605
00:29:16,825 --> 00:29:18,257
Não, eu...

606
00:29:18,259 --> 00:29:21,093
não a vi de verdade.

607
00:29:21,095 --> 00:29:23,400
Mas, desde que trouxemos o novo
bebê para casa,

608
00:29:23,410 --> 00:29:25,264
minha esposa fica
preocupada com tudo.

609
00:29:25,266 --> 00:29:27,791
Sinceramente, pensei que
ela estava meio paranoica,

610
00:29:27,801 --> 00:29:29,101
mas...agora...

611
00:29:29,103 --> 00:29:32,338
Sabe, acho que ela
anotou a placa.

612
00:29:32,340 --> 00:29:34,874
- Ótimo.
- Obrigada.

613
00:29:36,943 --> 00:29:40,679
A placa é de
Brad e Maya Bureen.

614
00:29:40,681 --> 00:29:42,814
O carro foi dado como
roubado há 7 dias

615
00:29:42,816 --> 00:29:46,985
e foi parado no dia
do incêndio bem aqui.

616
00:29:46,987 --> 00:29:49,020
Certo, não fica longe
do restaurante.

617
00:29:49,022 --> 00:29:51,923
- Quem estava dirigindo?
- Sasha King.

618
00:29:51,925 --> 00:29:54,593
Só temos o nome e endereço dela
do relatório.

619
00:29:54,595 --> 00:29:57,454
Mas ela saiu da custódia
seis horas depois.

620
00:29:57,464 --> 00:29:58,764
Ela pagou a fiança?

621
00:29:58,766 --> 00:30:01,032
Não. Maya Bureen,
a dona do carro,

622
00:30:01,034 --> 00:30:03,968
apareceu e disse que o
carro não havia sido roubado,

623
00:30:03,970 --> 00:30:07,939
que, na verdade, emprestou
o carro para a amiga, Sasha.

624
00:30:11,010 --> 00:30:16,881
Sasha King, por que você e Barb
estão obcecados com Brent?

625
00:30:26,189 --> 00:30:28,564
Sasha King, 19 anos.
Ela mora e trabalha no

626
00:30:28,574 --> 00:30:30,892
Eastside Women's Center.
Faz quase um ano.

627
00:30:30,894 --> 00:30:32,484
Foi presa
no dia do assassinato

628
00:30:32,494 --> 00:30:34,717
pelo roubo do carro perto
da cena do crime.

629
00:30:34,727 --> 00:30:36,892
É, o mesmo carro foi visto
seguindo o cara

630
00:30:36,902 --> 00:30:39,067
que Barb tirava fotos às
quartas e sextas.

631
00:30:39,069 --> 00:30:41,575
É, mas você disse que Brett
não a reconheceu nas fotos,

632
00:30:41,585 --> 00:30:43,070
então,
qual a conexão entre os 3?

633
00:30:43,072 --> 00:30:45,779
Sasha King trabalhou no
restaurante dez meses atrás.

634
00:30:45,789 --> 00:30:47,483
É, com tantos ex empregados, ela

635
00:30:47,493 --> 00:30:49,610
não se destacou até
que achassem o carro.

636
00:30:49,612 --> 00:30:52,680
Certo, descubram o que ela
está escondendo.

637
00:30:55,751 --> 00:30:57,736
Olha, eu disse para o
outro policial,

638
00:30:57,746 --> 00:30:59,787
o roubo do carro foi
um mal entendido.

639
00:30:59,789 --> 00:31:02,956
Não se trata só disso.

640
00:31:02,958 --> 00:31:04,792
Somos detetives da homicídios.

641
00:31:04,794 --> 00:31:08,095
Homicídios?

642
00:31:08,097 --> 00:31:09,930
Comecemos por aqui.

643
00:31:09,932 --> 00:31:12,565
Reconhece este homem?

644
00:31:12,567 --> 00:31:14,001
Não.

645
00:31:15,503 --> 00:31:17,102
Não. Bem, ele diz que viu o

646
00:31:17,112 --> 00:31:20,072
carro de Maya Bureen
o seguindo semana passada.

647
00:31:20,074 --> 00:31:21,775
Não era eu.

648
00:31:21,777 --> 00:31:23,943
Outra pessoa, então?

649
00:31:23,945 --> 00:31:27,514
Digo, poderia ser qualquer um.
Maya emprestava o carro

650
00:31:27,516 --> 00:31:29,649
toda hora, sabe,
para fazer o que precisavam.

651
00:31:29,651 --> 00:31:32,151
Você fazia algo,
quando foi parada?

652
00:31:33,887 --> 00:31:35,288
Como eu disse,

653
00:31:35,290 --> 00:31:38,024
toda essa coisa do roubo
foi um grande...

654
00:31:38,026 --> 00:31:40,526
Um grande mal entendido.
Não, nós te ouvimos.

655
00:31:40,528 --> 00:31:43,062
Por que estava perto de lá
na manhã do incêndio?

656
00:31:43,064 --> 00:31:48,534
Estava pegando mantimento para
o abrigo. Trabalho na cozinha.

657
00:31:48,536 --> 00:31:52,137
Também trabalhou na cozinha
da Barb, não é mesmo?

658
00:31:52,139 --> 00:31:54,840
É, nós encontramos seu nome nas
fichas de empregados da Barb.

659
00:31:54,842 --> 00:31:57,309
É, é verdade.

660
00:31:57,311 --> 00:32:00,813
mas foi no ano passado,
então...

661
00:32:00,815 --> 00:32:03,385
E saiu após alguns meses?
Mais ou menos no tempo

662
00:32:03,395 --> 00:32:05,583
que começou a trabalhar
no abrigo, não é?

663
00:32:07,921 --> 00:32:10,856
- Vocês mantiveram contato?
- Não.

664
00:32:10,858 --> 00:32:12,158
Bem.

665
00:32:12,168 --> 00:32:14,860
Eu acho...
que tudo foi um mal entendido.

666
00:32:14,862 --> 00:32:17,662
- É.
- Tem um celular para ligarmos?

667
00:32:17,664 --> 00:32:19,998
- Caso tenhamos mais perguntas?
- Não.

668
00:32:20,000 --> 00:32:21,899
Só o telefone do abrigo.

669
00:32:21,901 --> 00:32:24,902
Certo. Tudo bem.
Manteremos contato.

670
00:32:24,904 --> 00:32:26,704
- Obrigada.
- Obrigado.

671
00:32:39,017 --> 00:32:41,185
Sasha mora e trabalha
no abrigo para mulheres.

672
00:32:41,187 --> 00:32:44,321
Tudo naquele lugar é feito
para proteger as mulheres de lá.

673
00:32:44,323 --> 00:32:45,890
O telefone não está na lista,
certo?

674
00:32:45,892 --> 00:32:48,741
É, mas elas fornecem números de
celulares descartáveis para uso

675
00:32:48,751 --> 00:32:51,095
pessoal, igual ao que Barb ligou
antes de ser morta.

676
00:32:51,097 --> 00:32:52,897
Podemos provar que
pertence à Sasha?

677
00:32:52,899 --> 00:32:55,465
Celulares descartáveis não são
registrados. Esse é o ponto.

678
00:32:55,466 --> 00:32:57,033
E o registro de chamadas feitas?

679
00:32:57,035 --> 00:32:58,368
É um bom ponto.

680
00:32:58,370 --> 00:32:59,670
Lucas, consegue descobrir

681
00:32:59,680 --> 00:33:02,138
as chamadas realizadas
daquele celular descartável?

682
00:33:02,140 --> 00:33:04,340
Assim tendo as ligações,
podemos ligá-las à Sasha.

683
00:33:04,341 --> 00:33:05,641
Exato.

684
00:33:11,882 --> 00:33:13,182
Aqui está.

685
00:33:13,184 --> 00:33:15,751
Quem quer que teve
esse nº mal o usou.

686
00:33:20,324 --> 00:33:23,014
E esse número?

687
00:33:23,478 --> 00:33:27,063
Ligou nove vezes
nos últimos 4 meses.

688
00:33:28,232 --> 00:33:31,801
É uma agência de adoção.

689
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
Isso é interessante.

690
00:33:36,808 --> 00:33:39,007
Sasha King deu seu bebê
para adoção 2 meses atrás.

691
00:33:39,009 --> 00:33:40,576
Sabemos quem adotou a criança?

692
00:33:40,578 --> 00:33:43,145
A agência não dará
a informação sem um mandato.

693
00:33:43,147 --> 00:33:44,447
Enquanto está nisso,

694
00:33:44,457 --> 00:33:46,648
podia tentar um mandado
para os emails da Sasha.

695
00:33:46,650 --> 00:33:49,217
- Pode deixar.
- Obrigado, sr..

696
00:33:50,987 --> 00:33:52,287
Veja isso.

697
00:33:54,623 --> 00:33:57,025
Estas fotos que Barb
tirou de Brett Huntley.

698
00:33:57,027 --> 00:34:00,161
Brett Huntley está nelas,
mas também alguém mais.

699
00:34:00,163 --> 00:34:04,265
Certo, o novo bebê dos Huntley.

700
00:34:04,267 --> 00:34:06,133
Parece ter uns 2 meses.

701
00:34:06,135 --> 00:34:11,973
Então o bebê dos Huntleys
podia ser o filho de Sasha?

702
00:34:13,375 --> 00:34:15,944
O que isso tem a ver com Barb?

703
00:34:17,879 --> 00:34:19,379
Jason.

704
00:34:20,682 --> 00:34:23,884
Trabalhou com Sasha
antes de ir para a prisão.

705
00:34:23,886 --> 00:34:25,286
Exato.

706
00:34:25,288 --> 00:34:27,021
Talvez tudo seja sobre isso.

707
00:34:27,023 --> 00:34:30,023
O filho de Sasha é neto de Barb.

708
00:34:33,090 --> 00:34:37,391
Sei que parece assustador,
mas estamos tentando ajudar.

709
00:34:37,393 --> 00:34:40,862
Então, foi para
o Centro de Apoio

710
00:34:40,864 --> 00:34:42,229
porque estava grávida

711
00:34:42,231 --> 00:34:43,931
sem nenhum lugar para ir, certo?

712
00:34:45,167 --> 00:34:46,467
Como soube disso?

713
00:34:49,172 --> 00:34:51,272
Porque temos seu email,

714
00:34:51,274 --> 00:34:53,140
e a imagem do ultrassom

715
00:34:53,142 --> 00:34:56,143
que tentou enviar ao Jason.

716
00:34:56,145 --> 00:34:59,513
Queria dizer a ele
que seria pai.

717
00:35:01,849 --> 00:35:06,287
Mas ele não recebeu, não é?

718
00:35:06,289 --> 00:35:08,489
Sabemos que Barb
lia os emails dele.

719
00:35:11,025 --> 00:35:12,425
Barb, não!

720
00:35:12,427 --> 00:35:14,027
Não vou ficar
com o bebê.

721
00:35:14,029 --> 00:35:15,493
Vou dá-lo para adoção.

722
00:35:15,503 --> 00:35:16,988
- Não pode fazer isso.
- Como é?

723
00:35:16,998 --> 00:35:18,298
É meu neto.

724
00:35:18,300 --> 00:35:21,201
Não posso ser mãe agora.

725
00:35:21,203 --> 00:35:23,070
É o melhor para ele.

726
00:35:23,072 --> 00:35:25,105
Sasha, já sou mãe.

727
00:35:25,107 --> 00:35:26,939
Posso criar seu filho.

728
00:35:26,941 --> 00:35:28,308
Do mesmo jeito que criou Jason?

729
00:35:28,310 --> 00:35:30,876
Jason não é minha culpa, tá?

730
00:35:30,878 --> 00:35:33,346
O pai dele ficou só o suficiente
para estragá-lo,

731
00:35:33,348 --> 00:35:34,780
mas dessa vez vai ser diferente.

732
00:35:34,782 --> 00:35:36,116
Isso não é sobre você, tá?

733
00:35:36,118 --> 00:35:37,817
Isto é... é sobre o bebê.

734
00:35:37,819 --> 00:35:41,221
Vou brigar com você. Vou fazer
o que for necessário.

735
00:35:41,223 --> 00:35:43,489
Prometo a você,
este bebê será meu.

736
00:35:44,791 --> 00:35:48,227
Queria que meu bebê
tivesse um bom lar.

737
00:35:48,229 --> 00:35:50,096
Bem, deve ter sido
muito difícil,

738
00:35:50,098 --> 00:35:52,297
dá-lo desse jeito...

739
00:35:54,267 --> 00:35:56,869
Sasha...

740
00:35:56,871 --> 00:35:58,904
os Huntleys estão esperando.

741
00:35:58,906 --> 00:36:02,174
Quer mais 5 minutos?

742
00:36:02,176 --> 00:36:05,177
Não.

743
00:36:05,179 --> 00:36:07,946
Não, se não o der agora, eu...

744
00:36:07,948 --> 00:36:09,714
eu não vou conseguir.

745
00:36:43,082 --> 00:36:47,318
Foi por isso que começou
a seguir os Huntleys.

746
00:36:47,320 --> 00:36:51,055
Tinha que ter certeza
que ele estava bem.

747
00:36:54,358 --> 00:36:56,126
Não esperava que ela
a seguisse até lá.

748
00:36:56,128 --> 00:36:58,095
Mas seguiu.

749
00:37:16,280 --> 00:37:18,515
Checamos a agenda da Barb,

750
00:37:18,517 --> 00:37:20,049
e sabemos que teve um encontro

751
00:37:20,051 --> 00:37:22,551
com um advogado de família
na semana passada.

752
00:37:22,553 --> 00:37:24,754
Parentes de sangue têm 2 anos

753
00:37:24,756 --> 00:37:26,956
para contestar uma adoção.

754
00:37:28,358 --> 00:37:30,927
Foi o motivo porque
queria te encontrar, não é?

755
00:37:30,929 --> 00:37:33,162
Queria que assinasse os papéis

756
00:37:33,164 --> 00:37:35,531
abdicando dos seus
direitos maternos.

757
00:37:35,533 --> 00:37:37,466
Ela queria seu filho.

758
00:37:39,035 --> 00:37:40,769
Nunca deixaria isso acontecer.

759
00:37:40,771 --> 00:37:42,170
Não era sobre dinheiro.

760
00:37:42,172 --> 00:37:44,139
Te disse que nunca
iria assinar isso.

761
00:37:44,141 --> 00:37:47,543
Não sou Jason, certo?
Não pode me intimidar.

762
00:37:47,545 --> 00:37:49,378
Este bebê é a única família
que me restou.

763
00:37:49,380 --> 00:37:51,046
É uma mãe horrível.

764
00:37:51,048 --> 00:37:52,448
Ele me pertence.

765
00:37:52,450 --> 00:37:55,983
Ele merece algo muito
melhor que você.

766
00:37:55,985 --> 00:37:57,285
Me ouça, vadia,

767
00:37:57,287 --> 00:37:58,853
vou tê-lo não importa
o que precise.

768
00:37:58,854 --> 00:38:00,155
Nos deixe em paz!
Maluca!

769
00:38:04,227 --> 00:38:05,527
Barb?

770
00:38:15,504 --> 00:38:18,973
Barb arruinou a vida do Jason.

771
00:38:18,975 --> 00:38:21,909
Não podia deixar
que arruinasse outra.

772
00:38:21,911 --> 00:38:24,812
E o Jason?

773
00:38:24,814 --> 00:38:27,081
Ele é o pai.

774
00:38:27,083 --> 00:38:30,217
Se o Jason tivesse o bebê...

775
00:38:30,219 --> 00:38:32,186
Barb o teria também.

776
00:38:34,289 --> 00:38:37,825
Fazia qualquer
coisa por ela.

777
00:39:25,639 --> 00:39:28,374
Matei para proteger meu filho.

778
00:39:52,164 --> 00:39:53,965
Jason...

779
00:39:56,301 --> 00:39:58,202
sinto muito.

780
00:39:58,204 --> 00:40:00,905
Só quero saber.

781
00:40:00,907 --> 00:40:02,773
Ele está numa casa legal?

782
00:40:03,441 --> 00:40:06,610
Melhor do que
eu e você tivemos.

783
00:40:20,592 --> 00:40:22,893
Vamos... vamos
outra rodada agora.

784
00:40:22,895 --> 00:40:25,628
- Obrigado.
- Obrigada.

785
00:40:25,630 --> 00:40:27,397
Certo, a que agora?

786
00:40:27,399 --> 00:40:28,732
Quanto tempo somos parceiros?

787
00:40:28,734 --> 00:40:30,533
Somos parceiros há 5 anos.

788
00:40:30,535 --> 00:40:32,555
Cinco anos, parceira.

789
00:40:32,565 --> 00:40:34,104
- Salut?
- Salut.

790
00:40:38,911 --> 00:40:40,943
Foram 5 anos bons.

791
00:40:40,945 --> 00:40:45,715
Legal.

792
00:40:45,717 --> 00:40:49,419
Então, quer falar sobre
o que aconteceu?

793
00:40:49,421 --> 00:40:51,654
Está falando sobre o quê?

794
00:40:51,656 --> 00:40:54,824
Uma garota não pode levar
seu parceiro favorito

795
00:40:54,826 --> 00:40:58,594
- pra umas doses de uísque?
- Sempre.

796
00:40:59,162 --> 00:41:02,497
Que tal, vamos começar assim,
o que tem com Samantha?

797
00:41:03,767 --> 00:41:05,901
Não tenho problema com Samantha.

798
00:41:05,903 --> 00:41:07,803
- Não?
- Não.

799
00:41:07,805 --> 00:41:10,739
Então, vai...
vai testemunhar?

800
00:41:12,675 --> 00:41:17,011
Ouça, Angie,
não entendi.

801
00:41:17,013 --> 00:41:18,714
Li o arquivo sobre você e Cross.

802
00:41:18,716 --> 00:41:20,016
O que perdi?

803
00:41:20,026 --> 00:41:22,384
O que deixei passar, hein?

804
00:41:22,386 --> 00:41:24,653
Porque Dyer, era um viciado.

805
00:41:24,655 --> 00:41:27,989
Pegou a namorada e o filho
deles como reféns,

806
00:41:27,991 --> 00:41:32,560
e então atirou nela
bem na sua frente. Certo?

807
00:41:32,562 --> 00:41:34,528
Então atirei nele.

808
00:41:34,530 --> 00:41:36,064
Estava salvando
a vida da criança.

809
00:41:36,066 --> 00:41:37,632
É, isso... isso está no arquivo.

810
00:41:37,634 --> 00:41:40,034
Isso. Ele levou 2 tiros.

811
00:41:40,036 --> 00:41:42,937
Acertei no coração dele e
Cross acertou no ombro.

812
00:41:42,939 --> 00:41:44,505
Isso também está no relatório,

813
00:41:44,507 --> 00:41:45,907
que Dyer atirou primeiro,

814
00:41:45,909 --> 00:41:47,775
foi um tiro justificado.

815
00:41:51,313 --> 00:41:54,582
Eu...

816
00:41:54,584 --> 00:41:58,352
menti para o comitê judiciário.

817
00:42:02,891 --> 00:42:05,125
Podemos ter outra rodada?

818
00:42:05,127 --> 00:42:06,994
Angie.

819
00:42:06,996 --> 00:42:08,695
Estou aqui por você, sabe disso,

820
00:42:08,697 --> 00:42:10,831
se precisar de mim.

821
00:42:10,833 --> 00:42:13,533
Sei disso.

822
00:42:13,535 --> 00:42:16,904
É um bom homem.

823
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
FaceTec:
on.fb.me/Wi5TEi

